Рецензия на книгу
Много шума из ничего
Уильям Шекспир
Аноним29 ноября 2024 г.Любил сильнее всех тот, кто отрицал любовь как таковую.
Пу пу пу, что хочу сказать... Я под таким сильным положительным впечатлением от книги уже давно не была. Возможно сыграл на руку сам драматический жанр и обилие иронии да сатиры, которыми моя жизнь пестрит по обыкновению, но произведение тронуло сильно. Прочитала за вечерок под приятную классическую музыку в уютной обстановке. Много факторов сложилось в позитивный результат!))
Что же, герои потрясли своей непохожестью ни на кого. Не знаю, в моей голове не складывается пазл, чтобы знатная девушка в 16 веке так много и умно острила с мужчиной, а он нисколько не обижаясь также в ответ посылал ей колючие замечания. Такой обмен любезностями. Для меня действительно стало шоком наличие таких персонажей, хотя я уже читала "Укрощение строптивой" с несколько похожим флером отношений. Думаю, Бенедикт и Беатриче стали моей новой Римской империей, как сейчас говорят. Такие похожие и такие разные, идеальный симбиоз, который держит друг друга в тонусе. Огонь, который не потухнет!
Чего стоит только это признание:
Я хочу жить в твоём сердце, умереть у тебя на груди и быть погребенным в твоих глазах...Официально, это на данный момент самое сильное признание в любви за весь мой литературный опыт. Настолько въелось под кожу, что хочется получить от любимого человека такое же и подарить ему же его в ответ.
Что до других героев пьесы.. Тут уже не могу сказать много хорошего. Как же легко запудрить человеку мозги и заставить отвернуться от возлюбленной! А был ли он тогда действительно влюблён? Я вот не уверена. Мне такое не по душе. А как насчет того, чтобы очернить невинную девушку своего врага, вместо того чтобы отомстить самому мужчине? Какая же это подлость и низость вмешивать женщин в мужские разборки, чернить их и убивать своими действиями.
Но всё же честные люди есть, есть настоящие герои, и оказываются ими те, про кого на первый взгляд и не скажешь: "А он славный малый!" Это наверное и самое комичное в сущности человеческой.
В любом случае, вечер удался, новая история любви запечатлена в моей памяти!
Ещё стоит отметить тот факт, что прямым последствием университетской дисциплины «Теория перевода» теперь стало то, что перед тем как начать новую книгу, я обращаю внимание на переводчика и если вижу знакомое имя, то происходит мгновенная реакция: «ОООО, наш слон!» В данном случае, перевод У.Шекспира в бумажном издании от Азбука-Классика был выполнен Татьяной Щепкиной-Куперник, которая является правнучкой моего знаменитого земляка — Михаила Семёновича Щепкина — русского актёра, одного из основоположников русской актёрской школы. В Белгороде стоит театр его имени.))
Ваша, В.
24477