
Ваша оценкаРецензии
raccoon_without_cakes25 августа 2023 г.Вот уж что неизменно в этом мире, так это сезон тайфунов и женская печаль (с)
Читать далееАлександр приехал в Японию по рабочей визе — устроился в крупный банк, заводил дружбу с коллегами. Но его контракт не продлевают, присыпав отличными рекомендациями, и он должен покинуть страну через полтора месяца. Не зная, что дальше делать со своей жизнью, Александр решает остаться в Японии на те полтора месяца, которые ему позволяет виза, и выбирает маленький рыбацкий остров. Будто бы на нем можно спрятаться от проблем и заставить время ненадолго остановиться.
Он ничем не занимается, разве что подолгу сидит в местном кафе, болтая с официантом и стараясь не смотреть на огромный аквариум с рыбой и осьминогом, откуда их достают для готовки.
Как по мне — идеальное времяпрепровождение, чтобы разгрузить голову.
Это меланхоличная, очень дождливая история, в которой приятно находиться. Будто бы сидишь рядом с Александром, смотришь, как манэки-нэко покачивает лапкой в такт твоим мыслям, а официант Кисё смешивает очередной ужасно сладкий кофе. За окнами стучит дождь и шумят волны, а внутри тепло, немного влажно, в углу тихо воркуют китайские туристы.
Атмосфера книги окутывает, обнимает, затягивает. Даже когда на улице +37, можно немного поежится от холодных капель, упавших из книги. Спокойный, ровный слог тихонько рассказывает историю, а огромное количество подробных сносок больше похоже на энциклопедию по быту Японии.
Но при этом я не испытывала симпатии к главному герою. Прожив некоторое время в Японии он не перестал вести себя как слон в посудной лавке, то избивая человека в порыве гнева, то обнимая девушку, которая не давала на это своего согласия. Он надломлен и отчаянно хочет заполнить чем-то пустоту внутри себя, не давая отчета в том, что окружающие могут не хотеть становиться его наполнением.
Куда больше мне нравился загадочный бармен Кисё, который мистическим образом знал все обо всех и даже немного будущее. Он никогда не задерживается где-то надолго, легко меняя работу и города, как это и положено молодым, вот только в его глазах виднеется что-то неуловимо древнее.
Мне понравилась книга, она подарила мне странный, неторопливый, чуть грустный день вместе. Не сильно испортило впечатление и то, что практически все герои относятся к женщинам скорее как к вещи, как к чему-то покорному, послушному. Сначала меня это разозлило, но подумав, я списала этот момент на то, что автор лишь постаралась отобразить срез общества.
32448
MaaschVoracity6 июня 2022 г.Не про сюжет и язык, только про ощущения
Читать далееКак-то задумалась, почему мне нравится путешествовать - не на пару недель по достопримечательностям, а в долгую, с обустройством быта, натаптыванием новых ежедневных дорожек - в булочную, там, в аптеку и т д? Наверное, из-за того, что чувствуешь себя снова ребёнком - вокруг новый большой мир и его надо постичь.
Вот с «Осьминогом» получилось похоже - пока слушала, было ощущение себя подростком в дождливый вечер на долгих летних каникулах. Некуда торопиться, не на что отвлекаться - просто дышишь, слушаешь капли по крыше, наблюдаешь, как наступают сумерки. Завтра будет много нового, яркого, интересного, никуда оно не денется, обязательно будет, но сегодня, сейчас - хорошо.
Медленное чтение, постижение.32893
JessHanderson28 марта 2022 г.Как-то раз поэт Басё / Долго звал свое кисё. / И оно к нему вернулось, / принеся двух карасё
Читать далее4 из 5 // 8 из 10
Тяжело мне оценивать эту книгу. Я бы сказала, что тяжело (смотреть на губы, которые не можешь поцеловать) оценивать взгляд на одну культуру представителем другой, но... Кого я этим обману? После сотни книг подобного плана я могу сказать, что трудность моя в том, что это русская книга о Японии. А еще моя трудность в том, что мне очень понравилось содержание. Я вспоминаю сюжет и персонажей с теплом. Но я так сильно недовольна формой, что...
Ладно, абстрагировались. Оценку я поставила исключительно содержанию. И вот почему. Читая роман, я периодически забывала, что его автор не японец. Очень тонкая атмосфера созерцания, неспешности, суеверий и легкой придури. Будто читаешь Мураками или смотришь аниме. Поэтому произведение могло претендовать на высший балл моего скромного мнения. Все шло именно к этому, но...
Уже много раз я говорила, какая я неоднозначная барышня и как придирчиво стала вчитываться в романы. Есть пункты, которые я оцениваю обязательно, а есть нюансы, которые могут перечеркнуть эти пункты. Здесь таким нюансом стала сама автор. Все в произведении будто капсом кричит на тебя: "Я такая умная! Я так много знаю! Сейчас я тебе, тупице, все-все объясню, а то так и помрешь глупым человеком." Точно знаю (ну или искренне хочу в это верить), что подобного автор не думала и не планировала. Но ощущение такое создается, а это неприятненько. И вот что создало такое впечатление: подробное объяснение всего, что было красиво вписано между строк. Понимаете, в чем моя боль? Это если в конце фильма "Начало" Нолан сядет вам подробно разжевывать финальную сцену, лишая главного удовольствия - гадать, размышлять, спорить, придумывать теории, смотреть между строк, долго смаковать послевкусие. Неприятненько. Да и в чем смысл японского символизма и образности, если тебе так тщательно (как в Википедии) поясняют каждую буковку, отбирая свободу фантазии, чувств?
Вдвойне обидно мне за то, что разжевали мне то, что я и сама поняла! Догадалась я обо всех поворотных поворотах. Это не детектив, где обязательно нужно назвать пальцы и тыкнуть в имена. Это повесть, роман, притча, сказка, легенда. Это же японцы! Таинственно, самобытно, прибабахнуто, символично. Ну не надо пояснять за жизнь - сами разберемся.
Это касаемо сюжета.
А теперь о том, за что оценку я не снизила (иначе тут бы стояла одна звездочка), но что впечатление подпортило. Сноски. СНОСКИ!
Пытаюсь отдавать себе отчет в том, что очень многие люди не интересуются японской культурой, а потому сноски могут быть более чем полезными. Рассказать о традициях, о языке, о городах. Но вот в чем дело. Русский автор пишет о русском же персонаже в Японии. Это не переводная литература, где сноски бы поясняли за жизнь и объясняли, что имел в виду автор. Григорян вполне могла почти каждую сноску аккуратно и уместно вписать в сам текст (и роман мог бы действительно стать романом). Побуду душнилой. Для сравнения открыла я, значит, Борис Акунин - Алмазная колесница (тоже история о русском парне в Японии потому что). И... на 600+ страниц насчитала сносок 5... А ведь Фандорин изучает японскую религию, философию, боевые искусства. И все это вписано в саму историю.
Вроде хорошее дело - рассказать в сносках полезную информацию. Но мне кажется, что они отвлекают от самого произведения. Ты выныриваешь из магии истории, чтобы прочитать сухих фактов. А ведь хочется погрузиться в чтение, чувствовать себя внутри повествования. Не в этом ли смысл?
А еще... Эти сноски для меня тоже кричат о том, что автор очень умная, все знает. А я будто не знаю. И как у читателя, у меня нет возможности оправдаться и возмутиться. Зато такая возможность у меня есть как у блогера.
Уважаемая Анаит Григорян, пожалуйста, не считайте своих читателей глупее вас. Пояснительные бригады - это прекрасно. Но не в этом количестве, качестве и не такой форме. Например, что такое аниме (анимэ) знают даже очень далекие от Японии люди. Заранее спасибо, если прислушаетесь.
Могу ли я советовать "Осьминога"? О, да! Хотя бы ради Кисё. Да и это отличное произведение, чтобы попробовать Японию на вкус. Так поймете, будет ли вам интересно дальше знакомиться с этой культурой.
Прекрасная Inspiria с прекрасным произведением. Жаль, по QR-коду не дали контактов Кисё. Исправьте.
32988
HelgaBookLover18 марта 2022 г.Как бы ни изменялся мир, в нём всегда будет идти дождь и будут литься женские слезы.Читать далееКрупный японский банк не продлил контракт главному герою Александру. В размышлениях, возвращаться в Россию или остаться в Японии, он приезжает на маленький остров Химакадзиму, на котором и разворачиваются все события книги.
На острове начался сезон тайфунов, поэтому нашего героя ждут периодические ливни, сырость и холод. А ещё этот остров хранит в себе множество легенд, как и его жители. Они как на подбор, странные и загадочные, словно герои мифов и баек, которыми ежедневно "кормит" Александра харизматичный бармен Кисё.
Это завораживающая история без чёткой сюжетной линии. Язык повествования меня очаровал, но самая главная прелесть этой книги – атмосфера. Автору мастерски удалось передать культуру жителей острова, краски природы и даже запахи, витающие в воздухе Химакадзиму.
От книги не оторваться, но это не тот случай, когда ты с нетерпением ждешь развязки сюжета, здесь другое. Просто приятно проводить время, блуждая с героем по разным локациям и наблюдая обычную жизнь японцев, узнавая подробности их быта и менталитета через разговоры, поступки, реакции.
Пусть остров насквозь пропах рыбой, но в нем есть свое очарование. Он словно не хочет отпускать Александра из своих сетей, затягивая его всё глубже в свою жизнь и историю. Здесь реальность гармонично сосуществует с некоторой загадочной недосказанностью, здесь до конца не понимаешь чему верить и кому доверять.
Жаль финал раскрыл личность одного из самых запоминающихся персонажей, насчет его можно было и пофантазировать самим.
Рекомендую всем, кому интересна Япония, важна атмосфера и неспешное повествование. Порой мне казалось, что чтение этой истории сродни медитации.
28720
Lesenka18066 июня 2021 г.Читать далее«Человек всегда носит с собой свою судьбу.»
Меня всегда манила загадочная и непостижимая Япония со своей чарующей и такой отличной от нас культурой и историей. И, конечно, я не смогла пройти мимо этого романа, написанного нашей соотечественницей о Стране восходящего солнца!
Речь в книге пойдет о русском парне Александре и его необычных приключениях в Японии. Потеряв работу в банке,и имея в запасе немного денег и времени, он отправляется на богом забытый крошечный рыбацкий островок Химакадзима.
Из-за сезона тайфунов остров и все его обитатели оказываются оторваны от внешнего мира. И в этой герметичной обстановке, насквозь пропитанной дождем, запахом рыбы и морской солью, перед нами разворачивается завораживающее метафоричное полотно, сшитое из местных легенд, разнообразных страшилок и старинных преданий, основанных на японском фольклоре, мифологии и современных реалиях.
Эта история задумывалась автором как часть большого литературного исследования, обобщающего ее личный опыт, знания и любовь к нетуристической и далёкой от привычных культурных стереотипов Японии. Считаю, что план удался на славу!
Получился бесконечно атмосферный, меланхоличный и такой чисто по-Муракамски, завораживающий роман о необычных жителях маленького японского островка. Своеобразный сборник зарисовок городских легенд, окутанный таинственностью и мистикой, который позволит нам ближе познакомиться с особенностями местного быта, уклада жизни, культурой японцев, их традициями, верованиями и языком.
Философская сказка-притча для взрослых, я бы так это назвала.
Если вы любите японский колорит и интересуетесь мифологией, верованиями, культурой и фольклором других стран, то эта книга - ваш вариант!
«Но главное все же - погода в человеческом сердце. Если в сердце весна и зацветает магнолия, никакой тайфун ему не страшен.»
28774
YataGarasu2 ноября 2021 г.Прогулки по территориям, уже занятым Мураками (тем, что постарше)
Читать далееМоя рецензия в целом нейтральная, но все же воздержусь от того, чтобы отметить человека, который мне эту книгу порекомендовал, так как ему эта книга понравилась. Рекомендовалась как лекарство от оскомины, набитой откровенно глупым и скучным (по моему мнению) романом Котаро Исака - Поезд убийц , переводчиком которого была автор, и о котором я уже недавно выразил свое мнение, отличное от большинства. Так как книга существует в отлично озвученном аудиоформате, решил не откладывать прослушивание в долгий ящик. Что ж, прослушал. И снова мимо, но здесь уже за излишнее подражание не Тарантино (как у Исаки), а Мураками. Не совсем удачная попытка создать все тех же странных персонажей, толкующих ни о чем, зажатых в узком мирке своего отрезанного от мира места обитания (если не географически, то духовно). И относительно упоминаемой любви автора к сноскам: если у Мураками Коваленин неподражаемо адаптировал произведения для русскоязычного читателя, заменяя все непонятные слова русскими аналогами, то здесь - в точности до наоборот: там, где можно было написать понятно и без сносок, автор к месту и нет использует японскую терминологию, сопровождая ее сносками. Это, наверное, очень поучительно для читателей, только начинающих свое знакомство с японской литературой, но читателям, давно знакомым с мифами, легендами, сказками и современной жизнью Японии, эти сноски вряд ли откроют что-нибудь новое. Как у Мураками не получилось, но попытка засчитана, так как, хотя и сколько-нибудь ярких персонажей в книге мною обнаружено не было (но, опять-же, дело вкуса), да и от яркой меланхолии Мураками осталась только скука, определенное настроение в книге все же присутствует, и слог у автора неплохой, читается легко, и в каждой строчке чувствуется искренняя любовь автора к Стране Восходящего Солнца, но вот вся эта академичность, ориентированность на подражании, старание впихнуть в одну книгу так много терминологии, мифов и историй - все это явно на пользу роману не пошло. Рекомендовать не могу, но читателю, лишь начинающему интересоваться Японией, возможно, этот роман придется по вкусу как раз своей академичностью, так как написан он таким же увлеченным человеком, которому есть что поведать о стране, и даже мотивирует его на дальнейшее ознакомление с культурой и традициями этой замечательной страны.
P.S. Ну и, если сравнивать, то упомянутый японский раздутый мегабестселлер ("Поезд убийц") проигрывает "Осьминогу" по всем фронтам.
25959
kitabym4 марта 2024 г.Знакомство с культурой Японии через художественную книгу
Читать далееУ автора ранее читала книгу «Поселок на реке Оредеж», мне понравился слог изложения и поэтому решила дальше продолжить знакомство с его творчеством. Как раз в конце того года у произведения «Осьминог» произошло переиздание. В новую версию добавили дополнительную главу и украсили книгу иллюстрациями. С хвастовством читала такую красивую книгу в кафе.
Александру не продляют рабочий контракт в банке, но так как у него ещё не закончилась рабочая виза и были деньги он решил попутешествовать по Японии до возвращения на родину. Жизнь закидывает его на маленький остров, где туристы, особенно с России, редкость. Жители ведут себя максимально естественно, рассказывают мистические истории из своей жизни. Всё идет тихо и размеренно, пока в один день остров не смывает цунами.
Первый раз в жизни мне попалась книга, где детально знакомят с культурой Японии через художественную книгу. Какой интересный подход! Так мягко автор нам показывает менталитет и особенности культуры другой страны. Здесь много сносок, где детально и адаптировано для русских разъясняются факты о Японии или морфологическое создание имён.
Немного дольше читала книгу, чем планировала. Но я прям почти каждое слово из сноски ещё дополнительно смотрела в поисковике. Максимально визуализировала себе книгу. Окунулась в культуру Японии с головой считай.
23448
autumn_girl17 июля 2021 г.Японский остров в сезон тайфунов
Читать далееАлександр, банковский сотрудник средних лет, по происхождению русский, пребывает на японский остров Химакадзиму в преддверии сезона тайфунов. Он становится завсегдатаем местного ресторанчика и проводит время за разговорами с Кисё, официантом, который тесно связан с жизнью острова. Вокруг отношений Арэкусандору-сана, как называют его японцы, с обитателями Химакадзимы строится сюжет произведения Анаит Григорян.
Сначала чтение книги напоминает штудирование энциклопедии. По две, а то и три авторские сноски к японским терминам на каждой странице отвлекают от текста, который сразу погружает в уютную атмосферу. Кафе на острове, за окном непогода, перед героями - чашки латтэ и матча. Как можно в таких условиях обращать внимания на примечания?
Задаешься вопросом, зачем мне знать иероглифическое написание имен и их значение, к чему такие пространные разъяснения, похожие местами на исторические справки (Интересно, как книга воспринимается в аудио, такой версии light, где, как я поняла, сноски не воспроизводятся).Со временем, однако, втягиваешься в ритм "перекрестного" чтения. Плюс к тому, начинаешь понимать, что в изобилие сносок отражается живой интерес автора неяпонского происхождения к культуре этой восточной страны. А перевод имён привносит дополнительные характеристики героям. Обнаруживается, что экзотичные японские быт и традиции проникают в книгу как раз посредством сносок.
Сами персонажи - довольно интересные личности. В то же время явной симпатии не вызывает никто. Разве что всегда любопытно наблюдать за Кисё, у которого всегда есть необычная история, которой он готов поделиться.
Мы постепенно узнаем героев через события, происходящие с ними сейчас и оставшиеся в прошлом. Какого-то глубокого психологизма в "Осьминога" нет. Это скорее развлекательное чтиво, когда сюжет интереснее внутренней жизни персонажей.
Эта книга для тех, кому интересна Япония и кто не слишком хорошо с ней знаком. А ещё "Осьминог" для тех, кто любит книги, в которых главное - атмосфера, кто хочет окунуться в жизнь уединённого японского острова
233,1K
kIraMaximova23 апреля 2021 г.Чувство острова от Анаит Григорян
Читать далееУже по книге "Поселок на реке Оредеж" было понятно, что Анаит Григорян не самый обычный автор. По ее легким воздушным текстам, образности и полю для интерпретации смыслов ясно, что мы имеем дело с очень перспективным автором.
Меланхоличный и завораживающий "Осьминог" удивит тех, кто читал предыдущую книгу. И поразит тех, кто впервые столкнулся с прозой Анаит Григорян. Во всяком случае, у меня сложилось такое впечатление.Мистический детектив и экзотическая атмосфера, обещанные в аннотации и анонсах издательства, присутствуют в должном количестве. Это приятно будоражащий нервы текст, балансирующий между пресловутой боллитрой и беллетристикой. Он достаточно захватывающе написан, но при этом выразителен и точен в формулировках.
Может показаться, что роман, написанный в сдержанном и иносказательном японском стиле, может быть сложным для неподготовленного человека. Но несмотря на все эти сложные имена, систему ориентальных ценностей и притчевость повествования, здесь можно найти много острых моментов, поддерживающих напряжение наблюдателя.
23869
Miliana25 июня 2024 г.Читать далееЕсли честно, мне было трудно поставить даже "четверку" этой книге, потому что она не задержалась в моем сердце, пройдя мимо эмоций. Сюжет угнетал как надвигающаяся непогода. И это было даже не из-за того, что в книге происходили гнетущие и страшные события, а вся атмосфера мне казалась какой-то мрачной и серой. Герои у меня не вызывали симпатии или сопереживания. Их жизненные события читались как путевые заметки о достопримечательностях японского островка, но, к сожалению, их жизни с не очень приятными событиями даже тяжело было назвать "достопримечательностями". Книга словно соткана из множества драматичных или совсем обыденных и незавидных жизней простых японцев. В их скромных по объему историях сквозит горем или печалью, терпимостью и закрытостью, а также одиночеством. Вот именно одиночество меня и угнетало на протяжении всей книги. Несмотря на то, что у некоторых героев было немало друзей и знакомых, они все равно закрывали ото всех свой одинокий мир, источали тоску по теплу и любви.
Каждая история будто рассказана от лица иностранца, приехавшего на остров по работе. Это чувствуется в каждой строчке, поэтому я и сравнила описание жизни жителей как путевые заметки. Автор старался привнести в книгу японский колорит, в том числе мифологию и мистику, очень присущие Японии. Один из главных героев Кисё, молодой официант местного ресторана, был словно тем самым осьминогом, который наблюдает за жителями, чтобы однажды прийти во время цунами и освободить их от печалей. Истории-"небылицы", которые как мифы или легенды ходят среди жителей, словно предупреждают непосредственных участников легенд об опасности и описывают историю их жизни. Кисё словно развенчивает все эти слухи и мистику, рассказывая настоящие события.
В конце концов все события стекаются к общему немного грустному итогу, который приносит страх, рушит чьи-то надежды и жизни, а кто-то просто продолжает жить дальше, ведь у многих японцев это уже в крови - жить одним днем, от стихии до стихии в ожидании неожиданного конца. Мне тяжело представить, как можно прожить жить, даже просто постоянно предполагая, что жизнь может оборваться мгновенно. Возможно поэтому культура японцев и их души кажутся такими закрытыми. И скорее всего поэтому могут сосуществовать сразу несколько религий в симбиозе, иногда неотрывно друг от друга.
В "Осьминоге" мне понравилась по большей части конечно мифологическая, мистическая часть тесно переплетающаяся с реальностью. Эти легенды, истории-небылицы будто смягчают суровую реальность и повседневность. Кроме того, в книге много мифологических существ и легенд, в которые и по сей день часто верят жители островного государства. Это как отличительная черта народа, которая помогает им бороться с жизненными трудностями и опасаться неприятностей, а также коротать время в беседе, ведь о личном они редко хотят открыто говорить. Такой формат повествования мне всегда нравился и будет нравиться в литературе об азиатских странах, таких как Япония, Корея и Китай.
21321