
Ваша оценкаРецензии
MissCrystall12 сентября 2016 г.Шедевр мировой литературы
Читать далее
Да, не устану повторять, что "Двенадцатая ночь" великого и талантливого Шекспира - это шедевр! Эта пьеса настоящая комедия в своем жанре, её наследуют, переделывают, интерпретируют, но настоящее удовольствие можно получить лишь от оригинальной пьесы писателя.
Читала я ее в первый раз сравнительно недавно, но мне так захотелось снова прочуствовать эту сказочную, добрую, веселую, теплую атмосферу, в которой обитают жители Иллирии, что я не удержалась и снова взялась за её прочтение. В этой пьесе развиваются несколько сюжетных линий - главной героини Виолы, ее близнеца-брата Себастьяна, влюбленного графа Орсино в знатную даму Оливию, дяди Тоби и его друга Эндрю, так же влюбленного в Оливию, и ее камеристки Марии, и ее служащего Мальволио. Все сюжетные линии взаимосвязаны между собой, без одной не было бы другой линии, третья зависит от четвертой и так далее.
Герои все мне запали в душу, каждому сопереживаешь, за каждого радуешься и огорчаешься в зависимости от случая.
Орсино - известный, знатный и богатый герцог, влюбленный в графиню Оливию. Интересно было за ним наблюдать, но из-за его, можно сказать, туманной слепоты немного раздражал, хотелось уже ему открыть глаза, что на свете есть и другие женщины, не только Оливия, нужно только снять розовые очки и оглянуться вокруг, ведь истинное счастье может находиться совсем рядом.
Виола/Цезарио - выжила в морской катастрофе, в которой, как думала сама девушка, потеряла своего брата-близнеца. Переоделась в мужчину, чтобы служить герцогу Орсино и в последствии сама в него влюбилась.
Оливия - графиня, потерявшая своего брата и отца и из-за этого принявшая обет скорби и печали, отвергавшая все ухаживания (или попытки ухаживания) Орсино и вообще кого бы то ни было (не забываем, что в нее влюблен не только герцог), пока не повстречала юного Цезарио.
Сэр Тоби и сэр Эндрю - дядя с так называемым ухажером Оливии. Они пьяницы, любящие повеселиться и посмеяться. Вот вместе с камеристкой графини Марии они и решили подшутить над Мальволио, дворецким Оливии. Почти всю пьесу они его разыгрывали, смеялись над ним, а все из-за того, что он высокомерный, угрюмый и самодовольный.
Мальволио - дворецкий Оливии, жертва издевательств вышеупомянутых героев. Разыграли они его конечно на славу. Очень было жалко его, особенно, когда его упрятали в темницу. Но, признаюсь, смеялась и я над шутками сэров и Марии. Он на самом деле очень добрый персонаж, хоть самовлюбленный и высокомерный (казалось бы, качества несовместимы, но это так). Невольно сопереживаешь и ему.
Себастьян - потеряный брат Виолы, спасся он благодаря одному капитану Антонио, который в последствии стал его другом.
Шут - еще один не мало важный персонаж, очень остроумный и находчивый. Так же весьма умело разыграл бедного Мальволио.
Так же не могу не упомянуть о спектакле, проходившем в театре "Глобус" в 2012 году. После знакомство с пьесой, конечно же мне захотелось посмотреть и экранизацию, чтобы иметь какое-то представления о героях. Вот так я и наткнулась на этот спектакль, о чем не пожалела, ведь получила еще море позитивных эмоций. Этих актеров я и ассоциирую с героями самой пьесы, потому что они очень хорошо вжились в свои роли, что не поверить им просто невозможно. Так же до знакомства с самой пьесы я и не предполагала, что неоднократно сталкивалась с различными её адаптарами. В частности и фильм "Она-мужчина". Ну кто бы мог подумать, что это одна из адаптаций пьесы "Двенадцатой ночи"?
Итог: очень смешно, очень весело, с удовольствием перечитаю её ещё много раз, что и вам советую! Масса позитивных эмоций гарантирована!26913
IRIN5922 апреля 2018 г.Читать далееИменно с этой пьесы началась моя осознанная любовь к творчеству Великого барда, а прочитана она была в ранние юношеские годы.
Сегодня доступны два перевода: Т. Щепкиной-Куперник и Ю. Лившица. Мне ближе и более привычный первый.
С одной стороны в этой пьесе много солнца и света (действие происходит в Мессине на Сицилии); шуток, смеха. В пьесе присутствуют веселые пикировки между Бенедиктом и Беатриче, маскарад в доме Леонато, веселый розыгрыш, сватовство Клавдио. Дело движется к свадьбе... Но это, пожалуй, первая комедия Шекспира в которой слышны трагические нотки. Оклеветана молодая девушка, жених прямо у алтаря отказывается от нее. (Мне, с возрастом, стала понятна трагедия отца).
В более поздней трагедии "Отелло" при сходных обстоятельствах (зависть толкает людей на чудовищные поступки) молодая героиня гибнет. В комедии все кончилось хорошо, гроза прошла, снова светит солнце, все счастливы.
Мои любимые герои этой пьесы Бенедикт и Беатриче. Сразу видно, что эти двое не равнодушны друг другу, а чем еще можно объяснить их "войну". И только розыгрыш помогает паре понять, что ими движет любовь.
Я всегда утверждала и буду утверждать, что розыгрыши должны быть добрыми.251,5K
veveiva29 ноября 2024 г.Любил сильнее всех тот, кто отрицал любовь как таковую.
Читать далееПу пу пу, что хочу сказать... Я под таким сильным положительным впечатлением от книги уже давно не была. Возможно сыграл на руку сам драматический жанр и обилие иронии да сатиры, которыми моя жизнь пестрит по обыкновению, но произведение тронуло сильно. Прочитала за вечерок под приятную классическую музыку в уютной обстановке. Много факторов сложилось в позитивный результат!))
Что же, герои потрясли своей непохожестью ни на кого. Не знаю, в моей голове не складывается пазл, чтобы знатная девушка в 16 веке так много и умно острила с мужчиной, а он нисколько не обижаясь также в ответ посылал ей колючие замечания. Такой обмен любезностями. Для меня действительно стало шоком наличие таких персонажей, хотя я уже читала "Укрощение строптивой" с несколько похожим флером отношений. Думаю, Бенедикт и Беатриче стали моей новой Римской империей, как сейчас говорят. Такие похожие и такие разные, идеальный симбиоз, который держит друг друга в тонусе. Огонь, который не потухнет!
Чего стоит только это признание:
Я хочу жить в твоём сердце, умереть у тебя на груди и быть погребенным в твоих глазах...Официально, это на данный момент самое сильное признание в любви за весь мой литературный опыт. Настолько въелось под кожу, что хочется получить от любимого человека такое же и подарить ему же его в ответ.
Что до других героев пьесы.. Тут уже не могу сказать много хорошего. Как же легко запудрить человеку мозги и заставить отвернуться от возлюбленной! А был ли он тогда действительно влюблён? Я вот не уверена. Мне такое не по душе. А как насчет того, чтобы очернить невинную девушку своего врага, вместо того чтобы отомстить самому мужчине? Какая же это подлость и низость вмешивать женщин в мужские разборки, чернить их и убивать своими действиями.
Но всё же честные люди есть, есть настоящие герои, и оказываются ими те, про кого на первый взгляд и не скажешь: "А он славный малый!" Это наверное и самое комичное в сущности человеческой.
В любом случае, вечер удался, новая история любви запечатлена в моей памяти!
Ещё стоит отметить тот факт, что прямым последствием университетской дисциплины «Теория перевода» теперь стало то, что перед тем как начать новую книгу, я обращаю внимание на переводчика и если вижу знакомое имя, то происходит мгновенная реакция: «ОООО, наш слон!» В данном случае, перевод У.Шекспира в бумажном издании от Азбука-Классика был выполнен Татьяной Щепкиной-Куперник, которая является правнучкой моего знаменитого земляка — Михаила Семёновича Щепкина — русского актёра, одного из основоположников русской актёрской школы. В Белгороде стоит театр его имени.))
Ваша, В.
24492
Julia_cherry26 июля 2024 г.Злоупотребляя властью...
Читать далееВообще-то это совершенно блестящая пьеса, в которой хороший актер имеет возможность сыграть самовлюбленного короля и в зените славы, и в момент унижения при отречении, и его же в минуты лишений. И ведь это всё тот же человек, который не теряет своих властных манер и в те минуты, когда уже томится в заключении, не веря в то, что новый король сохранит ему жизнь.
Я как-то раньше недооценивала эту пьесу у Шекспира, рассматривая её просто как череду измен, злоупотреблений и борьбы за власть, а теперь вот как-то всерьез её оценила. Причем именно за этот сложный образ несправедливого короля, которому постепенно проникаешься если даже не симпатией, то уж сочувствием однозначно. Ещё мне понравились все эти мятежные дворяне, которых Шекспир наделяет собственными характерами и судьбами за одним бросающимся в глаза исключением - фавориты Ричарда II - Буши, Бегот и Грин присутствуют только как образы паразитов, пьющих кровь из подданных короля и хищнически растрачивающих королевские богатства. Впрочем, с учетом намеков на то, что они "ввергли короля в противоестественную связь" - им ничего, кроме смазливых лиц и красивых костюмов и не положено. Кстати, тут неплохо бы для исторической правды напомнить, что когда Шекспир рисует нам отвергнутую королем прелестную молодую супругу, то с точки зрения сегодняшнего дня это не просто не противно природе, а совершенно правильно, поскольку королеве на самом деле было одиннадцать лет... И в общем-то супружеские отношения с ней даже по тем временам были бы не вполне приемлемы. Впрочем, у Шекспира она - вполне пристойного возраста любящая женщина, которая стремилась быть с королем "в болезни и здравии пока смерть не разлучит"... Ну, тут ей выбирать не пришлось. Болингброк при восшествии на престол никаких затаившихся в небрежении претендентов иметь не захотел, и отрёкшийся Ричард был упрятан в Тауэр, а королева - выслана во Францию.
Очень понравилось мне и то, как Шекспир закольцовывает в сюжет две ссоры высокородных дворян при монархе. Сначала Ричард, а потом и Генрих - должны как-то по-королевски разрешить возникшее недоразумение. И как раз то, как по-разному они реагируют на возникший конфликт и обвинения, показывает нам, какой из королей достоин носить королевский венец.
Кстати, образ Болингброка, мятежного герцога, который и сверг Ричарда, заигравшегося во всеми любимого монарха, тоже в этой пьесе весьма выразителен. Впрочем, о нём у Шекспира ещё написан "Генрих IV", которого я планирую перечитать буквально на днях.
К слову, этой пьесе - Ричарду II - очень повезло со сценическим воплощением. В частности, в шекспировском театре "Глобус" поставлен прекрасный спектакль, в котором Ричарда - именно такого, как написан у Шекспира - сложного, и отталкивающе самолюбивого, и отчаянно борющегося за свою жизнь - блестяще сыграл Чарльз Эдвардс.24180
wonder16 сентября 2021 г.Читать далееО, эта сюжетная линия уже затерта до дыр, мне кажется. Она так часто встречается что у в классической литературе, что в современной, что уже давным давно не впечатление.
Но Шекспир в этом не виноват, т.к. написанная им пьеса была написана ещё в начале 17 века и тогда это наверняка было из ряда вон.
Шекспир создал много выдающихся трагикомедий и эта одна из них. Куча любовных треугольников, куча драмы, куча неразберихи. Это читатель знает кто где и почему так происходит, но окажись читатель в шкуре одного и персонажей и.. эта игра в переодевание может свести с ума кого. Особенно учитывая, какие интриги при этом плетутся со стороны слуг, со стороны алчного дяди и неудавшегося ухажера. так и хочется сказать "подходи по одному".
Как романтические герои, конечно же Виола с Орсино мои любимые, но если смотреть трезвым умом человека 21 века, остается только смеяться над происходящим фарсом.
Содержит спойлеры24862
Penelopa214 мая 2021 г.Читать далееНа мой взгляд перед нами обычная Шекспировская комедия - в меру веселая, в меру пошловатая. При постановке на сцене в умелых руках может получиться искрящееся бурлескное действо, в неумелых... впрочем, неумелые руки испортят что угодно.
Но сама по себе как литературное произведение пьеса меня не впечатлила. Ни одного яркого характера в ней я не увидела, некий набор типажей из других пьес, в частности из "Двенадцатой ночи". Выпивоха и бабник сэр Джон Фальстаф - бледная тень сэра Тоби, как и придурковатый Слендер словно репетиция сэра Эгьючика. (Я посмотрела, "Насмешницы" были написаны раньше, значит со временем рука мастера окрепла). Юные влюбленные Анна и Фентон одинаковы везде, и даже как-то неловко говорить о схематичности сюжета. Театр есть театр.
И юмор не произвел впечатления, хотя понятно, что переводчик изрядно потрудился.
В общем, с этой пьесой я не подружилась
24266
hottary7 ноября 2019 г.Читать далееКак, скажите, можно писать рецензию мне, простому человеку, на комедию одного из величайших писателей человечества ?!- Да очень просто! Пишу , как я ее почувствовала и поняла.
Шекспир для меня очень многогранен.- Его комедия искрометна ( "На утопленника, дурака и сумасшедшего: с одного лишнего глотка он дуреет, со второго — сходит с ума, с третьего — идет ко дну").
- Его язык настолько витиеват, что иногда приходится возвращаться к фразе по нескольку раз, что понять до мелочи ее смысл . "..вы — это она, так как то, что вы можете отдать, вы уже не можете оставить при себе" Это я еще не самый запутанный пассаж выбрала..
- Только он может сказать о простом и обыденном очень умно и заставить тебе замереть и задуматься. Другой бы написал "Прошло два часа ." А Шекспир:
"С тех пор, как говорят мои часы,
На два часа стал ближе я к могиле."
Бррр!- Это не даром комедия, так как тут много по-настоящему смешного.
"Возьми мою собаку, а взамен отдай мне ее назад." "Знал бы я, что он такой храбрец и так здорово фехтует, я подождал бы с вызовом, пока он не издохнет" или "Правда, я первый стукнул его, но это не в счет". Моё любимое "... а еще тут есть оконца на юго-север". Ну блеск же! (Мой препод по физике тут же стал рассчитывать, где эта точка на планете.)- В комедии много глубоких и философских мыслей, только Шекспир высказывает их не скучно, а кратко и метко.
"Друзья так меня расхваливают, что превращают в осла, а враги прямо говорят, что я осел; стало быть, враги помогают мне познать самого себя, а друзья морочат голову". или " Добро прекрасно, а порок смазлив". Оба высказывания запомнила и взяла на вооружение.
Кстати , у него есть точно про меня. "Кто к полуночи не добрался до постели, тот все равно что встал спозаранку." Это я, это я! на нашем ЛЛ сайте!!
Так что я, по мере чтение привыкла и увлеклась, если не простеньким сюжетом, то его языком, стилем, тем как он жонглирует словами и выражениями.
И еще для меня несомненное достоинство, что даже в таком легком водевильном произведение все равно много сносок, все равно приходится что-то гуглить. Значит, даже из своего далекого 16 века Шекспир меня развивает.
Из недостатков для меня.
1.Чего-то не понимаю из обычаев того времени. То Оливия закрывает лицо от слуги герцога, а потом сама же открывает и хвастается своей красотой.- Меня напрягает, когда герои то стихами говорят, то прозой.
P.s.Лишний раз убедилась, что если говорят о тайне, которую никто-никто не узнает, значит ее выболтают через пару страниц. (См. обручение Оливии с Себастьяном.)
Вот такой отзыв у меня получился на эту комедию.
Пусть там меня простит Шекспир, зато без спойлеров я обошлась тут!
Кажется, я заразилась его стилем?)23776
etapoid1 сентября 2019 г.Читать далееМне кажется, что над текстом поработали, уж слишком он современный как для 16 века.. правда не мне сетовать, такой текст воспринимается на ура!
Пьеса очень понравилась, я мало знакома с тем периодом, но нашлышана о постановке от 2013 года с Теннантом в роли Ричарда (Дэвид с длинными волосами 0).
Сюжет же довольно очевиден, Англия погрязла в долгах, король правит не разумно ибо окружил себя не теми людьми, совершает безрассудные поступки, как например, забрал имение Ланкастеров после гибели дяди, Йорк предупреждал что это ни к чему не приведёт, но война с Ирландией вынудила к подобному.
Мне понравилась королева и их отношения с Ричардом, симпатичная пара, жаль закончилось для них не всё хорошо.
Конец вряд ли мог быть другим, максимум что светило Ричарду - это пожизненное заключение и всё равно смерть в итоге, возможно даже, такая же участь как и в будущем у Марии Стюарт.Мне очень понравилась начитка, профессионально, со множеством голосов, эфектами, там даже целовались за кадром Х) повеселил выговор Йорка, он так давил букву "р", наверное, это было сделано специально, хотя не очень понимаю почему..
23387
malika290327 марта 2020 г.Вот что значит иметь белье и корзину для белья!
Читать далееСэр Джон Фальстаф, известный своей тучностью, пьянством и дружбой с молодым Генрихом V, теперь, 200 лет спустя, обосновался в Виндзоре и решает завести себе богатую любовницу (быть может, не одну). Своими жертвами он выбирает миссис Пейдж и миссис Форд. С этой целью Фальстаф пишет им любовные письма, но миссис Форд и миссис Пейдж оказываются не так глупы, как он рассчитывал, разгадывают его план и решают проучить толстяка и вызвать ревность у мужей...
Тем временем к дочери миссис Пейдж, Анне, сватаются сразу трое: доктор Каюс, Слендер и Фэнтон. Мать Анны хочет выдать ее замуж за доктора, отец за Слендера, но кому же отдает предпочтение сама Анна?Забавно, как современных авторов могут обвинять в недостоверности, а у Шекспира Фальстаф внезапно переносится в елизаветинскую эпоху без каких-либо объяснений, и ничего. Вот и гадай теперь, то ли он бессмертный, то ли путешественник во времени. Но мне больше нравится версия Джаспера Ффорде в «Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет» :
— ...Фальстаф незаконным образом проник в «Виндзорских насмешниц» и подгреб под себя весь сюжет, изменив повествование. Мы думали, его вышлют назад во вторую часть «Генриха IV». Но нет, его поведение оправдали
Какая-то очень ленивая вышла пьеса. Написано большей частью прозой, но иногда внезапно появляется поэзия. Интересно было бы, если бы поэзией выражался, например, валлийский акцент Пистоля, который чаще всех начинает говорить стихами, но в конце все герои переходят к поэзии, что выглядит странно. И читать было скучно и не смешно, разве что образование маленького Уильяма Пейджа и выходки жен над Фальстафом порадовали.22359
George320 февраля 2013 г.Читать далееНедаром до сих пор комедия «Много шума из ничего»остается одним из самых популярных в мире произведений Шекспира у любителей чтения, пережившей также огромное количество театральных и кино-интерпретаций. В ней есть все: и остроумная, полная искрометного юмора интрига, захватывающий событийный ряд, яркие и живые характеры главных героев. Трудно даже поверить сейчас, что она была написана более четырехсот лет назад и может звучать вполне современно и злободневно, как это сделали с ней в московском театре имени А.С. Пушкина.
22127