
Ваша оценкаРецензии
juneju2 ноября 2013 г.Читать далееПрежде чем начать рецензию, посмотрела другие отзывы и русский перевод и поняла, что зря.
Русский перевод какой-то сложный и непонятный - очень боялась читать на английском, боялась количества незнакомых слов ( все же исторический роман), но самым непонятым оказали - янычары, уж не знаю, как их перевели на русский в переводе, а в русском неудачно все.
Я оцениваю книги по 3-м ключевым критериям- Сюжет - он должен быть идейным, питать мыслями и быть неизбитым. Ну и хорошо выстроенным, но как правило любая законченная и изданная книга избавлена от такого недостатка
- Персонажи. Они принципиально должны быть живыми, должна хорошо прослеживать их мотивация, цели, как называлось это на уроках литературы - диалектика.
- Язык. Язык должен быть хорошим, вычитанным, вычищенным, ничего лишнего, но и ничего недостающего. У меня не должно быть желания есть и почеркаться красной ручкой, а наоборот цитировать, цитировать, цитировать.
По всем трем критериям книгу оцениваю на отлично.
Ну и по по- Сюжет очень интересный. Во-первых впервые читаю про то, как относились к мужчинам-рабам турки (все как-то довлел стереотип - пытки и убийства, а женщин - в гарем). во-вторых, очень интересно читать именно взгляд писателя-турка, раритет, каких мало. Все переживания героя прописаны очень подробно, но они играют огромную роль в сюжете и поэтому не утомляют.
- Книжных червей и ученых я очень люблю, очень ценю здоровое отношение автора к учености - в те времена наука стояла рядом с магией (не зря там астрономию и астрологию Султан путает), занятия главных героев описываются без должного пиетета, а как обычную рутинную работу, лишь потом начинаешь осознавать, что они не просто так, тут мимо проходили. Верю, верю во все, что происходит. Героям очень симпатизирую
- Стиль Памука относится к серии моих любимых. Написано так, что захлебываешься чтением - уносит потоком, речь полная и легкая одновременно.
И немного личных впечатления.
Книга была куплена совершенно случайно накануне поездки в Стамбул (я тогда отдыхала на Пхукете и книгу купила на распродаже), это было ровно 3 года назад. Стамбул меня покорил человечностью. 1. Турция - европейско-мусульманская страна. Стамбул делится на европейскую и азиатскую часть, это очень символично. 2. Турки уважают культуру Византии и Греции, по-своему, но уважают. Если сравнить - при СССР снесли большинство храмов (по крайней мере в Екатеринбурге), турки же все сохранили. всего лишь переделав в мечети. Даже те христианские храмы, которые не стали мечетями, не были снесены, ну, конечно, подразрушились, это да, но сейчас они работают над этим. 3. Турецким Султанам не было свойственно стремление к роскоши совсем, если сравнить покои, в которых жили султаны и наши цари - разница поражает. Какая скромность. Например, дворец Йилдыз (или как он там) больше похож на загородный дом Льва Толстого. Одноэтажный с садиком таким незатейливым.
И все это чувствуется в романе Памука - очень незатейливо. Когда главный герой сбегает, он попадает на острова и встречается там с рыбаком (была там... рыбаков видела, они все еще ловят рыбу в Мраморном море)). Или когда он у Ай-и Софии и у Дворца Топкапы. Да, люблю я Стамбул и люблю Памука.
Очень приятная книга. Есть о чем подумать.468
manulchik1 января 2013 г.Читать далееЯ очень уважаю Памука-писателя - прежде всего, за его страстное желание менять что-то своими произведениями. Его политические и культурные идеи настолько сильны и насколько гармонично вписываются в сюжеты книг, что просто невозможно не замечать и не ценить этого. Тема отношений Востока и Запада нашла свое отражение в Белой крепости. Раб и хозяин, "свободный" и "плененный", "умный" и ... не очень, - они абсолютно разные, но как будто отражаются друг в друге. Как будто без первого не может быть второго и наоборот. Как будто одновременно совпадают резьбой шестеренок и отталкиваются друг от друга с дикой силой. Бегут друг от друга и не могут не быть вместе. Это книга, которая очень располагает к дальнейшим размышлениям после прочтения.
Некоторые части текста хотелось пролистывать, если описание казалось скучноватым, но суть от этого не терялась. Всё время хотелось делить главных персонажей на "жертву" и "антигероя", второй нередко раздражал, а первому хотелось кричать сквозь страницы: "ты слишком долго терпишь!" - это всё для меня обычно означает, что характеры персонажей "прописаны" хорошо. Хуже нет, когда к героям книги читатель равнодушен.
478
annetballet6 февраля 2012 г.Читать далееКаким человек видит себя, глядя в зеркало,
может ли человек постичь свою сущность, следя за своими мыслями
Кто из нас не думал в детстве о своем будущем. Мы хотели быть археологами и космонавтами, врачами и директорами фабрики мороженого, ветеринарами и фокусниками. И вот мы выросли, возмужали и состарились. Сейчас самое время посмотреть, кем я хотел быть и кем я стал. Эта книга заставила меня задать себе те же вопросы, что и ее герои: почему я – есть я?Размышления о себе делают нас несчастными. Именно это происходит с людьми в моем рассказе, поэтому герои никак не хотят быть самими собой, поэтому они хотят быть другими.
Дальше есть спойлеры:
И еще меня волнует вот что – главные герои поменялись местами. И вот, раб становится стамбульцем, а турок – итальянцем. Но ведь итальянец не поменял свою веру. Все годы, пока он служил рабом стамбульца он оставался христианином. А когда совершился обмен личностями – ему пришлось притворяться мусульманином. И все бы ничего, если бы он так и остался ученым, одиночкой и холостяком. Так ведь его понесло жениться, а тут уже никак не избежать всех религиозных ритуалов. В начале романа Орхан Памук превозносит силу духа раба, что тот под страхом смерти не отказался от своей веры. А в итоге, в погоне за славой, за богатством и из собственного любопытства итальянец все-таки изображает правоверного мусульманина. Или он им становится на самом деле, не важно. Все равно это предательство своей религии. Вот поэтому вся хвала автора герою к концу книги выглядит жалко.474
yapochta21 января 2025 г.Читать далеепреломлённая история венецианца, попавшего в плен к туркам, и его хозяина, учёного ходжи, сквозь призму фантазий, ассоциаций и воспоминаний, спонтанно соединенных автором.
постоянный танец-взаимопрониконовение: обучать, меняться местами, сплетаться душами и обмениваться характерами. они изготавливают фейерверк для праздника, толкуют фантасмагрические сны падишаха в пользу науки, создают мощное оружие для ведения войны османской империей с европейскими странами. но главной целью героев становится осмысление бытия человека в мире.
иллюзорное, неясное и зыбкое повествование с героями-двойниками, образами-символами зеркала, стола и качелей, познанием себя через других, «функциональными масками», сходствами и различиями в людях.
ве-ли-ко-леп-ный сюжет, вернее, его отсутствие, с потрясающей концовкой – мне хочется, чтобы эту книгу-малышку прочитали все! я покорена!
3301
NataliaKovalchuk49612 марта 2019 г.Сказать, что совсем не понравилась книга не могу. Из плюсов могу выделить только то, что она очень быстро читается.
Ожидала, что будет побольше описаний, улочек Стамбула и прекрасной природы, но нет.... Ничего такого. То ли переводчик не заморачивался, то ли рассказчик не особо озаботился.3789
xasse24 августа 2017 г.Читать далееНобелевка? Ох, ну кто бы сомневался! Именно из-за нобелевки ставлю три, а не четыре с минусом. Ненавижу, что эту премию дают за идеи, а не за качество.
Как и обещала аннотация: гг - попавший в рабство венецианец, его хозяин-турок, их дружба-ненависть, надвигающийся кризис восточной цивилизации... Как водится в высокой литературе, всё подчинено авторской идее (а не таким банальным вещам, как психологизм, историчность или логика), уныло, депрессивно, маловоазумительно и полно туманных намёков, разгадки которых, наверное, и сам автор не знает. О том же самом, право, можно было бы написать интереснее, ярче и чётче, но тогда автор вряд ли получил бы нобелевскую премию... Что понравилось? Тема. Да, не могу я поставить книге о дружбе хозяина и раба ниже тройки, хотя в данной книге эти отношения весьма условны. Подозреваю, гг в повествовании понадобился только для того, чтобы показать со стороны, немного отстранённо, личность Ходжи и его идеи, ну и внести некоторый "высоколитературный" шик - о как, мол, гляньте, они похожи как близнецы (тут вы должны задуматься о Западе и Востоке), и в конце они поменялись местами (тут вы тоже должны о чём-то-там задуматься)... Но я о достоинствах... Ну, краткость ещё. Османская империя... экзотика... Но автор-турок совсем нас этой экзотикой не балует, книга - сплошь размышления и наблюдения гг над тем, как мается Ходжа. Автор же Литературу создаёт, а не литературу, за описаниями - это к беллетристам. Несмотря ни на что книга легко читается, я её за один день закончила. Иногда (очень редко) встречаются тонкие психологичные наблюдения. Всё - больше не знаю за что похвалить. Если бы не моя любимая тема, не стала бы я её читать. Совершенно проходное произведение.3519
elif1227 июня 2014 г.Читать далееВсегда относилась с большой предвзятостью к турецкой литературе. Представляла себе, что турецкая литература- это седовласый старец с ханжескими замашками, толкующий о религии, нормах поведения и былом величии Османской империи. Как глубоко я ошибалась!
Орхан Памук открыл мне новый мир удивительного и загадочного Востока. Затронутые темы в романе (над которыми я предже не задумывалась) об общности Востока и Запада, о столкновении цивилизаций. С этого романа и началось мое увлечение турецкой литературой. Он показал мне Восток с другой стороны. Памук разгоняет предвзятое отношение к Востоку, каким овеевали его до ХХ в ( да и до сих пор) западные культурологи и литературоведы. Необычная история середины XVII века о турецком учителе (Ходжа), который становится хозяином венецианского раба. Они обмениваются знаниями и опытом, более того, они вступают в дискурс и пытаются ответить на вопрос волнующий человека на протяжении многих веков: "Почему я тот, кто я есть?" ( не знаю правильно ли сформировала, т.к. читала на английском языке и звучал он вот так: ' Why am I what I am?')
Оригинальность романов Памука кроется в объединении Восточной и Западной культур, специфическом смешении турецкой и европейской литературный традиций.
The formula for originality is very simple - put together two things that were not together before. Take risks and you will come up with something new. Orhan Pamuk385
Galushka8326 декабря 2012 г.Читать далееНаверное Памук всё-таки не мой автор... Читаю уже второе произведение и всё больше и больше разочаровываюсь. Читается довольно легко. Но в конце остался осадок чего-то недосказанного. Вроде как чего-то не хватает произведению. Ну встретились два очень похожих человека, один из них турок, другой - венецианец. Один хозяин, другой - раб. Живут под одной крышей, делятся воспоминаниями, знаниями, наблюдают друг за другом. И хоть религия и национальности разные, но, как ни странно, общего оказалось намного больше, чем разного. Все люди - братья!!! Это наверное хотел сказать автор? За третье произведение Памука не скоро возьмусь, это точно...
365
panopticism21 декабря 2011 г.Памуку нужно было дать Нобелевскую премию в области медицины.
Потрясающее умение сделать тоненькую книжонку такой скучной, что кажется будто читаешь двадцатитомник. А он всё не кончается, не кончается, не кончается... При этом и бросить не можешь, сюжет-то вроде как интересный.398
Psdgs22 августа 2016 г.Читать далееПамук такой загадочный, что я даже не поняла до конца, понравилась мне книга или нет. Может быть дело в переводе с турецкого? А может быть дело в чуждом менталитете. Что почти одно и то же. Это такой медленнотекущий психологический триллер с внезапной (а для кого-то не очень) развязкой. Вроде и целая жизнь описана, а как будто ничего и не происходило, постепенные мутации в сознании двух главных героев. Восточная сказка, несколько зловещая и пугающая. Но что-то в этом есть. Чтобы понять надо, видимо, еще почитать этого автора.
2174