
Ваша оценкаРецензии
Lidinec7 ноября 2016 г.Мальчик по-китайски
Читать далееВы любите китайскую кухню? Меня, например, она шокирует: знаете, все эти блюда типа утиных яиц с зародышами абсолютно не вызывают аппетита. Другое дело вино - оно, как говорится, и в Пекине вино. Но в книге Мо Яня все оказалось не так однозначно - и именно двойственность, амбивалентность является красной нитью, проходящей через произведение китайского нобелевского лауреата.
Повествование в книге начинается с поездки следователя по особо важным делам Дин Гоуэра в Цзюго ("страну вина"). Причина, по которой провинциальный (читай высокопоставленный) следователь отправился в такую глушь, удивляет и обескураживает - он расследует дело о поедании младенцев. Это первая сюжетная нить. Вторая нить - это переписка самого Мо Яня, который пишет книгу о Дин Гоуэре, с писателем-новичком Ли Идоу. Между прочим, последний - кандидат виноведения и житель Цзюго. И, наконец, третья сюжетная линия - художественные рассказы, которые Ли Идоу отправил на одобрение Мо Яню. Вы еще не запутались? Тогда продолжим.
Книга "Страны вина" достаточно познавательна - она рассказывает о том, сколько пьют и как едят жители Цзюго. Так, например, гостя принято напоить до состояния "нестояния", а потом вливать ему вино прямо в рот. Но таким нас не удивить, не так ли? А вот рецепты приготовления ласточкиных гнезд, ослиного члена и человеческих младенцев - это самое "то", чтобы пощекотать нервы читателей. Автор так детально и правдоподобно описывает способы приготовления этих и других "деликатесов", что уже не понимаешь: выдумка это или настоящая китайская традиция?
В общем, книга слишком обескураживает и давит, чтобы назвать её хорошей. За свой китайский "магический реализм" (да простит меня Габриэль Гарсиа Маркес!), неаппетитно шокирующие подробности и невнятный сюжет автор получает твердую "пятерку" - по десятизвездочной системе, конечно.
P.S.: Картина современной американской художницы как нельзя лучше передает "послевкусие" от книги - вроде, ничего ужасного, но как-то противно.7316
AljonaYakunina4 апреля 2025 г.Что это было?
Читать далееЗакрыла книгу и сидела думаю что это было… честно признаться, я вообще всю книгу так думала. Восторга не испытала, более того, скорее отвращение от прочитанного. И что мне с этим делать? Какая-то сумасшедшая фантасмагория, вращающаяся между вином, едой, извратом, отвратом и писательством.
Скорее всего, я просто не тот человек, для которого была написана книга - я далека от китайской культуры и истории, поэтому многие моменты мне были вообще непонятны. Китайское имена и названия - отдельный вид страдания для моей памяти. Так же как и блюда китайской кухни. Они там как будто бы все готовы употребить в пищу…
Мне не откликнулись герои, не разглядела сюжета, не восхитилась рассказами про вино. Сплошные убийства, пьянство и суете. За большим количеством линий повествования я не углядела смысла.
Но надо признать, что элемент сатиры в книги присутствует. Сатиры на общество потребления, этот голод, который трудно чем-то утолить.
Эта, скорее всего, была первая и единственная книга автора поднебесной, после такого не хочется знакомиться с чем-то еще. Да и говорить о ней, если честно, больше не хочется, как и вспоминать. Да простят меня все почитатели...
6284
muravika1325 февраля 2025 г.Без бутылки не разберёшься
Читать далее
Моё первое знакомство с автором состоялось. Очень мне понравился стиль написания. Как будто история в истории. С одной стороны следователь Дин Гоуэр расследует дело о поедании младенцев в далёкой провинции Цзюго. С другой- переписка самого писателя с его поклонником, тоже пробующем себя на литературном поприще, а еще он занимается исследованиями в области вина.
История Гоуэра так лихо закручивается, что превращается в фантасмагорию. Уже и он сам не понимает, кто? что? зачем? и куда?
Книга для тех, кто не боится читать о физиологических подробностях человеческого организма. Этого в романе будет достаточно!
Ещё много интересного можно узнать о винах, об их создании, о том, как полезна детская моча и от каких недугов она лечит. А также можно узнать о рецепте загадочного блюда "Дракон и феникс являют добрый знак" (даже не буду отмечать из каких органов осла оно состоит) и о секретах приготовления "мясных" детей.
Вообще, от выпитого и съеденного героями книги меня саму мутило. Отходняки у них после очередной попойки шедевральны! Доля сатиры в книге присутствует и это прекрасно! Также много отсылок к древним книгам, преданиям.
Вообще роман пропитан китайским духом и историей Китая.
Очень было интересно узнать, как писатель завершит такие чудесные приключения.
Думаю, посыл понятен, может не всё, но то, что касается общества потребления и безнаказанности людей у власти точно.
Поставлю книге 4/5 только за моменты издевательств над животными.6267
KvinteStoria12 января 2024 г.Странные кулинарные пристрастия китайцев или рецензия на книгу Мо Яня «Страна вина» от КвинтэСтория
Читать далееС популяризацией криминальной культуры мы уже давно погрузились в мир жестокости и разврата. Некоторые истории, основанные на реальных событиях, запечатлены в бестселлерах или сериалах и будоражат нас по сей день. Больному влечению людей нет оправдания, но что если в этом замешан не один человек, а целая семья, город, регион или даже страна. Совершение преступления подобного масштаба приобретает уровень некоего культа, а когда речь заходит ещë об эстетическом кулинарном удовольствии, то становится совсем страшно за будущее человечества.
Основной сюжет: Дина Гоуэра, 48-летнего следователя по особо важным делам провинциальной прокуратуры, отправляют расследовать секретное задание на угольную шахту Лошань в провинции Цзюго (перевод: Страна вина). По слухам, в этом регионе едят детей. Ему нужно выяснить, правда ли это.
"Страна вина" написана достаточно подробно, выжимая из истории все причинно следственные связи, от реальных китайских восстаний и репрессий, до явно фантастического сюжета с поеданием младенцев. Конечно, после COVID-19, летучей мыши или панголина, я совершенно не удивился бы в возможностях китайского народа. При этом некоторые аспекты культурной революции КНР для непогружëнного в востоковедения будут сложны в понимании. Лично я не смог в полной мере осознать все тонкости народа рисовых полей. Их самобытность удивляет, и что жителю России и Европы покажется неприемлемым, для Азии совершенно обыденные вещи.
Во время чтения данной книги очень было сложно перестроить европейское мышление и привычное словообразование в голове с трудно выговариваемыми названиями и именами. И что в большей степени меня обескуражило, с учëтом того, что я учил китайский язык, так это транскрипционный переводом названия книги. Я задался вопросом, почему иероглиф «酒国» (тр. jiuguo), если записать на русском языке, должен выглядеть как «тиугуо», а в романе как Цзюго. Переводчики на русский язык названий фильмов постарались? - Не знаю. Возможно, это явление обусловлено наличием в Китае множества диалектов?
Я обратился к моей подруге Саше, основателю и ведущей подкаста «JuZi - Мандарин» о Китае и китайском языке. Она пояснила, что здесь вопрос не в диалекте, а в правилах транскрипционного перевода. Когда-то давно две страны договорились и заключили соглашение, так что писать "Цзюго" - это верно. Тут уже с устоявшимися правилами сложно поспорить. И опять для меня китайский диссонанс, почему так? Саша, обращаюсь к тебе! Если ты в своëм проекте раскроешь эту парадигму, то я буду тебе очень благодарен. Надеюсь, в скором времени я узнаю от тебя происхождение неоднозначных, по моему мнению, резонансных словообразований.
Кому интересно послушать подкаст Саши и окунуться в мир китайской культуры, переходи по ссылке: https://t.me/JuZiMandarin.
У книги сложное повествование. Здесь параллельно описываются основополагающие события с расследованием Дина Гоуэра и чтение самого автора произведения Мо Яня писем от своего фаната-протеже. Сперва меня подобный стиль сконфузил, и я подумал, что возможно "Страна вина" - это сборник рассказов, но нет, дорогой читатель, всë хитросплетëнно взаимосвязанно. Писатель своей рукой в итоге в некотором роде пробивает четвëртую стену внутри целостного романа - задумка интересная.
Хочу быть честным, сразу после прочтения книги, я малость был разочарован. Слишком сложное для понимания произведение. Очень много всего накручено-наверчено, что соединить всë в голове, превратив в целостную картину, почти невозможно. Но по прошествии некоторого времени для меня открылось несколько глубинных посылов Мо Яня.
Первое. Благодаря параллельному повествованию двух на первый взгляд совершенно разрозненных историй можно увидеть развитие писательского таланта. Как у самого литературного героя Мо Яня, так и его протеже. Фанат отправляет не только письма, но и свои творческие потуги, а именно небольшие рассказы. И здесь можно обнаружить как и национальные патриотические мотивы, так и совершенно немыслемые для человеческого восприятия и морали вещи. Некий крик души от ищущего себя автора, как в лице новоиспечëнного писателя, так и Мо Яня.
Второе. Наверно, одно из самых интересных применений окна овертона в литературе, да и пока единственное в моëм книжном опыте. Как с помощью оправдания обществом каннибализма, раскрывается гнилая натура человеческого существа. Некоторые сцены настолько мерзкие, что не подготовленному организму будет реально плохо. Я не в коем случае не оправдываю и не поощряю те вещи, которые описываются к книге, но как художественный вымысел имеет место быть, и подобный приëм заслуживает внимания.
В целом, книга оставила неоднозначное впечатление. Если про многие романы я обычно говорю в ключе великолепно, здорово, и стоит почитать, то "Страна вина" действительно на любителя. Сразу же понять замысел Мо Яня трудно, а кто не из любителей почитать что-то замудренное, в духе того, что через каждую главу задумываешься, а что это только что было, то не стоит. Если вы фанаты Китая или Востока, особенно с коммунистическими наклонностями, то милости прошу, попробуйте осилить, но я за последствия не отвечаю. Также возможно любителям кулинарам или тоже своего рода дегустаторам зайдëт, потому что описание приготовления знаменитого блюда Страны вина очень подробное, это тем, кто перепробовал всë, но я не советую.
Спасибо за прочтение.
Кулинарного тебе вечера.
6420
Anton_Korablev15 февраля 2022 г.Читать далееБолее бредовой книги я в жизни не читал! Кровища из глаз так и хлещет! Даже не знаю, зачем я дочитал до конца такую чушь... Автор точно был под наркотой, когда наваял это. У меня лишь один вопрос: кто эти люди, поставившие высокие оценки? Нужно быть очень сильно оторванным от какой бы то ни было реальности, чтобы получить удовольствие от прочтения, либо иметь проблемы с психикой. Повествование сплошная психоделика и бессмыслица. Роман не несет никакой морали или выводов, ничему не учит, просто нагромождение сюрреалистичных событий с главным героем, никак не вытекающих друг из друга, безо всякой логики и связи с реальностью. Единственное, что запоминается это описания некоторых сцен, от которых становиться немного не по себе, даже противно. В остальном настоятельно не рекомендую читать сей бред. Пользы никакой, разве что книгой баню можно растопить. Аминь!
Если хотите прочитать необычные диковинные истории истории без бреда - прочтите, например, "Свидание вслепую" Ежи Косински.
6918
HershensonTendrils19 января 2018 г.Читать далееПрочел три книги Мо Яня. Именно "Страна вина", для меня, самая показательная его книга. Роман, который дает понять, за что китаец получил Нобеля.
Мо Янь очень захватывает своими описаниями и держит в напряжении внимание. В какой-то момент уже перестаешь понимать, автор описывает реальность, увиденную героем, или это довоображаемое героем перед глазами читателя. Если любите простые по сюжетам книги, не читайте Страну вина. Но и думать вас о глубоком эта книга вряд ли заставит.
Отличный роман. Советую с него начинать знакомство с автором.61,2K
menelion18 января 2016 г.Читать далееВнимание, возможны спойлеры!
Мо Янь — современный китайский писатель, лауреат нобелевской премии по литературе, «большая шишка» в Союзе Китайских Писателей, а по совместительству автор романа «Страна вина» в жанре бредо... эээ... галлюциногенного реализма, как это написано в аннотации.
Я так и не понял, за что так ценят и сильно восхищаются этим произведением, считая его сатирой (штоа?) на современную китайскую реальность. Повторюсь, я не понял, но это не значит, что это не так: я слишком мало знаю о современном Китае — считай, почти ничего, кроме того, что там живут трудолюбивые люди, которыекушают риспроизводят большинство товаров в мире и даже иногда нам их продают :). Поэтому в книгах авторов из других частей планеты описания бытовых мелочей меня интересуют едва ли не больше основного сюжета.
Многие рецензенты этой книги задавались невинным вопросом «Что курил автор?». Опровергая их, countymayo , написавшая очень хорошую и при этом восторженную рецензию, утверждает, что автор таки ничего не курил, а только пил (страна вина же!), причём благополучно мешал рисовую водку Маотай с изысканными китайскими винами с маловыговариваемыми (а главное, плохозапоминаемыми) названиями :). Я же несколько изменю вопрос: «С чем ну ооочень интересным автор мешал алкоголь?». Потому что объяснить развитие сюжета чем-то другим крайне сложно.
Судите сами: следователь провинциальной прокуратуры Дин Гоуэр (это не англичанин Гóуэр, как в аудиокниге, а китаец Гоу’Эр) получает поручение отправиться в провинцию Цзюго (вымышленную — собственно, «страна вина» и есть) для расследования ужасных преступлений: банда высших чиновников во главе с партийными руководителями провинции замешаны в купле и употреблении в пищу человеческих младенцев. И всё начинается как нормальный детектив: следователь приезжает, входит в курс дела, а потом... потом начинается совершенно феерический, эпичный, я бы сказал, бред, по сравнению с которым Шекли и Желязны вместе писали яснейшие научные труды по сопротивлению материалов.
Параллельно с этим идёт линия переписки самого Мо Яня с неким Ли Идоу («Ли Десятилитровый» — ога, тоже псевдонимчик, как и собственно Мо Янь) из всё той же провинции Цзюго. При этом почтенный Ли, кандидат виноведения, пересылает «наставнику Мо» свои рассказы, герои которых в следующих главах внезапно выпрыгивают в реальность Цзюго и начинают преследовать несчастного Дин Гоуэра, который потихоньку из лощёного следователя превращается в чёрт знает что, ибо Цзюго же!
Тем временем в Цзюго всё готовится к фестивалю вина (оо, это отдельная тема!), на который приглашён сам Мо Янь. В итоге Мо Янь в последней главе таки приезжает и тоже превращается из почтенного писателя в чёрт знает что, ибо Цзюго же! На этом книга и заканчивается.
Я специально столько спойлерил (хотя по сути не сказал почти ничего), чтобы вы понимали, стоит вам такое читать или нет. Аудиокнига тоже имеется, но не ахти как начитанная, если честно.6199
whtslon30 октября 2015 г.Читать далееЭто будет скорее не рецензия, а предупреждение.
Надпись Нобелевская премия 2012 манит и зазывает, но не ведитесь.
Если вы не можете решить, покупать или нет эту отнюдь не дешевую книгу, просто прочтите эту цитату:
"Официантка в красном убрала кактус. Две других внесли большой круглый позолоченный поднос, на котором, поджав ноги, сидел маленький мальчик; от него исходил удивительный аромат, а с золотисто-жёлтого тела стекало масло".
Книгу не то чтобы хочется читать, охота избавиться от неё и не вспоминать.6191
leyanordec29 августа 2015 г.Читать далееЯ отнесла бы эту книгу к сатире - и на китайский строй, и на общество потребления в целом. Иносказательность, граничащая с шифровкой спецагента. Если в числе Ваших любимых авторов Ильф и Петров, Гоголь, Салтыков-Щедрин, то, скорее всего, Вы поймёте Мо Яня. Сам же он уверен (в аннотации к русскому изданию), что он близок к Булгакову. Это что касается художественного метода. С темой сложней. Тема, или лучше сказать, фон (потому что это ни разу ни тема), на котором оттачивается мастерство автора, должен вызвать у читателя максимум отвращения, и так, видимо, и задумывалось. Это каннибализм, пьянство, распутство, телесные уродства, убийства животных и их самые разные вариации. Даже будучи готовой ко всему этому, не ожидала таких коварно мерзейших комбинаций, какие выкинул на меня Мо Янь. Постоянно где-то льются какие-то жидкости (вино, моча, рвота, слюна, дождь), всё мокро, липко, вязко, нечисто. Делаем скидку на то, что я в принципе не жалую сатиру, не являюсь поклонником "Парфюмера", с которым по тематике эта книга близка, и это первое знакомство с автором.
6166
lissa_book16 июля 2025 г.Ослы, младенцы и вино
Читать далееСразу честно и откровенно – выбрала по обложке. Ведусь я на яркие и вкусные картинки, хотя в этот раз аннотацию тоже прочитала. Но и это не спасло от первоначального шока и непонимания. Ни обложка, ни даже аннотация, ни капли не раскрывают содержания. И изначально было очень сложно вникнуть в сюжет и приспособиться к своеобразному и довольно смелому стилю повествования. Даже была мысль отложить это произведение до лучших времен и взяться за что-то другое, но участие в марафоне добавило некоторую долю ответственности и обязательств. И я рада, что не бросила и дочитала.
В книге ведется сразу несколько линий, которые в итоге переплетаются между собой. Каждая глава состоит из подглав: роман Мо Яня о детективе, переписка Мо Яня с начинающим писателем Ли Идоу и собственно рассказы Ли Идоу. Всё повествование объединяет общее географическое местоположение – провинция Цзюго (дословно «Страна вина»). В романе и рассказах фигурируют реальные жители, но, конечно, их персонажи в произведениях далеки от оригинала. По крайней мере я очень на это надеюсь. Потому что жители из рассказов помешаны на вине, разврате и сомнительных вкусовых предпочтениях. И, честно говоря, блюда с Ослиной улицы вызывают не меньше отторжения, чем «шедевры» спецотдела Кулинарной Академии. Очень не рекомендую что-то есть за чтением, даже чай/кофе с конфетками лучше оставить на потом. Хоть я никогда не считала себя сильно чувствительной в подобном плане, но роман вызвал довольно сильное отвращение.
И это не плохо, а даже хорошо. Если книга взывает эмоции, значит это хорошая книга (не считая очевидные исключения). Нужно только набраться терпения и привыкнуть к откровенным и неприятным подробностям. Автор явно вложил в своих героев и происходящее определенный подтекст. Сложно не заметить, что все эти пьянки и пирушки точно не для красоты м запугивания читателей.
К слову, о героях. Я, наверное, впервые встречаю прием, когда автор является персонажем собственного романа. Мо Янь не только ведет переписку с молодым литератором, но и на основе полученной от него информации пишет собственный роман. А в финальной главе и вовсе предстает перед читателем во всей красе. Довольно интересный ход, благодаря которому получилось более глубоко погрузиться в атмосферу произведения.
Автор уверен, что «Страна вина» понравится русскоязычному писателю.
Раз русским читателям пришёлся по душе роман “Мастер и Маргарита”, то они примут и мою “Страну вина”Но я в этом немного не уверена. Хоть Мо Янь отсылается на Ленина и Толстого, но вот сносок на культурные и исторические события Китая на порядок больше (что не удивительно, конечно) и они куда более запутанные и не особо понятные. Все-таки чтобы читать подобную литературу нужно либо хорошо знать китайскую историю, либо быть китайцем. Русскоязычное пространство хоть и ближе по менталитету нежели Западное общество, но у нас все равно есть весомые различия в культурном коде.
И тем не менее я очень советую «Страну вина». Особенно если вы уже знакомы с азиатскими писателями, и желательно не только с Мураками. За всеми этими гадостными застольями и отталкивающими героями кроется красивый философский и острый политический подтексты. Роман весьма самобытный и запутанный, но от этого только более увлекательный и интересный.
5242