Рецензия на книгу
Страна вина
Мо Янь
lissa_book16 июля 2025 г.Ослы, младенцы и вино
Сразу честно и откровенно – выбрала по обложке. Ведусь я на яркие и вкусные картинки, хотя в этот раз аннотацию тоже прочитала. Но и это не спасло от первоначального шока и непонимания. Ни обложка, ни даже аннотация, ни капли не раскрывают содержания. И изначально было очень сложно вникнуть в сюжет и приспособиться к своеобразному и довольно смелому стилю повествования. Даже была мысль отложить это произведение до лучших времен и взяться за что-то другое, но участие в марафоне добавило некоторую долю ответственности и обязательств. И я рада, что не бросила и дочитала.
В книге ведется сразу несколько линий, которые в итоге переплетаются между собой. Каждая глава состоит из подглав: роман Мо Яня о детективе, переписка Мо Яня с начинающим писателем Ли Идоу и собственно рассказы Ли Идоу. Всё повествование объединяет общее географическое местоположение – провинция Цзюго (дословно «Страна вина»). В романе и рассказах фигурируют реальные жители, но, конечно, их персонажи в произведениях далеки от оригинала. По крайней мере я очень на это надеюсь. Потому что жители из рассказов помешаны на вине, разврате и сомнительных вкусовых предпочтениях. И, честно говоря, блюда с Ослиной улицы вызывают не меньше отторжения, чем «шедевры» спецотдела Кулинарной Академии. Очень не рекомендую что-то есть за чтением, даже чай/кофе с конфетками лучше оставить на потом. Хоть я никогда не считала себя сильно чувствительной в подобном плане, но роман вызвал довольно сильное отвращение.
И это не плохо, а даже хорошо. Если книга взывает эмоции, значит это хорошая книга (не считая очевидные исключения). Нужно только набраться терпения и привыкнуть к откровенным и неприятным подробностям. Автор явно вложил в своих героев и происходящее определенный подтекст. Сложно не заметить, что все эти пьянки и пирушки точно не для красоты м запугивания читателей.
К слову, о героях. Я, наверное, впервые встречаю прием, когда автор является персонажем собственного романа. Мо Янь не только ведет переписку с молодым литератором, но и на основе полученной от него информации пишет собственный роман. А в финальной главе и вовсе предстает перед читателем во всей красе. Довольно интересный ход, благодаря которому получилось более глубоко погрузиться в атмосферу произведения.
Автор уверен, что «Страна вина» понравится русскоязычному писателю.
Раз русским читателям пришёлся по душе роман “Мастер и Маргарита”, то они примут и мою “Страну вина”Но я в этом немного не уверена. Хоть Мо Янь отсылается на Ленина и Толстого, но вот сносок на культурные и исторические события Китая на порядок больше (что не удивительно, конечно) и они куда более запутанные и не особо понятные. Все-таки чтобы читать подобную литературу нужно либо хорошо знать китайскую историю, либо быть китайцем. Русскоязычное пространство хоть и ближе по менталитету нежели Западное общество, но у нас все равно есть весомые различия в культурном коде.
И тем не менее я очень советую «Страну вина». Особенно если вы уже знакомы с азиатскими писателями, и желательно не только с Мураками. За всеми этими гадостными застольями и отталкивающими героями кроется красивый философский и острый политический подтексты. Роман весьма самобытный и запутанный, но от этого только более увлекательный и интересный.
5242