
Ваша оценкаРецензии
lenysjatko13 мая 2018 г.Читать далееВот и состоялось мое знакомство с очередным книжным сыщиком. Прошло оно приятно, без сильных потрясений, но удовольствие от чтения в целом я получила. Инспектор Морс изображен человеком неординарным, умным, хватким. Местами ему не хватало учтивости и терпения, но пробелы восполнялись с помощью обаяния и умения нравится людям. Правда, тут у меня есть претензии: где-то все-таки автор немного не дотянул. Порой приходилось додумывать самой черты характера, чтобы оправдать поведение главного героя (иногда даже хамского). В таких ситуациях я говорила себе, что не смотря ни на что, сыщик отличается сообразительностью. Надеюсь, что Декстер это и подразумевал.
Итак, изнасилована и убита молодая девушка. На помощь Морсу приходит добродушный сержант Льюис, мозги которого, возможно, и уступают инспектору, но все же он умен хотя бы потому, что ему удается найти общий язык со вспыльчивым начальником, а это не каждому под силу. Вместе они дополняют друг-друга, но для успешного и быстрого завершения дела таланта и трудолюбия оказывается мало. Ниточек хватает, но все они приводят в тупик.
По закону жанра в книге много лжи. Но это неудивительно: о чем писать, если все свидетели как на духу скажут полиции правду? Гораздо интереснее, когда красавица начинает что-то скрывать, юлить, недоговаривать. Тогда читатель быстро попадается на крючок и от романа его уже не оторвешь.
Лишней мне показалась любовная линия. Непонятная страсть Морса, вспыхнувшая из ниоткуда, получилась какая-то картонная и фальшивая. Да и сама Сью очень странная девушка - то плачет, то ждет, то отталкивает. Логики ее поступков я так и не поняла: жених имеется, любовник тоже, но настоящие чувства удалось в ней пробудить только инспектору за два свидания? Что-то слабо верится... Конечно, благодаря этой идее концовка получилась драматичная. Но недоработанная.Но, не смотря на недостатки, читать было довольно интересно, скорее всего я продолжу знакомство с писателем и его серией о инспекторе Морсе.
611,5K
SantelliBungeys15 мая 2018 г.Пойдем-ка жахнем по рюмашке и другие приключения инспектора Морса...
Читать далееНе все коту масленица...так сказала я себе, прочитав пару страничек и застыв в недоумении. Бедные английские джентльмены, за что вас так наказал неведомый мне переводчик-любитель, заставив "чёкать"," йоксельмоксить" и "чикипукить". Оказалась я не в доброй старой Англии 60-х годов, а в районном отделении милиции маленького российского городка годов 90-х или вообще это не милиция была?
С трудом, но решила я продолжить, как можно сильнее отгородившись от стиля повествования и пытаясь сосредоточиться на фактах.
Сосредоточиться не удалось, потому как не на чем.
Книга выстроена не на детективной истории, её расследовании, размышлениях инспектора и его помощника. Вы не сможете проследить за полученными фактами, не сделаете собственные предположения о причинах преступления, не полюбите героев.Центральная фигура, для которой придумана вся эта суета - инспектор Морс. Малоприятный субъект, постоянно тяготеющий к барам, классической музыке, женщинам. Сентиментален в свои сорок с пробивающейся лысиной, недружелюбен с коллегами, манерен и высокомерен со своим помощником сержантом Льюисом. Подвержен приступам внезапной хозяйственности - то чашку помоет, то " яичницу с ветчиной, помидорами и грибами" пожарит, а то и подштукатурит по дому слегка, до растяжения связок). Но симпатичнее или менее бумажно-картоннее от этого не становится.
Фактов в убийстве блондинки, облегченной моральности, в короткой юбке и не носящей нижнего белья маловато, ход рассуждений и внезапных озарений от Морса мы не дождемся. А подозреваемые будут появляться и исчезать по мановению желаний автора, оставляя нас в недоумении. Зато переживания и слезливое настроение влюбленного инспектора ( имя которого не названо ) обсмаковано педантично - вздохнул четыре раза, на окно прелестницы взглянул два раза, обнялся три раза... Журнал порнографический полистал два раза, поорал, стукнул кулаком..Все! Дело раскрыто, сердце разбито. Управился! Пора домой, по паре баночек пива, пластинка Вагнера и спать.
Вот такой он, этот писатель Декстер, не спасенный переводом приблатненным. Не загадочный, не интересный, не интригующие. Никакой.
Прочитано для КЛУЭДО.551,2K
katrin_shv25 мая 2018 г.Вы все-таки не забывайте, что я - детектив Морс,Читать далее
про таких спецов, как я, классики романы писалиНачну с того, что читала я книгу в самиздатовском переводе, и сказать, что это было безобразно - ничего не сказать. Не известно мне, какой юмор хотел внести переводчик в английский детектив, но все его пошмонал ее стол и пешочком почесала жутко резало глаз.
В общем-то и сам детектив вышел достаточно средненьким и шаблонным. Не могу ничего сказать о юморе и слоге в книге, потому что если это и было хорошо, то стало загублено неудачным переводом.
По сюжету молодая красивая и легкодоступная девушка была обнаружена изнасилованной и убитой на заднем дворе бара. Девушку видели ранее вечером на дороге в Вудсток в обществе подруги и не дождавшись автобуса они решили остановить попутную машину. За расследование берутся инспектор Морс и его помощник сержант Льюис.
К сожалению, расследование стало явно провисать к середине книги и больше времени уделялось любовным воздыханиям инспектора, нежели поискам убийцы. Преступника в итоге достали в финале, как кролика из шляпы. Некоторые улики и факты от читателя скрыли, поэтому достойно погадать убийцу не получилось.
Что касается персонажей, то симпатию вызвал пожалуй только сержант Льюис - очень добросовестный и честный полицейский. Сам всезнающий Морс меня не покорил, и дело тут не в его увлечении выпивкой и женщинами (сцен с выпивкой, на мой взгляд, многовато правда получилось), а в высокомерии и хамстве.
В итоге я не осталась в восторге от знакомства с Колином Декстером и вряд ли продолжу чтение серии. Хотя сериал скорее всего посмотрю.541,1K
namfe14 мая 2018 г.Читать далееХороший классический детектив. Правда, пришлось чуть походить ножками за бумажной книгой, ибо перевод в сети, не перевод, а жаргонный пересказ.
Инспектор Морс, милый любитель кроссвордов, Вагнера, выпить и женщин. Его помощник сержант Льюис умница, хотя Морс его недооценивает, наверное). Понравилось, как инспектор Морс, будто не поглощён работой полностью, отдыхает, но в то же время, всегда начеку)
Лгунов целая книга. Ложные версии и ловушки в достатке. Но мне не понравилось, что развязка построена на скрытых от читателя фактах, гораздо интереснее, когда ключи упомянуты, но так, что читатель не обращает на них внимания.
В книге много влечения и страсти, но мало любви, эх. И поэтому грустная история о несчастной семье. Жаль, что люди забывают разговаривать друг с другом. Бедные, несчастные дети. И ведь родились по любви, но её оказалось не достаточно.
Понравилась атмосфера университетского городка, улочек, пабов, кафе. Очарование старых машин и прошлого. Понравился способ написания шифрованных писем, интеллигентная шифровка).
Знакомство с Морсом, хоть и без имени, оказалось успешным)46952
varvarra10 мая 2018 г.Детектив с одной жертвой и множеством преступников...
Читать далееЧудаковатый инспектор Морс.
Колин Декстер очень старался изобразить своего героя неординарным. И это ему полностью удалось. Такое впечатление, что инспектор вышел на сцену и всячески отвлекает внимание зрителя на себя: да не смотрите вы на сержанта Льюиса! какое там преступление, убитых не видели, что ли! подозреваемые и свидетели совсем не интересны! расследование идет банально! вот на меня посмотрите, на меня!- Смотрите сколько я пью и курю, но от этого мои мысли все больше и больше проясняются!
- Да, я мерзавец (определение не от меня, а лично произнесенное героем в свой адрес), если мне что-то сказать невпопад, то бываю жутким.
- Активный отдых так люблю, аж руки чешутся, — пластинку Вагнера послушать или порешать кроссворд.
- О, а как я злюсь — надуваюсь, как переспевший помидор (ага, лопнет, и томатный морс потечёт).
Книги Морс тоже читает, жаль не возвращает их в библиотеку. Но какие "известные всем факты" помнит:
Лондон — столица Британии, Париж находится во Франции, а Москва — в Сибири...А вот ещё фраза дня: "Будешь в моем возрасте — станешь за версту чуять, когда они врут" и адресована она сержанту Льюису, который старше инспектора на несколько лет.
А вообще, Морс - самый крутой инспектор на свете (по мнению некоторых коллег).Оригинальность книги не ограничивается странностями главного героя, удивляет и язык произведения. Иногда отдельными словами, например: заява. Почему не заявление? Иногда целыми предложениями с жаргонным оттенком: "Морс соловьём заливался, а Сью расслабилась и балдела. Принесли закусон, и Морс налил ещё шампанского". Эти отдельные "вкрапления" выглядят подозрительно.
Автор интригует: если не получается это делать при помощи преступления, то в ход идут другие приёмы.
Даже юмор у Колина Декстера необычен: часто заставляет задуматься, а юмор ли это вообще?
— Хочу поговорить без свидетелей, Льюис. Знаю, что поймешь.
Льюис не понял и обиделся.Запомнилось, как Морс представился: "мистер Пропер", а секретарша передала боссу "мистер Тайд".
Сомнительный юмор...Но пора вспомнить и о самом детективе.
А то пока Морсом любовалась да лексикой интересовалась, об убитой Сильвии Кей совсем забыла.
Расследование ведётся, какими бы хитрыми не казались способы инспектора. Чаще всего это озарение или "ловля рыбки". А лучший стимул - спиртное! Жаль, читателю редко удается проникнуть в его сознание, как и сержанту Льюису. Но даже озвученными, его мысли редко что проясняют.
В этом детективе читателю остается лишь одно - ждать вдохновения инспектора Морса.Некоторые лица, время от времени мелькающие на страницах, чтобы можно было включить их в список подозреваемых:
Дженниер Колебай -кажется с ней видели убитую вечером на остановке. И ей же было адресовано странное письмо с шифровкой заставляющей молчать.
Джон Сандерс - любитель порно из магазина по продаже пластика и отравы для тараканов. А этот парень ждал Сильвию в "Черном принце", но нашел лишь ее труп рядом с заведением.
Бернард Кротер - преподаватель в университете, 41 год и его жена Маргарет. Бернард именно тот человек на красной машине, который подвозил убитую.
Сью Виддоусон - младшая медицинская сестра, в которую влюбился инспектор с первого взгляда на её ножки.А сейчас думаю над оценкой. Во время чтения напрашивалась четверка, но перевернув последнюю страницу, задумалась и поняла, что не могу представить ясно картину преступления. Даже после раскрытия оно выглядело для меня запутанным. Многочисленные ложные нити сплелись в непонятный клубок...
3,5 из 5.46850
Penelopa215 мая 2018 г.Читать далееВот вам иллюстрация того, как неумелые руки непрофессионального переводчика могут испортить потенциально «хар-р-рошую вещь». Найти бумажный экземпляр романа практически невозможно. В сети лежат на всех ресурсах бесплатная версия перевода с пометкой СИ или ЛП, что как я понимаю означает СамИздат или Любительский Перевод. Разухабистый неграмотный перевод с постоянными попытками несмешно шутить и наполнить английскую жизнь российскими реалиями начинает дико раздражать. Английский инспектор Морс, поминающий «грузите апельсины бочками» и называющий своего верного сержанта Льюиса «отличником боевой и политической подготовки» выглядит инородным телом и как англичанин и как законспирированный русский резидент, чья юность попала на 60-е годы . Ибо кому еще придет в голову вспоминать инспектора РОНО или давно устаревший Йоксель-моксель . У меня вообще возникло подозрение, что переводчик романа – один из последний уцелевших героев Вудстока, хиппи российского разлива из далеких шестидесятых, который сейчас решил тряхнуть стариной.
На этом фоне негатив от перевода заслоняет сам роман как таковой. Более того, невозможно говорить о стиле, атмосфере, чувстве юмора, иронии автора – все пожрал перевод. Даже имена – одна Дженифер Колебай чего стоит. Родная сестра Иванхоэ. А уж разные варианты написания - Кроутер или Кротер, мелочь, но неприятно.
Остается только чистый сюжет. А весь сюжет - один большой шаблон.Итак, две молодых девушки голосуют попутку, чтобы добраться до Вудстока. Потом одну из них находят мертвой на автостоянке у бара. Делом занимается инспектор Морс и его помощник Льюис. Абсолютно типичная пара – сержант служака, активно выдвигает версии, опытный Морс снисходительно их отвергает. Этому шаблону следуют абсолютно все – от милейшего инспектора Барнаби, до некоего Ш.Холмса. Ну хоть кто-то нарушьте шаблон, дайте второстепенному персонажу выдвинуть правильную красивую версию! Ну не убудет у главного героя. Нет, все пишут по шаблону.
Шаблон номер два – главный герой загадочно помалкивает и держит свои соображения при себе. Потом ближе к финалу эффектно вываливает их, озадачивая окружающих и поднимая себя в их глазах. Мелкий дешевый трюк, но неизменно производит впечатление.
Шаблон номер три – последовательные смерти подозреваемых. Сначала в уме читателя формируется уверенность в вине одного из персонажей, потом это персонаж погибает. А значит он не виноват.
Кое что, однако, мне понравилось. Зашифрованное письмо, например. Забавно, несложно, весело. Хотя и неточно, переводчик не смог учесть все нюансы шифровки.
Изрядно повеселил «расчет» инспектора Морса, напоминающий древнюю байку о трудовом населении Италии
Население Италии 52 000 000
В том числе: Старше 65 лет 11 760 000
Остается для трудовой деятельности 40 250 000
Моложе 18 лет 141 20 000
Остается для трудовой деятельности 26 130 000
Неработающие женщины 17 315 000
Остается для трудовой деятельности 8 815 000
Студенты университетов 275 000
Остается для трудовой деятельности 8 540 000
Служащие различных учреждений 3 830 000
Остается для трудовой деятельности 4 710 000
Безработные, деятели политических партий и профсоюзов 1 380 000
Остается для трудовой деятельности 3 330 000
Военные 780 000
Остается для трудовой деятельности 2 550 000
Больные, сумасшедшие, бродяги, продавцы телевизоров, завсегдатаи ипподромов и казино 1 310 000
Остается для трудовой деятельности 1 240 000
Неграмотные, артисты, судьи и т.д. 880 000
Остается для трудовой деятельности 360 000
Отшельники, философы, фаталисты, жулики и т.д. 240 000
Остается для трудовой деятельности 120 000
Министры, депутаты, сенаторы, заключенные 119 998
Остается для трудовой деятельности 2
Кто эти двое? Я и Вы. Пусть эта трагическая действительность послужит для нас сигналом тревоги, вызовом нашему мужеству, источником новой энергии. Мы должны работать с максимальным напряжением сил, особенно Вы, потому что Я устал, выполняя свой долг перед страной в одиночку.Да, еще экранизация. Мне не понравилась. Очень скучно. Видимо, если убрать эксцентричный перевод, вообще ничего не остается. И даже несмотря на то, что авторы сместили акценты и исключили любовную линию – все равно скучно.
32704
iulia1336 мая 2018 г.Вообще не рецензия
Читать далееИ вот почему.
Я читала книжку в любительском переводе, и текст меня озадачил, так что по порядку:
1. Язык. В первой же главе Морс что-то говорит, а дальше следует: "сказал Морс, наплевав на грамотность, используя жаргон". Как-то так. Я совсем не против того, чтобы образованный Морс время от времни пользовался подобными выражениями. Меня смущает, что вся книга таким языком написана. Это в оригинале так? Я не знаю.
2. Язык. В тексте, ну правда, очень много таких слов, как клюкнуть, жахнуть, деваха и т. д., а также слов с уменьшительными суффиксами: " Морс купил себе носочки", "она жевала помидорчик" и т. д. При этом и слова, и словечки в моём файле были все выделены курсивом. Это в оригинале так? Я не знаю.
В отличие от сериального Морса, книжный показался более... беспокойным, порывистым, нервным. Ещё, в сравнении с сериалом, удивило, что Льюис старше Морса. Это странно, учитывая, что после смерти Морса у Льюиса появился собственный сериал.
Сюжет понравился, интрига была интересна вплоть до того момента, когда Морс влюбился. Опять же, из сериала я знаю, что Морс всегда влюбляетя в фамм фаталь. То есть именно в ту фамм, которая больше всех фаталь.
А вот некрофилия меня по-настоящему удивила. Это был, так сказать, "приятный бонус".
Вообще, чтобы судить объективно, мне надо прочитать ещё хотя бы одну книжку цикла, но в другом переводе. Однако, заинтересовалась, да. Жаль, что у нас цикл об инспекторе Морсе обойдён вниманием. Очень колоритный персонаж. Очень.
31513
Sandriya25 мая 2018 г."Вы думаете, всё так просто? Да, всё просто. Но совсем не так..."
Читать далееОбычно я подхожу к чтению книг пытаясь ничего не знать ни об авторе (интимные детали биографии), ни о подробностях сюжета (что из себя представляет город, где происходят события, какие особенности менталитета и т.п.). Стараюсь, чтобы произведение выступило для меня некой такой террой инкогнито, не отягощенной стереотипами или знаниями, которые могут усубъективить* восприятие. Конечно, такое не срабатывает с известными писателями или в случаях, когда они - наши соотечественники, но вот чтения рецензий, биографий и изучения определенных культурологических особенностей избежать до прочтения можно. Однако в случае с "Последним автобусом на Вудсток" у меня такая стратегия сработала не совсем успешно - еще скачивая книгу на фли, я наткнулась на разгромные комментарии, касающиеся отвратительного, на взгляд пользователей сайта, перевода и того факта, что Колин Декстер удостоился за свои литературные творения премии (какой не скажу, не интересуюсь данной темой, поэтому название не запомнила). Этих двух моментов мне хватило с головой, чтобы начать ожидать чего-то определенного от детектива - во-первых, того, что читать скорее всего придется через силу, продираясь сквозь созданные переводчиками тернии, во-вторых, помпезности и замысловатости, которая зачастую не только не придает произведению изюминки, а наоборот - отягощает его и делает неприятным для чтения. Но, к огромному моему счастью, по обоим пунктам я ошиблась! Итак...
Манера написания: язык повествования более чем порадовал меня своей живостью - он наполнен сленгом или даже, я бы сказала, жаргоном, который будто делает персонажей более реальными, т.е. читаешь и действительно ощущаешь, как общаешься с этими людьми, слышишь их фразы - они сидят рядом, а не только среди букв и предложений на экране. Но упомянутую выше причину негодования я все же нашла и разделяю это чувство с высказавшимися - что за "стёрка" вместо "стирательной резинки/ластика", "успокаивающее" (в форме существительного) вместо "успокоительного" и, просто апофеоз, "просвещающиеся блузки" вместо "просвечивающихся" и "...Москва в Сибири..."?..
Сюжет: именно к этому контексту напрямую апеллирует название моей рецензии - ведь на самом деле всегда все намного проще, чем кажется, мы сами выдумываем множество дополнительных ветвей и плодов у маленького еще ростка дерева. Детектив, на мой взгляд, удался - мне впервые не хотелось самой угадывать, кто же убийца и по каким причинам он совершил свое преступление - я отдала все это на волю инспектора Морса и его помощника Льюиса. Я читала эту книгу, как увлекательную историю, в которой кто-то из героев исходя из каких-то предпосылок стал преступником; я знакомилась со всеми персонажами, узнавая частицы их жизней, не всегда приятные и не всегда желаемые для выставления на лицезрение публике. Каждый и каждая сыграли свою, пусть в каких-то случаях и маленькую, роль в произошедшем - если бы, да кабы...
Таким образом, подводя итог, хочу сказать, что благодарна автору за историю с действительно живыми персонажами, которая напомнила о простоте нашей жизни. И снова - все намного проще, чем нам кажется. Давайте помнить, что основную проблему составляет излишняя работа нашего мозга, которому проще создать мириады мыслей на точке восприятия и оценивания ситуации, чем в направлении объективизации ее и нахождения наиболее ресурсного решения, которое зачастую у нас перед глазами. Давайте не думать, что это скучно - щелкать проблемы как орешки, давайте помнить, что выстраивать цепочки "проблема-ее структура-исходники и вводные-решение" - это показатель для возникновения нашего же самоуважения.
301K
Ptica_Alkonost28 мая 2018 г.Морс, просто Морс - взболтать и долить до горлышка
Читать далееЯ думала, что только мне так "повезло" с найденным переводом, ан нет - смотрю многим глаз резало. Меня аж прямо передергивало, ну жесточайший когнитивный диссонанс получился между английской провинцией и "чисто-русскими" жаргонизмами и прочими нелепостями, по воле переводчика вылетавшими из уст героев книги. Я смотрела сериал, причем полностью, с приквелом "Индевор" или "Молодой Морс", как его обозвали на одном из телеканалов, и устоявшийся образ чудаковатого, но образованного и любящего логические ребусы героя у меня сложился. И если фильмы позволяют сгладить многие черты и сформировать вполне интересного персонажа, но книга этого не позволила. Это не тот Морс. Привычки, отвратительный характер, образование, образ жизни - все вроде бы есть в наличии, но не то, не так и не туда(( Пренебрежение формальностями у инспектора доходит до категорического игнорирования, помыкание другими и стиль общения - за гранью воспитанности. И алкоголь, его верный спутник - ну как он еще мог мыслить после такого количества градусных напитков-то? И романтичность его не сглаживает всей печали от нарисованной картины. Ну хватить о Морсе.
Хотя о чем это я, о детективе много не скажешь, к сожалению... разгадывать убийцу, мучиться в догадках, кропотливо перебирая улики, не получится. Мало прямых, да и косвенных улик, стиль рассказа не позволяет собрать картину для "угадывания", сюжет сильно разбавляется не относящимися к делу вещами. Создалось впечатление, что книга создана для развлечения, нацелена эпатировать чопорную публику нестандартным персонажем для типичных университетских городков тяготеющей к традиции английской публики. Так что о детективе много не поговорим....
Итог: электронную версию читать никому не порекомендую, осталось не самое приятное впечатление. Для развлечения и знакомства с новыми персонажами читать можно, но только в достойном переводе.22356
SvetlanaKrasulya28 апреля 2018 г.Читать далееНаверное, это мог бы быть очень увлекательный и захватывающий детектив, если бы он не был так кошмарно изувечен переводом. Завязка, по крайней мере, это сулила и обещала. Может быть, я придираюсь, конечно - в конце концов, оригинала я в глаза не видела, кто его знает, может, именно оттуда уши растут на самом деле. Но если учесть, что за данное произведение автор получил престижную награду, то думаю, это все-таки наши доблестные издатели над текстом поиздевались. Я не могу конкретно сформулировать свои претензии, я просто чувствую, что есть книги хорошо переведенные, а есть те, кому в этом не повезло - и вот "Последний автобус..." из их числа, к сожалению.
Не знаю, какое впечатление у меня сложилось бы, будь текст оформлен лучше, но подозреваю, что не сильно это ему помогло бы. П.ч. тут нет одной из основных деталей, что лично я ценю в детективах - зацепок и подсказок для читателя, обдумав которые, можно самому найти ответ на вопросы - кто убил, а часто - и почему. Вот получает главный герой письменное признание в убийстве, его помощник говорит - ура, дело раскрыто. А он ему - не-е-е-ет, не все так просто. А почему у него сложилось такое мнение - да фиг его знает. Ни одной подсказки для читателя. Как он умудрился раскрыть преступление, я до сих пор не понимаю. Нет, его выкладки автор нам любезно в итоге изложил, но лично для меня они так же логичны, как если бы он просто закрыл глаза и тыкнул пальцем в первое попавшееся имя из списка тех, с кем он вообще контактировал по ходу расследования. Я в общем не поверила никому из персонажей, на мой сугубо личный взгляд практически каждый из них ведет себя так, словно он слегка или сильно не в себе, и это его перманентное состояние по жизни.
В общем, мне не понравилось. Но какое-то своеобразное очарование в данном произведении все же есть, п.ч. я - наверное, в приступе мазохизма, не иначе - пожалуй, хочу прочитать у автора что-нибудь еще. Должна же я в конце концов понять, за что он все-таки получил свои награды.21349