
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Это великое произведение я не могу судить с позиции "нравится — не нравится". Оно, бесспорно, прекрасно и как образец европейской литературы, и как исторический памятник. Я не историк, поэтому для меня "Песнь о Роланде" была интересна в первую очередь с литературной точки зрения. Читала я в переводе Корнеева, но позже планирую ознакомиться с переводом Ярхо.
Сюжет произведения повествует о битве франков и мавров в Ронсевальском ущелье. Роланд изображён настоящим героев, который до самой смерти предан королю и своей отчизне. В отличие от лживого и подлого графа Ганелона, ищущего лишь своей выгоды и не заботящегося о чести, Роланд в первую очередь думает о жизни и чести Карла.
Кстати, сцены битвы в поэме достаточно натуралистичны и жестоки, ясно представляешь происходящее на поле боя. И именно в этих сценах проявляется доблесть и бесстрашие армии Карла Великого.
С "Песни..." началось моё изучение древнего европейского эпоса, и после прочтения желание познакомиться с подобной литературой даже усилилось.

Прочитала это произведение по заданию и осталась под некоторым впечатлением.
Во-первых, отмечу то, что данный эпос, созданный в средневековье (период крестовых походов), ярко отражает восприятие европейцев того периода на иноверцев.
Но мне понравилась лиричность, яркая картинка и легкая трагичность.
Само произведение небольшое, достаточно легкое в плане восприятия.

Памятник испанской литературы, средневековый героический эпос и прочее блаблабла. Долгое время считалось, что испанцам с классикой не повезло, якобы до Золотого века ничего существенного в Кастилии создано не было. И о Песни о Сиде до сих пор ведутся те же споры, что у нас - о Слове о полку Игореве: настоящее это произведение Средневековья или поздняя подделка. Вероятность того, что некий хуглар озаботился созданием "древнего" сказания, до сих пор до конца не отвергнута, да простят меня поклонники испанской литературы.
В любом случае, следует заметить, автор у Песни был... слегка странноват: пока читала, неоднократно ловила себя на мысли, что текст написан казначеем. Цитаты, подобные вынесенной в эпиграф, встречаются на каждой странице: "У Сида из Бивара приумножилась казна", "Знатную поживу мой Сид у них отнял", или вот:
Как это соотнести со словами Вики, что "Родриго Диас не был так бескорыстен, как показано в произведении", я не знаю, похоже, мы с автором статьи читали разные Песни.
Хотя в целом, как исторический источник, Песнь скорее правдива, чем романтична: Сид изгнан из своих земель, жить ему на что-то надо, и он с войском идет сперва грабить мавританскую Валенсию, а потом и вовсе там обосновывается, так как в Кастилии король запретил ему где бы то ни было останавливаться под страхом кары для местных жителей. После каждого сражения делят добычу и часть отсылают сеньору-королю, которого Сид, несмотря на опалу, вполне себе почитает (это одна из самых странных сторон биографии Сида, если честно, но к самому эпосу отношения не имеет, поэтому я здесь распинаться не буду). Впрочем, две главы Песни, связанные с замужеством дочерей Сида, полностью вымышлены, за исключением окончания и якобы второго брака с коронованными персонами. Что доказывает, что Песнь является не столько военной хроникой, сколько романтическим развлекаловом.
К сожалению, я не настолько хорошо знаю испанский, чтобы говорить о литературной ценности Песни. Перевод дает самое общее представление, мне, с точки зрения стиха, куда больше понравились кантилены и романсы, представленные в Дополнениях этой книги. И все же потраченного времени я не пожалела, приобщиться к мировой сокровищнице литературы стоило.











Другие издания


