
Ваша оценкаРецензии
CatMouse12 ноября 2021 г.Читать далееСамая милая книга о терроризме. Милая,беззубая, чрезвычайно неправдоподобная, поставившая своей задачей высокую цель показать, как искусство правит миром, и с треском её провалившая уже на уровне логики.
Интеллигентный японский миллиардер, страстный любитель оперы и, в частности, знаменитой оперной дивы Роксаны Косс, прилетает на банкет по случаю собственного дня рождения в какую-то южноамериканскую страну третьего мира. Правительство этой глухомани давно и безнадёжно пыталось заполучить его гостем, чтобы обеспечить себе некие перспективы. Миллиардер всячески уклонялся, пока ему не пообещали банкет с концертом той самой дивы, которую правительство "выписало" из Америки за бешеный гонорар.
И тут душная я вынуждена спросить: а зачем миллиардер туда попёрся, если вообще не собирался сотрудничать с этой страной, а денег у него самого вполне достаточно, чтобы самому пригласить своего кумира и наслаждаться концертом вместе с близкими, да хоть бы и вообще в гордом одиночестве? Тогда я ещё не знала, что здесь все будут вести себя крайне нелогично, руководствуясь исключительно потребностями автора.Внезапно во время банкета в дом врываются террористы, и все присутствующие, пара сотен человек, оказываются в заложниках. Так столкнулись два мира - горний, где обитали вальяжные высокопоставленные богачи, наслаждающиеся оперой и изысканными блюдами, и кромешная нищета из джунглей, безграмотная, голодная, и, в большинстве своём, совсем ещё юная, только что научившаяся держать оружие.
Казалось бы, сейчас будет взрыв, нервы на пределе, психологический триллер... но террористы захватили заложников только для того, чтобы вежливо уложить их на пол, потом отпустить половину, а с оставшимися беседовать, выполнять их пожелания, слушать вместе оперу, играть в шахматы, баловаться кулинарными изысками и учить языки.Собственно, за этими невинными занятиями, а вовсе не за напряжёнными переговорами, торгом и психологическим давлением нам предстоит наблюдать на протяжении четырёхсот страниц. Террористы во главе с суровым командиром вообще не продумали свой план, и понятия не имеют, что делать в том случае, если правительство не пойдёт на уступки. Угрозы убить заложников вообще никто не воспринимает всерьёз, да и если эти угрозы осуществить, у правительства только поубавится мотивации. Ведь планировалось захватить президента, а он на банкет вообще не пришёл. Поэтому заложники и тюремщики просто живут вместе в роскошном доме вицепрезидента и от нечего делать находят себе хобби и даже призвания. Сам вицепрезидент самозабвенно занялся домашним хозяйством, посол - кулинарией, певица репетирует в обществе нового аккомпаниатора, радуя своим творчеством честную компанию, скромный священник, бывший в своей церкви на третьих ролях, вдруг приобретает авторитет, становится востребованным исповедником и проводит мессу. Террористы не отстают - один учится пению под руководством всемирной знаменитости, другой оказался шахматным гением. Переводчик работает, не покладая языка, на пользу всех желающих. И, конечно, нам престоит увидеть пару банальнейших и очень сладких любовных историй.
Короче, градус напряжения стремится к минус тридцати, а если учесть, что автор ещё в самом начале говорит нам, чем всё закончится, особенно сочувствовать этим сибаритам, прохлаждающимся в роскошных интерьерах, никак не получается. Заложники получают всё, что хотят, потому что резать ножом на кухне нельзя, гулять в парке нельзя, совокупляться нельзя, но если очень хочется, то можно.
Извините, но я вообще не верю в то, что образованный бизнесмен из Японии не знает ни слова по-английски, и даже "I love you" без переводчика сказать не может. В таких же тупых русских безнесменов и чиновников тоже не верится, уж какой-нибудь "лет ми спик фром май харт" они бы исполнили.
Персонажи абсолютно плоские, никаких острых черт характера, никакой индивидуальности - только функции: этот любит жену и готовить, этот много работает, вот это мэри сью, в неё все влюбляются, и сразу же становятся крайне культурными меломанами. НЕ-ВЕ-РЮ.Слегка натянула оценку только из-за истории Фёдорова о бабушке и её книге. Трогательная история, семейная такая, и о живописи.
А тому, что эти будни санатория с плюшевыми террористами наконец-то закончились, я была несказанно рада. Даже сентиментально-драматичная концовка не спасла.13538
Ave_Tricky22 сентября 2022 г.Читать далееКупила эту книгу в "Фамилии" из-за обложки с актрисой Джулианной Мур.
Сюжет пересказывать не буду, это сделали в нескольких десятках предыдущих рецензий.
Из сюжета с захватом заложников Пэтчетт состряпала глупую любовную мелодраму в фантастических декорациях.
Всё действие происходит в доме вице-президента некой латиноамериканской страны. Среди заложников люди разных возрастов и наций - русские, японцы, французы, немцы. Все они приехали на торжественный прием и выступление оперной дивы.На удивление, ВСЕ обожают оперу. Вот просто ВСЕ. Певица, оказавшаяся единственной женщиной, которую террористы не выпустили из дома вместе с остальными заложницами и обслуживающим вечеринку персоналом, каждый божий день поет арии, а ее восторженные слушатели с удовольствием слушают.
Вице-президент носится, аки Золушка, прибираясь в доме и попутно по-отцовски привечая одного из юных преступников. Другие учат террористов пению или игре в шахматы. Остальные влюблены в оперную певицу (ну, за исключением одного француза, скучающего по жене, да других неназванных персонажей, которые присутствуют на страницах книги только в виде цифр - сколько заложников остается в захваченном доме).
Из внешнего мира к ним приходит один-единственный переговорщик, который приносит еду, "выписывает" (wtf) для певицы шампуни с ароматом лимона и кремы из Франции, а наружу уносит требования террористов.
Вся эта вполне миролюбивая и даже семейная жизнь течет своим чередом, хотя террористы на редкость туповаты, и сбежать из дома не так уж трудно. По ночам все беззаботно спят или занимаются сексом. Со временем их отпускают гулять в сад, кое-кто из заложников подумывает жениться на террористке, а в кружке главных персонажей частенько мелькают мысли, что не худо бы остаться в этом доме всем вместе навсегда.
Тут писали про стокгольмский синдром. Ну, возможно, но как по мне, книжка такая тупая, что это слишком сложное допущение, что автор хотела порассуждать именно об этом. Если да, то она сделала это очень плохо и даже, пожалуй, отвратительно по отношению к людям, которые и правда были захвачены террористами.
Финал предсказуемый, эпилог слащаво-идиотский. Это затянутый любовный роман, а никакой не триллер и не драма.
12493
Book-lover14 января 2020 г.дрянной кофе в дорогом фарфоре
Читать далееПоначалу я очаровался нетривиальным сюжетом: оперная дива, японский миллионер-эстет, закрытый ужин, необычное место действия в экзотической стране, а потом красивая картинка, мастерское описание сцен как-то прохудились до неприятного чувства, что на самом деле - это не более чем красивые интерьеры. В меру распиаренный ресторан, белые скатерти, дорогая посуда, но кофе-то, пардон, полный отстой... вот с таким ощущением я все-таки дочитал книгу. Слава богу, в заложниках бывать не приходилось, но не мог избавиться от уверенности, что в жизни так не бывает: не млеют нищие дикари от голоса оперной дивы, не вспоминают о благородстве захваченные бандитами магнаты - уж слишком все чинно-степенно-гуманно. Не верю!!!
Вывод: безупречный стиль подачи, однако правдоподобие на уровне дрянного кофе в дорогом ресторане...12627
Ellesta15 мая 2013 г.Читать далееНа эту книгу я наткнулась в подборке Вокруг света за 80 книг. Она значилась как книга, из которой можно почерпнуть знания о жизни в Перу. Но вот незадача - название страны в книге ни разу не упомянулось, а действие не вышло за пределы одного дома.
Но ладно, не будем к этому привязываться. Итак, что мы имеем? Празднование Дня Рождения одной крупной японской шишки, большого ценителя оперы, в небольшой развивающейся латиноамериканской стране. Оперная дива, которую заманили в эту страну большим гонораром. Президент, для которого просмотр мыльной оперы о Марии важнее присутствия на приеме важного гостя. Группа облажавшихся террористов, которые пришли за отсутствующим на приеме президентом.
И что же дальше? А дальше мы наблюдаем как террористы и заложники сосуществуют на одной территории в течение длительного периода времени.
На мой взгляд, слегка затянуто и не совсем реалистично. Где-то в середине книги я почувствовала, что увязла в каком-то болоте. Командиры террористов и люди из правительства стали казаться мне какими-то не совсем адекватными людьми, заигравшимися не в свои роли.
Но в то же время, я не могу сказать, что читала без интереса. Одновременно с описанным выше там есть и истории любви (куда же без этого?), взаимодействие людей, принадлежащих к разным нациям и говорящих на разных языках, вопросы религии и человечности, и самое удивительное - любовь к искусству, вне зависимости от того на какой ты стороне.
Советовать другим эту книгу я вряд ли буду, но и жалеть о потраченном времени на чтение не стану.121,2K
Alenkamouse19 сентября 2023 г.Читать далееРоман по мотивам реальных событий. В декабре 1996 года в перуанской столице члены экстремистской группировки "Революционное движение имени Тупака Амару" захватили в заложники в посольстве Японии несколько сотен гостей торжественного приема по случаю дня рождения императора. Развитие взаимоотношений между агрессорами и заложниками тщательно исследовалось позднее, стало считаться в некотором роде закономерным и даже получило название "синдром Лимы". В этом романе автор с помощью выдуманных и довольно харизматичных персонажей предлагает свою версию событий и их интерпретацию.
Но прежде всего это ода музыке. Именно она все меняет, преображает, превращает в сказку. Волшебное зелье, которому никто не может противиться, будь то вице-президент или оборванный мальчишка с гор. И как интересно здесь каждый из персонажей обретает счастье и находит свое дело. Сказочно, опять же, но чудесно. Итого: красивая сказка с грустным концом. Есть неплохая экранизация, но я не уверена, что хочу увидеть все это чужими глазами и пережить еще раз.
10505
Imodjen12 сентября 2020 г.Читать далееВ общем, с этой книгой у меня любви не получилось. Не получилось, в основном, по двум причинам: во-первых, она написана (или переведена) очень стерильным, выхолощенным языком. Персонажи разговаривают тут абсолютно одинаково. Да и сами персонажи, несмотря на то, что их состав весьма мультикультурен и многонационален, не отличаются друг от друга. Вы дочитаете до середины книги и все равно будете их путать. Вторая, и главная на мой взгляд причина, это то, что книга абсолютно, ни на йоту, ни на крошечку не правдоподобна. Пока вы ее дочитаете, вы разобьете себе лоб фейспалмами от несуразности и несоответствия происходящего. Группа людей захвачена террористами. Террористы отпускают полгруппы почти сразу, другая ведет весьма привольный образ жизни: их кормят, поят, водят в туалет, в том числе и чтобы оперная прима могла поправить макияж (!). Они переговариваются между собой свободно, насколько им позволяет языковой барьер. Они даже не пытаются сбежать, пока все террористы счастливо и мирно дрыхнут ночами. Этот список можно продолжать бесконечно. Наверное автор хотела сказать что-то важное, но пробиться сквозь мой непроходящий когнитивный диссонанс ей не удалось.
10562
e_kateri_na21 мая 2020 г.Читать далееВ целом неплохая книга, довольно интересная задумка показать Стокгольмский синдром в действии.
В одной латиноамериканской стране во время приема с участием высокопоставленных лиц, происходит захват заложников. Часть из них с течением времени отпускают, а другая часть вынуждена оставаться со своими захватчиками несколько недель. И среди них одна женщина - оперная певица. День за днем террористы и заложники сближаются, начинают узнавать друг друга, уважать, дружить, влюбляться. Заложники понимают, что террористы по сути дети, которые выросли в джунглях , сами с трудом понимают что они делают, за какие идеи борются и вообще для чего все это, какой смысл в подобной борьбе. А террористы-подростки впервые оказавшись в цивилизованном обществе видят, что есть другая жизнь, что можно работать и зарабатывать, у них появляются какие-то положительные идеи и эмоции, они начинают мечтать, что когда выйдут из этого дома, то обязательно попробуют себя в чем-то другом, у них появляется хотя бы желание попробовать. И вот так шаг за шагом почти все обитатели дома начинают забывать, что мир не ограничивается этими стенами. Для них уже становится совершенно нормально жить так, более того, многие заложники готовы все оставить как есть, навсегда остаться запертыми. Нет, они не поддерживают террористические идеи, но создавшееся положение их начинает устраивать. Конечно, счастливого финала, несмотря на ожидания героев, в подобной истории быть не может.
Сама по себе история довольно противоречивая, но честно говоря, мне не хватило в ней голоса разума, потому что читатель я без стокгольмского синдрома, а от подачи автора периодически исходит эдакий романтизирующий флер. Поэтому я для себя решила, что эта книга в первую очередь история любви оперной дивы и японского миллионера.10532
IrinaPuzyrkova31 августа 2024 г.Притча, фантазия, грустная сказка
Читать далееКонечно, это не реалистический роман, а фантазия по мотивам реальных событий, где заложники ужились и сдружились с захватчиками. Тут все персонажи нарочно собраны, как клуб выдающихся джентльменов. Тут нарочно преувеличена волшебная сила музыки. Все они заперты в волшебном пространстве, куда по мановению пальчика доставляют ноты и крем из Парижа.
Тут же и латиноамериканский магический реализм. Его не видно, мистика не вовлечена, казалось бы, но преувеличения, которые Пэтчетт использует, очень мне старину Гарсию Маркеса напоминают. Место, закрытое от безжалостного мира, где у девочки появляется шанс выучить грамоту, у мальчиков - начать петь или играть в шахматы, у старика-трудоголика - шанс познать любовь, ну и всё такое прочее.
И только лишай, расползающийся по щеке террориста, не унять какими-то случайными контрабандными антибиотиками. Пусть в доме волшебной флейты и замедляется время, полностью остановить его она не может. Лишай пожрёт всё. Те, кто выживут, все равно будут поломаны навсегда. И не жестокостью террористов, а любовью.9297
anastasia_dv15 января 2021 г.Читать далееЯ мучила эту книгу почти месяц. Не смотря на не очень большой объем и легкий стиль, читалась она очень тяжело, я просто засыпала над ней. Сюжет вроде как должен был быть непростым - захват заложников точно психологически сложно воспринимать. Но почему-то то, что этот захват превратился в искусствоведческие посиделки, выбило из головы тот факт, что тема то тяжелая. Да, люди пребывали в заточении, над ними был надзор со стороны захватчиков, но все по итогу смирились и стали жить, любить. Но какое может быть динамическое развитие сюжета в такой истории? Убийств нет, споров между захваченными и захватчиками нет. Всё чинно и мирно, они же и убивать никого не хотели изначально. Поэтому история и оказалась для меня жутко затянутой, сюжетных поворотов нет, страдания, которые автор описывает, - не тянут чтобы вывести сюжет. Даже психологическое давление, которое можно было бы показать, состояния заложников - и этого нет. Зачем написана эта история непонятно. Скучно и неинтересно.
9702
PtitsaFeniks8 апреля 2020 г.Рецепт при самоизоляции
Читать далееЛюблю, хоть это и банально, когда книги, написанные "не сейчас", перекликаются с реальной жизнью. В этом - сила литературы. В этом сила хороших книг. В этом сила "Бельканто" Энн Пэтчетт.
Дело не в том, что несколько десятков высокостатусных людей, говорящих на разных языках, оказались заложниками группы террористов испаноговорящей страны, живущей изготовлением и продажей наркотиков. Дело и не в том, что террористы оказались не такими уж террористами: в конец концов заложники, люди образованные и интеллигентные, нашли с ними общий язык и начали договариваться, постепенно улучшая условия заточения. Дело даже не в том, что любовь, талант и искусство возведены Пэтчетт на пьедестал, с которого все оказывается суетным и мелким по сравнению с божественным даром, который некоторые получают, чтобы делиться им с другими.
Ценность "Бельканто" очень прагматична. Сегодня, когда многие оказались в условиях карантина или самоизоляции из-за пандемии коронавируса, роман Пэтчетт оказался прекрасным рецептом организации жизни, когда привычный распорядок нарушился.
Первый принцип, который помогает главным героям выжить, - это следовать режиму несмотря ни на что. После первых дней стресса, Роксана Косс - лирическое сопрано, ради которой на приём в дом вице-президента говорящей по-испански страны, приехал господин Хосокава, - возвращается к своим ежедневным занятиям вокалом. Она делает это так естественно и талантливо, что все приспосабливаются к ее упражнениям. Что бы ни происходило вокруг,
"в семь часов Като уже ждал Роксану возле рояля. Его пальцы беззвучно пробегали по клавишам туда и обратно... В четверть восьмого начинались гаммы... ...мало ли кто спит? Пора работать!"Второй принцип - наконец заняться тем, чем давно собирался. Господин Хосокава, основатель и президент крупнейшей в Японии электронной корпорации, ради которого был устроен ставший роковым приём, много лет не мог выучить ни одного языка, даже итальянского, который для него - фанатичного поклонника оперы - был составной частью любимого вида искусства. И вот в условиях излояции господин Хосокава начинает учить языки:
"Вот теперь у него появилась мотивация учить языки. Сколько бы он ни слушал в Японии свои итальянские кассеты, запомнить ничего не мог... Однако всего лишь через неделю после своего захвата он изрядно продвинулся в испанском..."Третий - соблюдать порядок и гигиену. Этот принцип связан с образом Рубена Иглесиаса - вице-президента, распорядителя приёма и хозяина дома, ставшего для всех местом заточения. Человек, который в жизни никогда не мыл посуду, не стелил постель, не мыл, не стирал, не убирал, даже не мыл посуду (это за него всю жизнь делали сестры, а потом слуги)в, вдруг открыл в себе талант хозяина.
"Он считал, что по-прежнему несёт ответственность за удобство своих гостей. Он разносил сэндвичи и собирал чашки. Мыл тарелки, смахивал пыль, дважды в день протирал пол в ванных комнатах. С кухонным полотенцем, повязанным вокруг талии, Рубен Иглесиас стал похож на обходительного гостиничного служащего. С отменной любезностью он инетерсовался: "Не хотите ли чаю?" или: "Не слишком ли я вас побеспокою, если пройдусь пылесосом под креслом, на котором вы сидите?" Все заложники полюбили Рубена. Все уже забыли, что он был вице-президентом страны".Остальные рецепты выживания в длительном заточении и очевидны, и обаятельны, и рациональны. Все находят себе занятия: читают, играют в шахматы, погружаются в приготовление еды, наконец учится читать и писать... Есть и те, кто погружается в пучину любви и секса. А почему нет? Жизнь - она ведь всюду!
Герои даже о здоровье не забывают: заложники добиваются права гулять в саду перед домом! Главное - помнить, что заточение закончится, что жизнь продолжится...
И многое в романе, как положено, символично. И свечи, которые зловеще гаснут перед захватом. И туман - гаруа - плотный, моросящий, стеной отгораживающий дом от внешнего мира и лишающий возможности для спасения извне. И солнце, постепенно рассеивающее туман, дающее надежду на спасение...
Главное же - символичны два эпизода: захвата и освобождения. На фоне неторопливых, обстоятельных рассказов о жизни героев, описаний повседневной жизни людей в ограниченном пространстве эти две сцены, словно взрывы, в одно мгновение меняют картину происходящего. Сначала праздник и красота сменяются разорением и шоком, а затем мечты о новой жизни, ожидание счастья, планы на будущее в нескольких абзацах корректируются против желания участников событий...
Не так ли и жизнь наша, только что весенняя и счастливая, омрачилась пандемией - с ее самоизоляцией, карантинами, болями и потерями, но неизбежно вернется в свою колею - пусть обновленную и стремящуюся в неожиданном направлении?!9496