Рецензия на книгу
Весенний снег
Юкио Мисима
SohnBreams12 августа 2017 г.Испытываю странные ощущения, во-первых, из-за непривычности жанра(все-таки я не любительница любовных романов, если они не классические или составляют основную часть сюжета), а во-вторых, из-за первого знакомства с японской литературой. Оба этих обстоятельства и сталкивались, колебля мою оценку, и дополняли друг друга, покрывая и оправдывая. Особенно усложняет анализ то, что эту историю трагической любви я не восприняла близко к сердцу(по свойствам своего характера, без претензий к автору, который все силы вложил в накалении драмы), и мне приходится не выплескивать поток эмоций - сопереживания или гнева на героев, а пытаться выискивать и рационально объяснять то, что к этому близко не лежит.
Не близки мне герои, воспитанные в другое время, в другой стране, в другой семье. Хоть и воспринимаются они живо и не картонно, но переживаний о влюбленных я не испытывала.
Неравномерное покачивание движущейся лодки вызывало у Киёаки ощущение, очень напоминающее ощущение бренности всего сущего. В это мгновение душа его, словно вырвавшись из тела, оказалась вдруг на белом, свежеокрашенном борту лодки. И от этого он повеселел.
Особенно тяжким было воскресенье… [он]смотрел на отражения облаков в пруду. Потом рассеянно взирал на дальний водопад, удивляясь, почему не истощается падающий без устали поток, размышляя о загадке плотной массы воды. Она казалась ему воплощением собственных чувств.Смотреть целый день на водопад и думать, как же связан он с моими чувствами, у меня времени нет. Слишком разные у нас взгляды на мир. Честно говоря, я ни разу не встречала в ряду своих сверстников тех, чьи экзистенциальные изыскания достигали бы такой метафоричности. Поэтому я не переставала удивляться на 18-летнего юношу, выдающего такие фразы. Не то чтобы я не верила в правдивость этого образа, но такая непохожесть на современную молодёжь слегка смущала. Да и притом этот эгоцентричный, холодный и напыщенный подросток не вызвывает симпатий своим характером. А того, что было написано о его возлюбленной Сатоко, мне показалось мало: ей отведены небольшие реплики, об остальном узнаем взглядами извне. Но ее поступок в конце книги вызвал уважение. Она оказалась сильнее духом, чем ее трусоватый любовник, и в ней нет той ложной утонченности, которую искусственно воспитывали в Киёаки.
Прочитав краткое описание, я бы отвернула нос от очередной несчастной любви, но не сделав этого и доверившись авторскому тексту, я поняла, почему эта история может зацепить. Подкупила особая японская манера, которая возвышает всю ситуацию, из греховной любовной измены делает образец высоких и изысканных чувств. Все утонченно, как соткано из тонкого шелка. Только вот пришлось привыкать к полновесным метафорам чуть ли не в каждой строчке, которые отягощают чтение слишком прямо смотрящего на мир читателя и, честно признаюсь, часто не добавляют ясности в происходящее.
И все же развязка вызвала читать продолжение, в последний момент, когда надежды на это было мало.
4609