
Ваша оценкаРецензии
Kavalaksala25 июля 2023 г.Сначала это было похоже на любовный роман с неинтересным сюжетом, но очень красивым слогом.
Закончилось же как философский роман, приправленный буддизмом.
Очень красивая книга, буду читать и другие книги автора.4933
SohnBreams12 августа 2017 г.Читать далееИспытываю странные ощущения, во-первых, из-за непривычности жанра(все-таки я не любительница любовных романов, если они не классические или составляют основную часть сюжета), а во-вторых, из-за первого знакомства с японской литературой. Оба этих обстоятельства и сталкивались, колебля мою оценку, и дополняли друг друга, покрывая и оправдывая. Особенно усложняет анализ то, что эту историю трагической любви я не восприняла близко к сердцу(по свойствам своего характера, без претензий к автору, который все силы вложил в накалении драмы), и мне приходится не выплескивать поток эмоций - сопереживания или гнева на героев, а пытаться выискивать и рационально объяснять то, что к этому близко не лежит.
Не близки мне герои, воспитанные в другое время, в другой стране, в другой семье. Хоть и воспринимаются они живо и не картонно, но переживаний о влюбленных я не испытывала.
Неравномерное покачивание движущейся лодки вызывало у Киёаки ощущение, очень напоминающее ощущение бренности всего сущего. В это мгновение душа его, словно вырвавшись из тела, оказалась вдруг на белом, свежеокрашенном борту лодки. И от этого он повеселел.
Особенно тяжким было воскресенье… [он]смотрел на отражения облаков в пруду. Потом рассеянно взирал на дальний водопад, удивляясь, почему не истощается падающий без устали поток, размышляя о загадке плотной массы воды. Она казалась ему воплощением собственных чувств.Смотреть целый день на водопад и думать, как же связан он с моими чувствами, у меня времени нет. Слишком разные у нас взгляды на мир. Честно говоря, я ни разу не встречала в ряду своих сверстников тех, чьи экзистенциальные изыскания достигали бы такой метафоричности. Поэтому я не переставала удивляться на 18-летнего юношу, выдающего такие фразы. Не то чтобы я не верила в правдивость этого образа, но такая непохожесть на современную молодёжь слегка смущала. Да и притом этот эгоцентричный, холодный и напыщенный подросток не вызвывает симпатий своим характером. А того, что было написано о его возлюбленной Сатоко, мне показалось мало: ей отведены небольшие реплики, об остальном узнаем взглядами извне. Но ее поступок в конце книги вызвал уважение. Она оказалась сильнее духом, чем ее трусоватый любовник, и в ней нет той ложной утонченности, которую искусственно воспитывали в Киёаки.
Прочитав краткое описание, я бы отвернула нос от очередной несчастной любви, но не сделав этого и доверившись авторскому тексту, я поняла, почему эта история может зацепить. Подкупила особая японская манера, которая возвышает всю ситуацию, из греховной любовной измены делает образец высоких и изысканных чувств. Все утонченно, как соткано из тонкого шелка. Только вот пришлось привыкать к полновесным метафорам чуть ли не в каждой строчке, которые отягощают чтение слишком прямо смотрящего на мир читателя и, честно признаюсь, часто не добавляют ясности в происходящее.
И все же развязка вызвала читать продолжение, в последний момент, когда надежды на это было мало.
4609
chibilo4 мая 2017 г.есть люди, которые выращивают цветы только затем, чтобы потом обрывать их лепестки.Читать далее"Весенний снег" - первая книга из тетралогии "Море изобилия". Последнее произведение Юкио Мисима стало первым моим знакомством с ним. И теперь уже уверена, что буду читать весь цикл полностью.
Первое, что меня увлекло в книге был язык повествования. Он настолько поэтичный и мелодичный, что зачастую казалось будто читаешь японские стихи, но в прозе. Любование природой, меланхоличное созерцание жизни, эта японская утонченность во всем. Это один из тех редких случаев, когда мне нравилось читать книгу только из-за одной певучести языка.
И вот этим переливающимся лепестками сакуры на весеннем солнце языком описана Япония начала XX века. Это эпоха "реставрации Мейдзи", когда ломаются старые устои, самурайские доблести уходят в прошлое, а Япония делает шаги на встречу Западу и вестернизации. Мне, пожалуй, было бы достаточно только этих двух пунктов, чтобы книга понравилась.
И даже как-то странно, но сама история отошла для меня на задний план. Нельзя сказать, что оказалась совсем равнодушна к ней, но трудно сочувствовать героям, которые сами создают себе проблемы. История трагичной любви молодого Киёаки, красотой которого все восхищаются и за которую ему все прощают, и прекрасной Сатоко, с детства влюбленной в него. Да, история грустная, но грусть эта светлая и по-японски утонченная.4373
DarkEol11 июня 2015 г.Попалась под руку эта книжка, вот решил прочитать. Не очень понравилась. Эдакий Стендаль по азиатски. Она любит его, он любит её, оба ведут себя по идиотски и в результате всё плохо заканчивается. Любовь, смерть, нежелательная беременность и уход в монастырь на фоне цветущей сакуры.
4124
nenaprasno13 января 2014 г.Читать далееНачало тетралогии стало для меня неожиданностью. Я была уверена, что это раннее произведение, а оказалось, "Море изобилия" Мисима считал работой итоговой. Не знаю, что будет творится в следующих томах, но после "Исповеди маски", после "Золотого храма" книга показалось очень незрелой, наивной, чересчур драматично-романтичной. И в то же время она очаровательна.
Японцы умеют видеть, как, наверное, ни одна нация в мире. Понятие красоты, как и весь их мир, склад, менталитет, чужды нам и в то же время околдовывают. Все эти напудренные пальцы ног и подкрашенные мочки ушей, праздник сакуры, внимание к природе в целом, причем совершенно естественное, переходящее из поколения в поколение - составляющая часть менталитета. Умение видеть красоту в мелочах. И умение автора ее передать.
В то же время, философская часть книги, не идеи, но их исполнение - провально-беспомощное, наивное. Как будто герой "Золотого храма" впал в детство. Удивительно.
Или это умышленно было сделано? Оценить трудно вдвойне, потому что перевод чудовищный. Я даже думала бросить читать из-за перевода, но увлеклась самим сюжетом.Книга была издана в 2004 и переиздана в 2010 другим издательством, однако, к сожалению, в том же переводе. Предложение "Опять по потолку забегали мыши" меня совсем расстроило. Или "монотонность оживлял лишь блеск козырька на черных фуражках судебных служителей". Особенно обидно, потому что именно "Весенний снег" требует бережного, совершенного перевода, слова должны звучать, словно музыка. Ведь красота здесь - один из неотъемлемых смыслов, и жуткий (худший их встречавшихся мне) перевод губит книгу.
А все-таки, несмотря на все недочеты, впечатление осталось. И хочется продолжить. Хорошо, что впереди еще 3(!) тома. Боюсь смотреть, кто их переводил.
495
vesna-ls7 октября 2013 г.Читать далееОчень красиво написанная история. Буквально - художественная литература, потому что так тщательно, с таким вниманием к деталям выписывает ее Юкио Мисима, что строчки оживают, происходящее само перед глазами всплывает. История так же и очень печальная, просто пронизана ожиданием смерти. Сразу понятно, что от любви главных героев жди беды.
Но сказать, что она затронула меня до глубины души не могу. Киеаки хотелось отвесить затрещину. Утонченный, ликом прекрасный, из знатной, богатой семьи, на полном серьезе считает себя особенным. И вот впервые влюбившись, со своей меланхолической натурой, все что ему нужно от любви - это страдания. Ни заботы о возлюбленной, ни ответственности. Только чистой воды эгоизм и поступки продиктованные желанием побыть собакой на сене.
Сатоко подкупила силой характера и верностью своей любви, решимостью. Это про японских женщин можно Некрасовскими строчками сказать о конях на скаку и горящей избе.476
Elenere17 июля 2013 г.Читать далееПервая часть тетралогии Море изобилия
Я все же должна это написать. Хоть мне и тяжело это делать. Все-таки это только первая часть, и основательные выводы можно будет делать только по завершении четвертой. Когда автор раскроет замысел и скажет все, что хотел сказать. По крайней мере, я надеюсь, что скажет.
Мне сложно собрать свои впечатления воедино. А если делить на составные части, то...
Визуальная составляющая - прекрасна. Интересно, Мисима не пытался рисовать? Он действительно мастер создания прекрасных визуальных образов, которые получаются такими же действующими лицами как и люди.
Философия - странно. Что-то привлекает, манит, но что - непонятно. Наверное, это самая зыбкая и эфемерная часть, и именно в ней автор в первую очередь проводит связующую нить между книгами, именно о ней нельзя делать никаких выводов, не прочитав всего. Но оно привлекает уже. Философские размышления это то, что повернуло мой взгляд на книгу,он стал не столь безнадежным.
Герои, их поступки, характер - жесть и сплошной фейспалм, простите мой невысколитературный. У Мисимы фантастическая способность делать героев несимпатичными, не важно, достоинства он демонстрирует или недостатки - все равно никаких симпатий не вызывают. Особенно главные герои (хотя, смотря кого считать главными, да; насчет Хонды там отдельный разговор). Сами себе создали проблемы, сами пострадали, и сами нихрена не решили.И думаю, если из каждой части выписать ключевые слова - "красиво", "странно, но притягательно" и "жесть", - то мы и получим ту самую характеристику. Мне видится в этом Япония, она вся в этом. Вы бы могли просидеть день у окна, созерцая пейзаж? Именно осмысленно созерцая, именно пейзаж, а не витая где-то в своих заботах? Да? тогда у вас есть шансы понять эту страну. Хотя тут речь даже не о "понять" или "принять". Понять, что ТАК тоже можно и я могу. Я не способна осознать КАК это "так".
Именно поэтому я хочу увидеть Японию. А потом свалить оттуда подальше.
4130
BlubBlubBLub23 августа 2018 г.Читать далее"Весенний снег" - это что-то такое мягкое, неспешное, проскальзывающее между пальцев. Эту книгу можно сравнить с водой, которую набираешь в ладошку, наблюдая за тем, как она ускользает. Такая неуловимая атмосфера с дышащими строками.
И, в первую очередь, это настроение. "ВС" не пойдет, когда душа несется ввысь, а ноги жаждут праздника. Здесь нужно немного меланхолии, тишины и внутреннего равновесия. И поймав, такое состояние, ты не осуждаешь инфантильных и пафосных героев, не пытаешься фейспалмить каждый раз от поступков этих взрослых двадцатилетних мужчин, а просто наблюдаешь за любовной историей, зная с самого начала, как она закончится. Не в подробностях, нет. Но финал предрешен.3663
nttpst15 марта 2014 г.Чёрт, великолепная книга. Язык, пейзажи, персонажи - живые! Красивая как Фудзи-сан, как горящий красным кленовый склон, и тяжёлая. Мисима гениально описал ту самую Любовь, о которой большинство писателей лишь неумело и грязновато выражается.
382
millinimy19 декабря 2013 г.Читать далееПоначалу читается тяжело, когда сюжетный ком только закручивается и еще привыкаешь к новому языку повествования. Затем - идет все легче и легче, постепенно проникая в мозг, пропитывает каким-то отчаянием, безнадежностью, хотя у меня до последнего оставалась надежда, что Киеаки и Сатоко хотя бы увидятся. Не свершилось.
Безумно понравился главный герой, весь, от своего имени до создаваемого воображением хрупкого, эфемерного, изысканного и утонченного образа юноши. Обычно я не люблю подобных персонажей, а этот вот зацепил, возможно даже привидевшейся женственностью. Понравился его такой отстраненный друг, удививший в конце. Зацепила параллельная история принцев из Сиама. Неприятно ошарашила Тадэсина своим прошлым.
Присутствует чисто японский размеренный стиль подачи истории, но при этом сложилось впечатление, что в книге нет ни одного лишнего слова и действия: все либо имеет смысл, который раскроется или сопоставится с дальнейшими событиями, либо создает яркий контраст происходящему. Например, сцена с похоронами черной собаки.
Удивительно к месту и вовремя пришлась мне книга этой зимой. Образы, описания, сравнения - все такое тонкое и легкое, выверенное в деталях. Взять хотя бы кропотливое описание смены времен года на седзи в храме, описание снега во время прогулки Киеаки и Сатоко, или вот
Киёаки закинул левую руку, подложив ее под затылок, и Хонда заметил у него на левом боку с внешней стороны от левого соска, там, где это обычно скрыто под рукой, три маленькие, похожие на почки сакуры родинки. Физические особенности странная вещь: эти родинки, обнаруженные впервые за долгий период общения, представились Хонде тайной, которую беспечный друг невольно открыл ему, и он постеснялся рассматривать их.
В этом плане хочется лишь сказать спасибо переводчикам за переданные метафоры и прекрасно подобранные обороты.После прочтения осталось болезненно-нежное приятное ощущение и неподдельный интерес к дальнейшей истории. Поэтому в ближайшее время тетралогию думаю читать.
384