
Ваша оценкаРецензии
Аноним13 декабря 2015 г.О японцах и англичанах
Читать далееКнига (фактически две в одной) не художественная, написана публицистом-международником, политическим обозревателем газеты "Правда" в далекие восьмидесятые годы, но читается как художественное произведение и оставляет после прочтения ощущение, что ты обогатился новыми, ранее тебе неизвестными сведениями, которые рано или поздно тебе пригодятся. Причем таких сведений нельзя найти ни в каких справочниках или путеводителях поскольку это личные наблюдения, впечатления и размышления автора. В этом я убедился лично сам, когда впервые побывал в этих странах в девяностые годы, невольно вспоминая все, о чем писал Овчинников о японцах и англичанах.
14807
Аноним22 мая 2014 г.На Западе люди либо говорят вам правду, любо лгут. Японцы же почти никогда не лгут, однако им никогда не придет в голову говорить вам правду.Читать далееТрудно сказать, в который раз я уже перечитываю эту книгу. Уже много лет "Ветка сакуры" для меня настольное произведение. В прямом смысле слова. Всегда под рукой. Полюбила я ее в пору расцвета интереса к Японии. Только только начинала осваивать японский язык и меня нестерпимо тянуло к проникновению в японскую культуру и в японский менталитет.
Япония глазами европейца это зрелище всегда по-своему захватывающее и интересное. Помню, что после приезда в Японию постоянно ловила себя на мысли "а он знал, о чем писал". Несмотря на то, что за последние десятилетия многое изменилось в стране восходящего солнца, книга Овчинникова до сих пор остается буквально пропитанной настоящим японским духом.14283
Аноним8 июля 2013 г.Читал книгу с большим интересом. В то время, когда она была опубликована в первый раз, мы знали о Японии не так уж и много. Овчинников раскрыл многие стороны жизни, нравов и обычаев японцев, о которых мало было известно в Советском Союзе. Думаю, книга представит интерес и для современного читателя.
14117
Аноним12 ноября 2011 г.про британию и британцев.
автор начинает хорошо, про быт, особенности характера, а потом на середине книги примерно скатывается в политработу и начинает про буржуев, угнетение и прочее. это сильно портит книгу, т.к. просто скучно и не интересно."ветка сакуры" гораздо более интересная была, видимо, в Японии автор дольше жил или она - его первая книжка, не хотелось гонево выпускать какое-то.
14263
Аноним22 апреля 2014 г.Человеку, который не любит домашних животных или которого, упаси бог, невзлюбят они, трудно завоевать расположение англичанЧитать далееСтранно, что я так поздно прочла эту книгу, что она никогда мне не попадалась раньше, более того - я даже не знала о ее существовании, в отличие от "Ветки сакуры", с которой познакомилась еще в конце 80-х и потом перечитывала. Впечатления, если сравнивать обе книги, очень разные - "Сакуру" и перечитывала-то потому, что не могла понять (принять?) какие-то моменты... "Корни дуба" - совсем другое дело, читалась с таким ощущением, будто вернулась в родной дом, честное слово! В плане социально-духовном, конечно - бо климат и природа английская, с этой их вечной сыростью и туманами, не очень привлекают.
Примерно к середине книги окончательно поняла, что на самом деле - я англичанка по духу, просто родившаяся не в той стране. Подозревала об этом и раньше, читая и перечитывая до бесконечности любимого Джеймса Хэрриота. В основном - из-за поистине человеческого отношения к животным, что для англичан дело святое и чему я так безумно завидовала в книгах все того же Хэрриота. Не постесняюсь сказать (а чего стесняться, если Овчинников этого и не скрывает), что так же как и англичане - помешана на своих собаках, и общение с ними доставляет мне гораздо больше удовлетворения, чем общение, например, с детьми. И тест на "последний кусок хлеба" прошла бы точно с таким результатом, как англичане. И взгляды на воспитание на детей у меня такие же! Впрочем, и последствия этого воспитания тоже ничем не отличаются.
Да что там животные, весь уклад и смысл жизни англичанина (если верить Овчинникову, а также авторам многочисленных английских романов) - это практически мой идеал! Тихая, мирная, спокойная, уединенная сельская жизнь, общение преимущественно с растениями и животными и немногочисленными людьми - что может быть восхитительнее! Обычаи, привычки - мне подходит почти о все: нелюбовь к открытому выражению чувств, отсутствие интереса к чужой частной жизни, презрение к стремлению использовать людей как средство для достижения собственных целей, приоритет хобби над основной деятельностью... Смешно сказать - я даже, как они, частенько стремительно извиняюсь, если меня толкнули или наступили на ногу в транспорте... Вот как-то так.
Эх, интересно все-таки, когда хоть ближе к пятидесяти наконец поймешь, какой же ты национальности на самом деле!13875
Аноним26 августа 2011 г.Читать далееНельзя мерить чужую жизнь на свой аршин, нельзя опираться лишь на привычную систему ценностей и критериев, ибо они отнюдь не универсальны, как и грамматические нормы нашего родного языка. Прежде чем судить о зарубежной действительности, надо постараться понять, почему люди в других странах порой ведут себя иначе, чем мы…
Интересная книга, раскрывающая особенности жизни, специфику характера и тонкости традиций жителей Туманного Альбиона. Овчинников написал обо всем: начиная от устройства умывальника, заканчивая политическим устройством в стране. Путь книга была написана в Советские времена, это не делает ее менее увлекательной, да и характер, традиции англичан вряд ли поменялись с тех пор кардинальным образом.
Кроме того, это пример талантливой публицистики, которая будет интересна самому массовому читателю: и туристам, которые смогут лучше понять эти страны и обратить внимание на многие вещи, которые могли бы ускользнуть и тем, кто никогда не побывает в Англии.
Жалею, что не читала эту книгу, находясь в Лондоне, чтобы читать, наблюдать, сравнивать, чувствовать, понимать.13200
Аноним13 апреля 2011 г.Читать далееС удовольствием перечитал книгу Овчинникова – журналиста-путешественника о двух островных культурах. Выписал приличное количество замечательных цитат, которые будет приятно перечитать через некоторое время. Приводить в рецензии цитаты из книги не буду (кому интересно – прочитает в разделе цитат), они все интересны и заняли бы слишком много места. Приведу только основную мысль книги:
Нельзя мерить чужую жизнь на свой аршин, нельзя опираться лишь на привычную систему ценностей и критериев, ибо они отнюдь не универсальны, как и грамматические нормы нашего родного языка. Прежде чем судить о зарубежной действительности, надо постараться понять, почему люди в других странах порой ведут себя иначе, чем мы…
Автор проработал журналистом семь лет в Японии и пять - в Англии. Поэтому в книге он постарался коснуться всех сторон жизни этих стран, глубоко анализируя национальный характер и внутренний мир, идеалы искусства, гармонии и красоты, устройство дома, быта, политическое устройство и др.
От «Ветвей сакуры» я в полном восторге, каждая глава безукоризненно интересна. В «Корнях дуба» главы, в которых описывается политическое устройство Англии, на мой вкус, значительно уступают описанию нравов, образа жизни и т.п. простых англичан.
(На «прояпонских» форумах встречал мнение россиян, живущих в Японии, что написанное Овчинниковым о Японии устарело и не соответствует современной действительности, о том, что он ни словом не обмолвился об анимэ и других «фишках» современной Японии. Ну что ж, можно и Дюма с Верном упрекнуть, что они, описывая Францию, ни словом не обмолвились об Эйфелевой башне. Читая «Сакуру и дуб», нужно делать скидку на то, что первая часть написана сорок лет назад, вторая – тридцать. Поэтому воспринимайте книгу как исторический экскурс в культуру Японии и Англии. О современности есть другие книги.)
Вот что хотелось бы отметить. В книге автор частенько сравнивает японские привычки, характер, нравы с китайскими, а англичан сравнивает с французами, противопоставляя островную культуру материковой. Иногда Япония или Англия противопоставляются в книге Америке. А мне все-таки постоянно хотелось примерить ситуацию на себя (на свой аршин - вопреки завету автора), сравнить эти культуры с родной (русской, российской, моей). Я пытался определить свою координату на оси Япония-Китай, или Англия-Франция, или Япония-Англия. Любопытно, но в большинстве случаев наш характер, понятие чести, чувство причастности, смысл жизни, как мне кажется, ближе к японским, чем к китайским, ближе к английским, чем к французским. Ни в коем случае наше поведение не похоже на американское. На японцев мы похожи больше, чем на англичан. (Ну, по крайней мере, в ситуациях сравнения, встречающихся в книге.)
К чему бы это? Если на основные черты национального характера накладывает отпечаток территориальная изолированность страны, то почему многие черты островитян я нахожу и у нас. Что за остров такой – Россия?13154
Аноним22 мая 2024 г.Идти на перемены, с тем чтобы оставаться самим собой
Читать далееПродолжаем месяц противоборства Соединённого Королевства и Японии в одной отдельно взятой литературной гостиной (да, снова моей) с Всеволодом Овчинниковым, на покупку чьих "Сакуры и дуба" я долго решалась. Не меньше я решалась таки приступить к чтению. И как же зря я тянула!
Эта книга написана просто идеально (а я редко говорю такое о научпопе): правильным языком, прекрасным стройным текстом, подчёркивающим вовлечённость автора. Всё в комплексе выглядит вполне себе цельным художественным произведением, а не просто заметками с анализом различных сфер и национальных особенностей двух столь непохожих и вместе с тем часто не отличающихся друг от друга культур. В самом начале чтения я даже нервно потянулась к телефону с намерением "вот прям щас" скупить всё, что доступно у автора, но разум таки возобладал, и я притормозила до, так сказать, развязки нашей истории, чтобы теперь с уверенностью сказать, что точно ещё почитаю работы журналиста.
Книга, посвященная борьбе со стереотипами, могла бы быть прекрасной уже только одним этим, но она настолько хороша и самобытна, что просто диву даёшься. Как же чудесно, что на свете существуют люди, способные не только чувствовать окружающий мир, но и точно его описывать. Вот, что значит заниматься тем, к чему у тебя есть призвание: уметь заглянуть в суть описываемой темы, а не стремиться навязать определённый взгляд на исследуемую тему.
Автор подкрепляет собственные наблюдения и впечатления суждениями страноведов, политиков, путешественников и мастеров слова разных веков и наций - и этим подкупает.
Что ж, сегодня я познакомилась со Всеволодом Овчинниковым - человеком, описавшим "ваби-саби" до того, как это стало мейнстримом, и закопавшимся в историю народов, населяющих Соединённое Королевство, до того, как авторы романов и сценариев по ним обрели популярность на международном рынке. Моё почтение.
И хотя местами информация всё же выглядит слегка устаревшей (всё же "Ветка сакуры" и "Корни дуба" увидели свет ещё в прошлом веке), это ни разу не мешает проникнуть в историко-культурологический контекст. А я, наверное, слишком впечатлена, чтобы искать в книге недостатки.12451
Аноним2 сентября 2019 г.Читать далееКогда мне исполнилось лет десять, мы с папой часто стали разговаривать о книгах. Такие разговоры мне всегда были интересны. Он мне рассказывал о том, что он сам любил читать в детстве и юности, и среди книг, которые произвели на него наибольшее впечатление мне почему-то особенно запомнились три: «Младший сын» Дмитрий Балашов , «И один в поле воин» Юрий Дольд-Михайлик и "Сакура и дуб" Всеволода Овчинникова. О содержании последней книги я многое узнал тогда со слов отца. Особенно мне было интересно слушать про Японию. Эту книгу мне в свое время очень хотелось прочесть самому. И, так совпали звезды, что спустя много лет я опять вспомнил об этой книге и стал обладателем отличного издания и, наконец, смог сам её прочитать, извлекая из памяти самые интересные отрывки из её глав, пересказанные мне отцом. Произвела ли она на меня впечатление сейчас, спустя столько лет? Да, это интересная книга, я уверен, которая будет существовать вне времени. Это классика travel book, каким я себе вижу этот жанр. Её главное достоинство - это книга не о стране, а о людях, а люди, как известно, в отличие от витрины страны, не сильно-то и меняются. Какая-то информация сейчас, разумеется, в ней устарела. Но разве может быть иначе учитывая то, в каком году она была издана впервые. Но само впечатление от книги нисколько от этого не снизилось, наоборот, было весьма интересно читать о том, что стало уже историей. Да и написана эта книга очень интеллигентным, уважительным к японцам и англичанам слогом, читая которую получаешь настоящее эстетическое удовольствие. Но самым важным чувством при чтении этого серьезного эссе было то, что читая его, ты постоянно думаешь о том, как же, наверное, неожиданно и здорово было читать в свое время эту книгу советским читателям. Ведь вместе с этой книгой у людей была возможность прикоснуться к настоящему Западу и Востоку. Узнавать о жизни простых людей в Японии и Англии без оголтелой пропаганды, без истерии и ненависти к идеологическим соперникам. А для тех, кто испытывает радость постижения мира, эта книга через познание души народов двух стран дарит такую возможность.
PS. Каждый раз, прочитывая ту или иную книгу, о которой мне когда-то говорил отец, я рассказываю ему об этом. Мне приятно при этом видеть его улыбку, потому что я тем самым напоминаю ему о том, что он читал когда-то сам. Вот и из этой книги я напомнил, теперь уже сам, ему о каких-то интересных моментах, которые наверное должны были чуть позабыться. Он никогда не удивляется тому, что с некоторыми книгами я познакомился лично спустя много лет после того, как узнал о них - ведь каждой книге свое время.121K
Аноним28 февраля 2009 г.Помню, эту книгу принес мне папа со словами - "Посмотри, этим мы зачитывались в свое время". С тех пор я перечитывала ее раз пять или шесть, ей-Богу!Читать далее
"Чтобы познать чужую стану, нужно отказаться от привычки мерить все на свой аршин".В это издание вошли два произведения Всеволода Овчинникова - "Ветка сакуры" и "Корни дуба". Это своего рода культурологические исследования, одно из которых посвящено Японии, а другое - Англии. Хотя нет, не Японии, а японцам, не Англии, а англичанам, поскольку в центре произведений каждый раз оказываются люди - зарисовки из их жизней, особенности характера и менталитета, обычаи, нравы. Как писал сам Овчинников: "Моей основной задачей была попытка проанализировать национальный характер, чтобы объяснить незнакомую страну через её народ".
Что за люди англичане и японцы, два совершенно не похожих друг на друга островных народа? Чем живут, как общаются - друг с другом, с иностранцами и с природными стихиями?
"Запад есть Запад, Восток есть Восток"Итак, "Ветка сакуры" - это попытка взглянуть на мир Японии глазами иностранца, попытка понять дух этой загадочной страны. Всеволод Овчинников последовательно рассказывает о жизни в Японии, о том, какой он ее увидел. Но это не просто записки путешественника или какой-то там путеводитель. Это - история народа. Начав с легенды о создании Японских островов, плавно перейдя на религию, дальше мы прикосаемся ко внутреннему миру японца, осмыслить который и тем более погрузиться в него практически невозможно для иностранца. Далее - образование, экономика,... Всеволод Овчинников рассказывает о чрезвычайно холодных внешне, но очень эмоциональных в душе японцах, про их речь и учтивость в личной жизни и грубость на улицах, про священную гору Фудзи и горы мусора на её вершине.
"Чем объяснить такие особенности японской керамики, как отрицание симметрии и геометрической правильности форм, предпочтение неопределенным цветам глазури, пренебрежение к какой-либо орнаментации?...- Мне кажется, - говорил Морино, - что суть здесь и отношении к природе. Мы, японцы, стремимся жить в согласии с ней, даже когда она сурова к нам. В Японии не так уж часто бывает снег. Но когда он идет, в домах нестерпимо холодно, потому что это не дома, а беседки. И все же первый снег для японца - это праздник. Мы раскрываем створки бумажных окон и, сидя у маленьких жаровен с углём, попиваем саке, любуемся снежными хлопьями, которые ложатся на кусты в саду, на ветви бамбука и сосен."
В книге "Корни дуба" Овчинников обращается к Туманному Альбиону. Он пытается разобраться в особенностях поведения англичан.
"Умывальник без пробки и ванна без душа - лишь один из множества примеров, которые иллюстрируют непреложную истину: сталкиваясь за рубежом с чем-то необычным и непривычным, люди порой превратно судят о нём из-за инстинктивной склонности мерить всё на свой аршин. Следует от этого отказаться и разобраться в системе представлений, мерок и норм, присущих данному народу". Англия - страна парадоксов, старых традиций и принципов "честной игры" по отношению ко всему, что касается внутреннего мира Британии.
Подытоживая, хочется добавить, что на страницах этого издания очень много интересных, а иногда и совершенно удивительных фактов. Конечно, было бы идеально читать "Ветку сакуры" в Японии, а "Корни дуба" - в Лондоне, чтобы читать, смотреть, сравнивать, чувствовать, понимать...1281