
Ваша оценкаРецензии
Dinow12 февраля 2013 г.Читать далееТакая потрясающе теплая, уютная и трогательная книга. Она успокаивает и умиротворяет.
Реджинальд и Сильвия. Беззаботная, безоблачная жизнь в сельском поместье. Их только Двое и они без ума друг от друга. Но все меняется, когда обстоятельства переносят их из этого тихого местечка в бурную столицу - Лондон, где кипит жизнь, где появляются соблазны, "левые" мысли, опасения и подозрения. И героям предстоит не поддаться, сохранить любовь и вернуться в свой мирок, в свою идилию.
П.с. Буду перечитывать каждый раз, когда над семейной жизнью будут нависать мрачные тучи.
1222
lepricosha6 января 2010 г.Читать далееОчень легкая книга, читать довольно приятно, особенно в самом начале, но потом, скажу честно, мне откровенно надоело и я даже ловила себя на мысли, что не помню, что прочитала секунду назад.
Сюжет не отличается новизной - провинциал-интеллектуал и бездельник по совместительству, по воле случая, пробивается в высшее театральное общество и вместе с женой окунается в новую жизнь, но потом, по ходу дела переосмысливает ценности и возвращается обратно в деревню,
в прекрасное ничегонеделанье.
Никаких неожиданностей в сюжете - все очень спокойно и вполне ожидаемо - и уют провинции конечно же лучше, чем непостоянство Лондона, и прекрасная, и как оказалось, неглупая жена милее заносчивой актрисы, ну, а говорящие кошки, понятное дело, намного приятнее невыносимого издателя.
В общем дочитывала я, только лишь из упорства, ну и чтобы знать, что Милн это не только Винни-Пух и ослик Иа.1224
agata7722 ноября 2015 г.Читать далееДля меня эта книга легла между двумя другими- Кейт Фокс «Англия и англичане" и «Молодожены».Жана - Луи Кюртиса
«Двое» - прекрасная иллюстрация для книги Кейт Фокс, здесь есть все, о чем она пишет. И особенно много английского юмора. Каждая страница щедро посолена английским юмором.
С другой стороны, после книги «Англия и англичане» легко читать роман Алана Милна, многое становится понятным в поведении этих странных англичан.И еще все время сравнивала с «Молодоженами». Очень похожая супружеская пара. Он — интеллектуал, Она — хм, красавица. Он — глубоко чувствующий, Она — холодна. Он — любит уединение в семейном кругу, она - светское общество. Он — любит ее, Она — хм. позволяет себя любить.
Очень похожие, типовые супружеские отношения. Но! Есть отличие французов от англичан. Французы много говорят, даже излишне, не могут удержать то, что лучше было оставить при себе. Англичане — не говорят ничего о чувствах, только типовые фразы, все подчиненно ритуалу. Остается только догадываться о чувствах другого.
Француз изменяет физически, но не духовно. Англичанин изменяет духовно, но не физически.
Очень забавно было сравнивать эти две пары. Общее одно — стремление обрести любовь, семейное счастье. Возможно ли оно вообще, это счастье?
Милн выводит для своих героев формулу счастья: прекрасный дом, прекрасный сад, вдали от суеты Лондона. Наедине друг с другом. Без детей.
Вот формула супружеского счастья. И я ему поверила1132
Tinuviel_Kaoru22 октября 2015 г.Читать далееОтличная вещь! Лёгкий слог, тонкий и ироничный английский юмор, неожиданно тёплое и светлое отношение к женщинам с трезвой критикой в адрес мужчин, ненатужная философия, много личного отношения автора к затрагивающимся темам. А ещё чувствуется, что героям он по-настоящему сопереживает и сам. Это всегда приятно оживляет книгу. Герои, кстати, колоритные и запоминающиеся.
Сюжет построен вокруг одного вопроса, по большому счёту: "Выдержит ли тихая и спокойная сельская любовь главных героев испытание славой и богемной жизнью?" И этот вопрос вьюнком оплетают другие, гораздо более глобальные: противопоставление полов, в чём настоящая мудрость, как может выражаться лицемерие, возможно ли интеллектуальное родство и счастливый брак, можно ли найти радость в быту, в чём отличие жизни в городе от жизни в деревне, насколько важен вопрос продолжения рода, можно ли вернуть безнадёжно упущенные много лет назад возможности, стоит ли уступать и терпеть – и в чём именно...
Серьёзная претензия одна — к самому концу, к двадцатой главе. На мой взгляд, она откровенно слаба и не нужна совершенно. Закончить гораздо лучше было бы на концовке девятнадцатой, на:
Он направился к дому, вернулся оттуда с садовой лопаткой и принялся выкапывать вьюнок.А в целом я очень рада, что открыла для себя "взрослого" Милна.
1122
Lu-Lu2 сентября 2014 г.Читать далееНу, во-первых, занудно. Но это ладно. Да, иронично. Да, есть очень удачные фрагменты, но в целом... Улыбнули несколько рецензий на эту книгу, как на прекрасный Роман о великой Любви) и очень рада за этих рецензентов)
Но у меня, увы, нет... не такое у меня представление о Любви) Люди, живущие вместе, сосуществующие, чуждые друг другу, из разных миров, уговаривающие себя, что счастливы? если рассматривать это всерьез, то я бы назвала это бредом и убожеством. Но... Я тут подумала грешным делом, что это пародия на английский роман) этакая "искренность пастушки" от насмешливого Милна, фарс)
1134
olga23s12 апреля 2013 г.Читать далееДовольно милое, спокойное, ироничное произведение. Но все же немного пресное, мало-динамичное, не удерживает внимания надолго. Пока читала, постоянно отвлекалась, мысли ускользали, сосредоточиться было нелегко. Все из за незатейливости сюжета. В книге рассказывается история пчеловода Реджинальда Уэлларда, по случайности ставшего писателем, о его любимой жене Сильвии и их спокойном сельском житье . Даже недолгое погружение главных героев в светскую жизнь, не смогло оживить пасторальный характер этого романа. Все благостно и чудесно, но мне было скучновато, поэтому оценка нейтрально.
Книгомарафон, апрель 2013, тема "Английская литература"
1122
Piskurka8 июля 2019 г.Читать далееПорой мне кажется, что после чтения множества книг жанра "ромфант" или "любовный роман" мой мозг слишком сильно разжижился, и мне сложновато воспринимать что-то более серьезное... К счастью, только кажется.
Некоторое спасибо в понимании книги можно сказать переводчику, в конце оставившему небольшой комментарии, где он рассказывает в общем и целом о судьбе целого пласта английской литературы, о легкой, юмористической, местами сентиментальной прозе, которая практически не попадала в руки читалелю из СССР, так как не обличает все пороги аристократического общества и не соотносится с идеологией советского государства. Знаете в чем это мини-статья мне помогла? Она помогла отнести эту книгу именно к данному жанру. Пытаясь воспринимать книги серьезно... Нет, я не готова выливать кучу негатива в отношении амебообразного главного героя... Так вот, я окончательно удостоверилась в том, что ну это просто не мой жанр.
В школе все были в восторге от "Трое в лодке не считая собаки", а я дальше пары страниц и читать не смогла - мне не интересно и совсем не смешно. Вудхаус... Ну прочитала, и прочитала, без восторга... Не люблю такого рода комичные ситуации, мне не смешно.
У Милна, конечно, комичности гораздо меньше в книге... Но все вот эти вот рассуждения о браке, о жизни и тд... Через шутку, порой перегибая, делая ГГ еще более глупым... Я уже молчу про его отвратительное отношение к жене...
Тем не менее не могу сказать, что мне книга не понравилась. Порой, когда основное внимание уделялось другим персонажам - тому же Бакстеру, например - это было очень интересно. Милн порой всего парой фраз может очень интересно рассказать о человеке. И вообще книга написана очень хорошо. Жаль только, что практически вся описывает мысли Реджинальда, который мне совершенно не понравился. И за что его любит Сильвия? Хотя порой мы сами кажемся себе такими же глупыми и недалекими и вопрошаем (по крайней мере про себя) за что же нас любят наши жены\мужья :)10679
kiss_vita4 февраля 2017 г.Читать далееВот она - знаменитая добротная классическая английская литература во всей своей чинности, спокойствии, самоуважении. Автор не гонится за пошлыми мелочами или сомнительными авантюрами, он рассуждает только о том, что ему близко, раскрывает свои собственные мимолетные размышления, отчего и книга в целом, и герои выглядят очень естественно и непринужденно. Нет места искусственности или фальшивому напряжению, накаливанию атмосферы, сюжет течет медленно, но неумолимо подводя читателей к развязке. Постепенное осознание приближающегося краха семейной идиллии, сама возможность разлада в столь счастливой и любящей паре выступает основным мотивом этого произведения, который, несмотря на свою кажущуюся банальность, не даст оторваться от книги. Нет эффекта внезапности, когда от неожиданности подпрыгиваешь и начинаешь переживать за чувства персонажей, есть только логичный, обоснованный, изрядно приправленный элегантным английским юмором ход событий, который однажды должен вылиться в какой-то правдоподобный финал. Возможно, возвращение четы Уэллард в свой самобытный рай в поместье Вестауэйз после трещин, заноз и шершавостей, оставленных в их отношениях стремительным и полным соблазнов Лондоном, уже выглядит несколько натянуто. Могут ли вернуться люди к прежней влюбленности и доверии после небольших тайн и привязанностей, резких слов и чувства вины? Мне хочется верить в то, что эти маленькие грехи герои оставили в столице, не взяв с собой багаж из обид и недоговоренностей, что их быт сможет вновь вернуться в прежнюю колею, будто они и не уезжали из своего чудесного дома. Верю ли я в это на самом деле? Нет. Хочется ли мне в это верить? Несомненно.
Если резюмировать все вышесказанное, то "Двое" - уютная книга с обаятельными героями, приятным языком и легкими, но довольно проницательными и оставляющими место для раздумья авторскими соображениями обо всем на свете - о работе, о женщинах и взаимоотношениях полов, об обязанностях, о браке, писательстве, человеческой глупости и слабостях, упущенных возможностях, о смысле жизни в конце концов.
Напоследок, очень полюбившееся наблюдение: "Чему служат пчелы, красоте или истине? Ничему. Они просто существуют. Существуют, размножаются, гибнут, рождаются, существуют, размножаются, гибнут, рождаются... и так далее, на протяжении веков. Почему стремление размножаться сильнее стремления полностью выразить себя? Не только у пчел, у людей тоже. Рождаемость падает! Мы погибли! Что мы будем делать без детей, еще детей, еще и еще большего количества детей, домишек, еще домишек, еще и еще большего количества домишек? Тут чудесный уголок Англии, и здесь нет пока отвратительных маленьких домишек! Почему мы не расселяемся? Почему не создаем больше и больше семей, чтобы все дальше и дальше... размножаться? Наверное, рассуждает Реджинальд, мы боимся самих себя. Как в игре у Хильдершемов на Рождество, когда все мы под столом стараемся передать из рук в руки шестипенсовик, чтобы, услышав возглас, возвещающий конец игры, мы бы не отвечали ни за что, в наших ладонях не было бы ничего. Монетка оказывается у нас на мгновение, нам удается передать ее малышу Тони Хильдершему, наша задача выполнена. Если его поймают с монеткой – его беда, если он успеет передать ее младшей Коулби – что ж, ее дело, у нас руки чисты. И когда нам будет задан вопрос: “Что вы сделали со своей жизнью?” – мы сможем тут же ответить: “Передали ее, Господи". Каков будет ответ Реджинальда? Он еще не передал своей жизни. Он не уверен, что хочет этого. Ему нужна Сильвия-жена, а не мать. Но так или иначе, он по-другому ответит на вопрос: “Что ты сделал со своей жизнью?” Его ответ будет: “Я страшно любил ее, и она не раз приводила меня в изумление”.
1038
_mariyka__26 апреля 2016 г.Читать далееМожет быть, это очень мило.
Может быть, это очень красиво.
Может быть, это даже и о любви (хотя я бы это так не назвала).
На мой взгляд, очень точное название. Именно двое, не вместе, не любовь, не семья. Двое. Которые, вроде как, друг друга любят. Ну как любят... Вроде как, когда любят, не спотыкаются о каждую фразу возлюбленной, утешая себя, что она зато самая красивая в округе. Ну правда, давайте скажем, что это сдержанные англичане, что вообще это не слезливо-сопливый романчик, чтобы тут принцы на белом коне и вздохи под луной, давайте скажем, что это обычная такая, по-мещански простая семейная жизнь, где любовь - не столько страсть, сколько вещество, склеивающее жизнь двух людей во что-то единое и прочное. Но, честно говоря, под такое описание эти двое подходят еще меньше. Ладно, Реджинальд подходит еще меньше (ибо повествование от его лица, и говорить за Сильвию в данном случае не слишком корректно). Серьезно, она же каждый раз говорит совершенно не то, что он хочет слышать. Причем это не касается каких-то споров или согласия-несогласия. Просто такое ощущение, что они двое - вместе, но порознь. И совершенно друг друга не чувствуют. Даже скорее он её не чувствует. Хотя какая вообще разница, зато она самая красивая, а душевная близость для брака - это вообще тьфу, главное - чтобы красота была.И вот вот эти вот высокие отношения продвигаются, как образец той самой высокой, чистой и искренней. Собственно, больше и добавить-то нечего. От двойки или единицы книгу спасло... Даже не знаю что. Может быть то, что глубоких душевных струн она не затронула? Негодования не вызвала, только раздражение пожалуй.
1029
AppleDumpling19 февраля 2016 г.Читать далееWheee! Wheeeee!
Так пищит мой внутренний розовый поросёночек, который любит простые и светлые книги, свернуться под одеялом и пить чай литрами, закусывая бутербродами с маслом.Эта книга - просто прелесть. В ней есть и романтическая любовь, которая не умирает с годами, и пара, созданная друг для друга и полная щенячьей нежности и преданности, и обожаемый мной английский юмор, и множество метких и остроумных фраз. Собственно, книга уже раздёргана на цитаты, я даже не стала добавлять свои - наверняка всё это уже есть на сайте.
Очень понравилось, как автор проводит меня через умиление, симпатию, недоумение, гадливость, облегчение и умиротворение - ибо всё закончилось хорошо. Хорошо, но не слащаво. Предсказуемо и спокойно, но от этих предсказуемости и покоя стало так сладко на душе, что даже жаль было, что уже закончилась книга.
Конечно, главная героиня слишком уж идеальна, а сам Реджинальд какой-то совсем уж неуклюжий и сильно влюблённый, тем неожиданней узнавать, что и он не обделён мудростью и умением говорить афоризмы.
А вообще, у меня нет слов по этой книге. Одни эмоции, а это дорогого стоит, в последнее время я утилитарно подхожу к книгам, но этот роман стал исключением. В моём литературном пантеоне появился новый бог )Есть несколько замечаний к переводу - в паре мест видны шероховатости и небольшие помарки, но в целом стиль очень хорош. Теперь обязательно прочитаю и в оригинале тоже, чтобы было, с чем сравнить.
1062