
Ваша оценкаРецензии
margobel18 декабря 2017 г.Читать далееПока в книге обсуждались гастрономические нюансы свежих пухлых розовых младенцев, я держалась.
Пока герои напивались до потери сознания, и это было настолько талантливо и подробно описано, что я сама чувствовала рвотные позывы, - я все еще держалась.
Но когда мулу на улице оторвало копыто, и народ сбежался, чтобы его разделать, - я, почему-то, не выдержала. Не люблю, когда мучают скотину.
Даже если принять во внимание, что это сатирическое произведение, не понятно, что является объектом сатиры. Из-за этого книга вызвала только неприятие и недоумение.41,1K
buniNA7614 декабря 2016 г.Читать далееЧто это было? Зачем это было? Я, видимо, совсем далека от китайской литературы, китайских проблем и китайского вина. Ничего кроме тошноты у меня этот, с позволения сказать труд, не вызывает. Для того чтобы узреть в этом пьяно-буро-красном месиве что-то сатирическое надо либо очень хорошо разбираться в законах китайской сатиры, либо хорошо знать китайцев и при этом обладать непробиваемой умственной броней, чтобы с наслаждением в этом ... копаться. Трудно искать зерно мудрости в алкогольном бреду, шизофренических грезах, всевозможных человеческих выделениях и каннибальских мечтах, особенно если существование этого зерна весьма и весьма сомнительно. У меня слишком живое воображение для этого, я не могу...
4292
flomaster225 февраля 2015 г.Читать далееВторя сорокинским грёзам о китаизированной Раисси, аффтар кагбе намекает нам, что скоро, ой скоро наступит то время, когда чинуши-каннибалы из Поднебесной приедут управлять Стамбулами да Парижами и съедят всех наших детишек, а поскольку первыми безальтернативным сценарием восточного вангования прониклись скандинавские академики, испугавшись за своих потомков и впаяв злорадному раблезианцу Мо Яню Нобелевскую премию с целью превентивного задобрения, нам ничего не остаётся, кроме как расслабиться, взять папиросу, хлопнуть винца и песенку спеть про сундук мертвеца - сильные мира сего, как обычно, всё уже давно за нас порешали.
4139
Mishka_Quest28 октября 2013 г.Читать далееПредел тупости - рисовать яблоко как оно есть. Нарисуй хотя бы червяка, истерзанного любовью, и пляшущую лангусту с кастаньетами, а над яблоком пускай запорхают слоны, и ты сам увидишь, что яблоко здесь лишнее.
Сальвадор ДалиАвтор этой книги, по-моему, решил четко последовать этому принципу. Начав писать книгу, он приписал то одно, то другое и в итоге главный сюжет оказался не нужен. И всю книгу, в первую очередь следя за этим псевдо-главным сюжетом, в конце книги понимаешь, что это была иллюзия, а ты только что прошел вместе с Мо Янем по Стране Вина. Там есть и люди, которые восхваляют вино, люди, которым вино заменяет жизнь и женщин, люди павшие от вина, люди научившиеся мастерски обращаться с ним... Их вроде ничего не объединяет, сюжеты сменяются друг за другом словно яркие вспышки с разных сторон, незнакомые люди вдруг оказываются знакомы, некоторые начинают бегать по потолкам, другие, борясь за идеалы, попадают в самый ад, третьи то пропадают, то появляются... А что вы хотели? Страна вина - это страна иллюзий. В месте, где Бог - Вино может происходить всё, что взбредет вам в голову. Мо Янь всю книгу разоблачая этот культ в конце сам становится его жертвой, показывая нам, что Вино непобедимо. Его ярые жрецы запудрят голову любому и заставят вступить в их храм всякого, кто попадется им на пути. По сравнению со служителями культа вина любые религиозные фанатики - дети, которых подают к столу..хм, о чем я? Ведь нет никаких детей...или есть? А впрочем, какая разница? В этой книге каждый, начавший читать и прошедший до конца, придет к своим выводам. Попробуйте разгадать Страну Величайших Иллюзий. Добро пожаловать в Страну Вина.
P.S. Кстати, если честно, "Москва-Петушки" пришлась мне чуть более по душе, хотя лабиринты там намного проще. Правда, можно списать это на издержки перевода... Мол, при переводе с китайского на русский мелкие штрихи всё равно потеряются. А может "М-П" просто роднее. Но всем любителям Венички, думаю, будет интересно прочитать и эту книгу.
4136
_Lucky_16 июня 2013 г.Читать далееНесмотря на заявленную на обложке и красочно всесторонне раскрытую в романе тему поедания детей больше всего поразило не содержание, а форма. Поначалу повествование - составное, занимательно переплетенное, многоуровневое - требовало неслабого усилия, чтобы разобраться и не потерять нить. Было интересно. Когда привыкла к построению, стало ОТЛИЧНО.
Не хочется говорить, что Нобеля дали не зря, но да, Нобеля дали не зря.
Очень рекомендую всем к ознакомлению, забавный опыт.
И очень необычно для китайской прозы, темы пути к светлому будущему, товарищей и тяжкой женской доли сведены к минимуму.477
novaks27 ноября 2012 г.не дочитал... =(
подозреваю слабый перевод.
местами (большими) похож на подстрочник...4109
Alisa10926 октября 2025 г.После прочтения сжечь.
Можно составлять можно смело составлять список антикниг, которые я никогда в жизни не посоветую никому. И ЭТО вошло в топ-3. Просто отвратительное чтиво, которое мы взяли с книжным клубом .
Даже не хочется вдаваться в подробности. Какие-то жуткие фантазии на не здоровые темы. А когда в книге появляется положительный герой , он его делает отрицательным. фу!
В этот раз рецензия короткая.3137
gulikovaya24 марта 2025 г.галлюциногенные грибы
Читать далеене верьте описанию, это вообще не детектив. из детектива тут только... сам детектив (он же следователь).
следователь за всю книгу никаких следовательских дел не делал, только из пушки пострелял. да и вообще он не живой этот следователь, это персонаж книги, которую пишет Мо Янь. книга называется "Страна вина".
да, он пишет эту книгу в этой книге.вообще хорошо, что моё знакомство с Мо Янем началось с "Лягушек" (там при прочтении с ума не сходишь), потом были "Сорок одна хлопушка" (тут уже начинаешь), но "Страна вина"...
это сумасшествие в первозданном виде.что в книге?
реки вина (скорее китайской водки, но не будем), вусмерть упившиеся люди, физиология и телесности, насилие, живодёрство и жестокость.мы будем наблюдать переписку Мо Яня и начинающего писателя, отправляющего ему рассказы. эти самые рассказы будут влиять на роман Мо Яня и становиться частью "Страны вина".
вот-вот.конечно, тут очень много высмеивается власть и её безнаказанность, прямо сатира. отвратительные действия и пороки прикрываются идеологической повесткой и лозунгом.
кстати, дело о поедании детей так и не будет раскрыто, если кто-то читал и понял, что там происходило, скажите мне.
во время чтения кажется, что наглотался галлюциногенных грибов (а может, ими пропитаны страницы книги).
роман был издан в 1992 году. отсылки там, видимо, к 80-м годам в Китае, какое-то время он всё-таки был запрещён, потому что там открыто высмеивается партия.
стоит отметить, что сама форма — переплетения реальности и нереальности, процесс написания романа в самом романе... это очень даже интересный ход.
но читать непросто.
3222
GennadyAmosov28 февраля 2025 г.Китайский постмодернизм во всей красе
Читать далееЕсли вы не слышали это имя, то Мо Янь – первый китаец, получивший Нобелевку по литературе. От китайских читающих друзей я не раз слышал, что Мо Янь слишком странный и читать его трудно. Категорически оспариваю это заявление.
Для начала нужно объяснить, что Мо Янь – это постмодернизм. Я не прям, чтобы большой фанат, но «Жестяной Барабан» Грасса читал, Сорокина тоже, и постмодернизм уважаю. Поэтому мне кажется, что книга может показаться странной или тяжелой только людям, до этого не сталкивавшимся с похожими книгами.
Но на этом схожесть «Страны Вина» с другими книгами заканчивается и начинается «глубинный Китай». В книге идет сразу несколько сюжетов:
В одной сюжетной линии специальный инспектор Дин Гоуэр приезжает в провинциальный город Цзюго (Страна Вина), чтобы расследовать факты поедания детей.
Второй линией происходит переписка начинающего писателя, по совместительству именитого винодела, с Мо Янем.
А третьей линией идут рассказы о жизни Цзюго, которые начинающий писатель отправляет Мо Яню для рецензий.
По мере чтения книги эти сюжеты начинают переплетаться друг с другом: герои как-будто вымышленных рассказов появляются в реальной жизни, потом вообще оказывается, что Дин Гоуэр – это вымышленный персонаж романа, который пишет Мо Янь (да, он в своей книге пишет о том, как пишет книгу). Да и в принципе в каждой из сюжетных линий происходит такой сюр, что переходы персонажей из одной сюжетной линии в другую не удивляют.
В книге присутствуют: бесконечные описания китайских блюд и напитков, сцены убийства животных (многих животных), рецепт приготовления ребенка, сцены секса, описания того, как собирают ласточкины гнезда, и много алкоголя. Во всех сюжетных линиях все пьют.
Я затрудняюсь одним предложением описать, о чем эта книга. Мне кажется, что это такая объемная сатира сразу на многие сферы жизни китайского общества: на их помешанность на еде (жаренные дети и сцены собирания ласточкиных гнезд как раз об этом), на коррупцию, на китайскую современную литературу с её тяготением к соцреализму, да собственно и на сами социалистические ценности. Я вообще удивлен, как такая книга могла выйти в Китае и стать популярной.
Несмотря на многослойность сюжета и смыслов книги, читается она легко. Интересно следить за развитием всех трёх сюжетных линий, а на последней фразе книги я засмеялся в голос. Очень рекомендую эту книгу, если вы уже знакомы с постмодернизмом и хотите погрузиться в самые глубины китайской культуры.
3163
