
Ваша оценкаРецензии
Аноним19 марта 2018 г.Самая трудная болезнь для излечения - это неприятности.Читать далееКогда-то давным-давно худо-бедно жили-были... Впрочем, обойдёмся без дефисов. Просто представьте себе трёх молодых особ. Вот красивая и во всех смыслах одарённая, но бедная девушка по имени Эмили. Она лучшая выпускница школы, и мир лежит на её ладони. Но вдруг она оказывается на пороге страшной тайны, которую ей лучше не знать. Основная задача друзей Эмили - доктора и влюблённого в неё учителя (да-да, любовная линяя обязательна) - сделать так, чтобы эта юная особа осталась в полном неведении. Тем не менее мужчины пытаются самостоятельно раскрыть тайну до конца. Вторая - выпускница школы, несмотря на богатство, воплощение чистоты и преданности. Не ведая о нависшей над подругой туче, она всячески поддерживает и опекает Эмили. Третья же девушка, тоже богатая, причём богатая неприлично, очень несчастна, ревнива и зла. Она всеми силами стремится навредить нашей героине, и местами даже успешно.
Не знаю, можно ли этот роман отнести к детективу, скорее нет. Да, есть тайна. Да, её пытаются разгадать. И всё же на детектив это совершенно непохоже. Хотя, конечно, понятно, отчего Коллинза называют родоначальником жанра. Его творчество в этом направлении - настоящие росточки того, что потом разовьётся в полнокровный классический английский детектив. В этой же книге только намётки, нетвёрдые первые шаги. Но самая главная неприятность по части детективной линии заключается в другом. Наверное, будет не ахти каким спойлером сказать, что автор дерзко обманул читателя в самом начале. В результате этого обмана финальная разгадка тайны выглядит как пшик из шляпы фокусника. Немного разочаровывает, прямо скажем.
Вот странное дело, хочется оценить этот роман в три звезды (или даже меньше), а не поднимается рука. В стилистическом плане прекрасное произведение, настоящая классика XIX века. Более того, много приятных глазу абзацев, чудесные ироничные линии. И пусть нет привычного детектива, пусть романтизм и наивщина, но читается легко и даже с удовольствием.
361K
Аноним9 июня 2015 г.Читать далееДля писателя, который работает на грани жанров, всегда есть опасность скатиться либо в одну, либо в другую сторону. Коллинз – мастер детективной интриги с сильным мелодраматическим довеском – любил ещё и мистики в свои произведения подпустить. Здесь, слава богу, удержался. И всё же явный перекос в сторону мелодрамы произошёл.
Возможно, дело тут в том, что детективная интрига не слишком сильна. Много лет назад в маленькой гостинице произошло убийство. Теперь по воле обстоятельств герои того происшествия и дочь убитого встретились. Ситуация осложняется тем, что юная и наивная барышня Эмили не подозревает, что папа помер насильственной смертью – истину от неё утаили. А тут потихоньку правда начинает проступать наружу.
Проблема романа в и том, что характеры не слишком хорошо прописаны. Девица бойкая, но слишком непроявленная, не за что зацепиться. Ухажёр её непомерно романтичен и вообще странный тип, да ещё по совместительству её учитель. В общем, с самого начала ясно, что у сладкой парочки всё сложится, но это как-то не трогает. Гораздо интереснее, как часто бывает у Коллинза, второстепенные герои. Бывшая хозяйка гостиницы. Джентльмен, у которого должна работать юная особа. Её подружка-врагиня Франсина. Очаровательный проповедник, по которому сохнут все барышни. Тут Коллинз даёт волю своей фантазии и темпераменту. Получается где-то более правдоподобно, где-то менее, но по-любому интересно.
Вывод: милый, но совершенно необязательный для прочтения роман. Рекомендуется фанатам Коллинза и всего английского, а также любительницам дамских романов.30256
Аноним1 сентября 2012 г.Читать далееЯ знала заранее, что перевод не очень, но то, с чем я столкнулась - переходит всякие разумные границы. Уже на второй странице я поняла. что без карандаша читать не буду - хотелось подчеркнуть все несуразности переводчика.
Короче говоря, перевод отвратительный. Я много читала за свою жизнь переводной литературы, но такое неуважение ко мне как к читателю вижу впервые.
Перед аннотацией указано: "Перевод с английского Ильи Бояшова". Если это тот Илья Бояшов, который современный писатель в жанре фантастического реализма, то я хотела бы сейчас обратиться к нему лично (ну и что, что он не читает этот журнал, может быть, мысль моя его таки настигнет).
Товарищ Бояшов! Я очень, очень вас прошу - не переводите, пожалуйста, больше книги классиков! Ну, не ваше это, наверное. Возможно, вы и хороший писатель-фантаст (не могу судить, я современную фантастику не читаю), и неплохой историк. Но где вы изучали иностранный язык? И кто вам выдавал лицензию на перевод книг? Я больше ни за что не куплю книгу, где будет указано, вы её перевели.
Как я уже сказала, книжку мне пришлось читать с карандашом. Но получилось так, что пользоваться мне им приходилось буквально в каждом абзаце :( Такое чтение невыносимо, и я решила больше ничего не подчёркивать. Но приведу несколько примеров из самого начала книги.
"Сказала я вам, что должна сама содержать себя, когда выйду из школы." (такое ощущение, что просто переведены слова без учета порядка их постановки в английских и русских предложениях)
"Когда я выросла, моя добрая тетушка была для меня второй матерью" (согласование времен переводчика не интересует)
"Школа сделала перемену в моей жизни" (великий и могучий русский язык не знаком переводчику. Мы снова тупо переводим значения английских слов)
"...купили новую кружку и налили ее пивом" (здесь хочется матом ругаться, честное слово)
"Какая жалость, что из нее выйдет женщина!" (куда она выйдет??? Переводчику неведомо корректное применение глаголов, синонимов)
"...дешевый поезд с Севера остановился у станции. Он слышал звонок." (снова согласование времен. Да на кой хер их согласовывать!)
"Волосы ее были выкрашены, шляпка сидела на затылке и украшалась ярким пером" (убейте меня, пожалуйста...)
"Ее нежная натура, ужасавшаяся суровых трудностей жизни, ужасалась теперь жестокости близкой разлуки." (я в ужасе)
"Я была в младенчестве в то время" (всё, я иссякла. Без комментариев)
И это, напомню, первые страниц 30-40 романа, и то, далеко не всё. Читать было очень тяжело.
Правда, возникла у меня еще одна мысль: возможно, что это переводил вовсе не Илья Бояшов, я какая-то компьютерная программа-переводчик. А что, решило издательство "Лимбус Пресс" (Санкт-Петербург) сэкономить, а в переводчиках поставили имя какого-то малоизвестного писателя сомнительного жанра.Впрочем, я этого не знаю, и могу лишь предполагать и фантазировать. Но мне крайне грустно от того, что произведение такого, не побоюсь этого слова, гениального английского писателя 19 века так испохабили. Ну, перевели бы так на русский язык, скажем, Ирэну Карпу или Поддеревянского, я бы и слова не сказала. Смысл их опусов от этого, на мой взгляд, не изменился бы вообще. Если в них вообще есть смысл. Но Уилки Коллинза так переводить - это кощунство.
30168
Аноним10 декабря 2021 г.Небольшая приятная история, наивная, немного шаблонная, в духе времени. Конечно, с Лунным камнем или Женщиной в белом не сравнить, тайна была небольшая, хотя угадать объяснение не удалось, а в конце всем сестрам раздали по серьгам. Стоит отметить, что любовная линия была пресноватой, суховатой, как и положительные герои в целом. Зато отрицательных автор наделил ярким характером. В целом не лучшее произведение, но автор меня не разочаровал.
18659
Аноним4 февраля 2025 г.Читать далееХочется начать с того, как сильно бесила меня главная героиня. Как же можно быть настолько бестолковой, если на твоей шее медальон с фотографией отца, на крышке медальона гравировка с датой его смерти, в газетах, которые случайным образом попадают тебе в руки чёрным по белому написано, что именно в этот день в одной из гостиниц деревни Зиланд было совершено убийство человека с именем твоего отца, а свидетели описывают его внешность вплоть до вставных зубов, — ты продолжаешь верить в то, что это просто совпадение, а папенька твой скончался от разрыва сердца?
Вокруг все бегают и пытаются защитить её от ненужной информации, но зачем оберегать того, кто не видит ничего дальше своего носа? Единственное оправдание, которое я могу найти — дата написания книги. Возможно в 1884 году барышни действительно были настолько наивны и непроходимо глупы. Но при этом героиня второго плана — соседка по комнате в доме благородных девиц — настолько хитра и изворотлива, что умозаключение о глупости женщин 19 века не укладывается в рамки. Понятно, что у зловредной девицы были свои причины хитрить, но при этом её злоба не вызывала у меня столько возмущения, как непроходимая наивность дочери убиенного.
Некоторые моменты в книге невероятно меня веселили, что сильно повлияло на оценку, которая могла быть и выше, если бы чуть-чуть докрутить финал, а не слить его, оставив всех белыми, пушистыми и невероятно несчастными, хотя это уж точно можно списать на годы создания романа.
16111
Аноним13 октября 2012 г.Читать далееБританская литература по какому-то определенному принципу не может быть плохой или заведомо плохой.
Это первая работа Коллинза, с которой я познакомилась, и могу утверждать, что не хотелось бы на этом останавливаться.
Книга, несмотря на маленький объем, замечательная. Хотя даже не самый искушенный читатель разгадывает сюжет за первые несколько глав.
Это скорее не детективный роман, а роман об отношениях. А точнее о том, как мы хотим уберечь наших близких от несчастий и во что, нам это выливается. Читайте и думайте, как бы поступили вы.15110
Аноним3 июня 2020 г.Читать далееНеудачный опыт знакомства с данным автором , книга вгоняла меня настолько в сон что читала ее и бросала пару раз . Я бы сказала что для меня героини были безликими тенями , на сером фоне. И вроде ты должна сочувствовать им , переживать с ними . Но даже любовь тут у одной из девушек описана так скудно как будто целомудреные монашки описывали.
По моему мнению книга не удалась из трех вещей . Скучное без эмоциональное повествование , честно говоря с таким стилем только книги по богословию писать . Второе где описания девушек , черты лица , характера , привычек. Нету . И третье возможно это не мой автор.14720
Аноним27 августа 2012 г.Читать далееПо Томасу Куну структура научных революций такова, что по мере накопления знаний наряду с формированием научной картины мира, которая и двигает прогресс, параллельно идёт накопление вопросов, на которые современные учёные мужы не в состоянии дать ответа, но и отринуть которые они также не могут в виду научной этики. В один прекрасный момент количество "вопросов без ответа" достигает критической массы и вся парадигма рушится, т.к. уже не может быть объективной и отвечать на поставленные задачи. Напоминает формирование айсберга.
По той же схеме рушатся стены стереотипов и предубеждений как общества в целом, так и конкретного человека. Последней "каплей", приведшей к смыву дамбы моего предвзятого отношения к британской классической литературе, со всей её чопорностью, снобизмом и витийством, стал роман У. Коллинза "Мой ответ — нет". Лёгкий по стилю, безумно увлекательный, по-дружески ироничный, а местами трогательный он заставляет прочитать его от корки до корки с чувством полного, не побоюсь этого слова, счастья за героев и лёгкой грусти, что знакомство было столь скоротечным. Причём трудно сказать, паутина какой из двух интриг затягивает больше: детективной или отношений. Обеих, наверное, в равной степени. Герои же таковы, что влюбляют в себя без остатка: будь то простодушная Сесилия, коварная ли Франсина, малодушный Мирабель или наивно рыцарственный Албан. Не говоря уж о не по годам живой "старой гвардии": мисс Лед и миссис Элмазер — своей прозорливостью и тактом помогающие молодым распутать оба клубка. Впрочем, что рассказывать? Лучше проведите вечер с приятной книгой.1383
Аноним22 апреля 2017 г.Читать далееЯ поняла, что безумно соскучилась по английской классической прозе и выбор мой пал на почти неизвестную, недавно впервые изданную на русском языке книгу Коллинза.
Я очень люблю Уилки Коллинза по самым известным его произведениям - "Лунный камень" и "Женщина в белом". И хотя рейтинг не радовал, решила попробовать сама.
По обыкновению, в самых лучших традициях Коллинза, здесь есть юмор и загадочная интрига (которая обманчиво кажется прозрачной и лежащей на поверхности), и прекрасный образный слог. При этом читать совершенно не скучно, книга легко и с аппетитом "проглатывается".
О сюжете: действия начинают разворачиваться в школе для юных воспитанниц, где мы знакомимся с молодыми девушками и главными героями.
Хочу заметить, что в этом романе мне не приглянулся ни один персонаж, все были неприятны по той или иной причине либо слишком наивны. А как только появился вроде как самый адекватный герой (снимаю шляпу перед вами, Албан Моррис!), то и в нем безнадежно разочаровываешься, поскольку своим предметом любви он выбрал не самую чуткую девушку, это очень мягко говоря.
С самого начала у меня появилось предубеждение против Эмили, главной героини. Ах, она такая красивая, умная, образованная и милая очаровашка! Но так ли она умна, если не видит фактов, которые лежат прямо на виду? Так ли она мила, если с ходу новой прибывшей заявляет, что мол, она королева, обращаться навытяжку только к ней? Так ли она воспитана, если незнакомой Франсине сразу говорит о том, какая она некрасивая, неуклюжая и старая? Впрочем, она все это делает с улыбками и замашками на манеры, и все продолжают восхищаться ее естественностью и изысканностью. В общем, увольте-с, но такая героиня меня не очаровала. Впоследствии, автор нам будет показывать и другие ее стороны, пусть даже заботливость, но ... поезд упущен и я уже разочаровалась. Но, разумеется, отсутствие положительной героини/героя, который бы захватил сердце и за которого все время переживаешь как за близкого человека еще не обозначает провал книги в моих глазах.
Франсина - ее грубые высказывания и вовсе не альтруистические повадки не делают ей чести и ее как-то понять и пожалеть (несмотря на то, что она совершенно не нужна своим родителям и они хотят от нее избавиться) также не получилось.
Сесилия - добрая душа, но чья красивая головка всегда занята только двумя думами: о еде (это первостепенно) и об утехах, как веселее провести время.
Албан Моррис - единственный персонаж, мотивы и действия которого всегда понятны и прозрачны.
Добрый дядя доктор, который тоже что-то знает и что-то мутит.
Из минусов еще могу указать, что все люди, задействованные в романе, друг друга знают (это ничего, что события происходят в разной местности). И еще создавалось ощущение, что читаю пьесу. Отчего же? Наверное, из-за того, что описание телодвижений всех персонажей было описано примерно так: она приняла решение поехать в поместье. В поместье было то-то и то-то, и тут же, словно кузнечик, выпрыгивал нужный герой на сцену. Все происходящее, как мне представлялось, происходит на большой сцене, меняются лишь декорации.
Не могу сказать, было ли это сделано автором осознанно или нет, а также непонятно, специально ли все герои получились не хорошими (кроме Морриса). Одно лишь ясно, что автор высмеивал презрение сквозь манеры, как это делали и Остин, и Теккерей, и делал он это вполне удачно. Меня развеселил.
А читать было интересно и любопытно, английский юмор и красивый слог дополняли все остальное.
И я вполне получила то, за чем пришла.
7/10.
11415
Аноним12 апреля 2017 г.Мой ответ - нет
Читать далееНе знаю, в чем дело: в переводе или в оригинале, но эта книга не вызвала у меня восторга. Язык героев не такой изящный, как в "Лунном камне" и "Женщине в белом", хотя переводчик решительно старается вставить побольше подходящих слов и выражений. События то невозможно растягиваются на описания взглядов и жестов, то несутся во весь опор и в двух предложениях герои меняют локацию как по волшебству.
Мне это как-то непонятно и не очень нравится.Сюжет такой: молодая и бедная выпускница пансиона для благородных девиц Эмили Браун вместо выхода на работу вынуждена провожать в последний путь свою тетку. На смертном одре старая женщина пытается облегчить душу признанием в совершенном обмане. Но девушка не блещет умом и потому не принимает всерьёз её последние слова.
Тем временем, окружающие Эмили друзья, поклонники и сочувствующие выясняют правду об обмане и стараются держать девушку в неведении. А это довольно легко, ибо она не обладает логическим мышлением, а память у неё как у золотой рыбки.
Но, к счастью, всё кончается хорошо: правда раскрыта, любящие сердца соединены и все злодеи наказаны соразмерно их преступлениям.P.S. Как все-таки хорошо, что мы живем в такое славное время, когда можно не стыдясь завязывать и рвать отношения, жениться и разводиться без оглядки на "что же скажут люди"! Тем самым мы избегаем стольких проблем!
11300