
Ваша оценкаРецензии
iffskaya5 февраля 2016 г.Читать далееЯ очень ценю моменты, когда судьба в том или ином виде сводит меня с адекватными людьми. Прекрасно, если они встречаются на работе/учебе/улице, но еще прекрасней, если они пишут книги: тогда их адекват рассеивается на большие расстояния.
С первых же строк "Русского языка на грани..." становится ясно: ура, тут мы имеем дело с адекватным профессионалом, который не будет истерить на тему падения и загрязнения родного языка, а ясно и аргументированно расскажет нам, что же с ним происходит.
И в целом ожидания оправдываются: тут немного из истории последних десятилетий, немного о современности, взгляд в будущее - все это легко и с юмором.
Единственное, слегка подпортила впечатление глава "Несчастный случай для одинокой домохозяйки", в которой детально разбираются современные дамские детективы. С одной стороны, идет попытка наукообразного анализа, но с другой, остается немного гаденькое ощущение, как будто подслушал сплетни высокоинтеллектуальных снобов: вроде и ребята умные, но как-то неумно себя ведут. Конечно, можно возразить, что "иронический детектив" - довольно яркое языковое явление современности, но смаковать на протяжении многих страниц (а эта глава одна из самых длинных) рассуждения про героиню-дурнушку и читательницу-одинокую домохозяйку откровенно скучновато.
Ну да ладно, ибо книга не про это. А про то, какой у нас многогранный, живой, меняющийся язык. Который все победит: если нужно - адаптирует, а если нет - забудет. Но будет и дальше расти и развиваться, ведь мы друг без друга никуда.7189
lyrry22 сентября 2013 г.Читать далееЯзык, как известно, живой. он изменяется вместе с обществом, в котором он функционирует. Ученые-лингвисты фиксируют и описывают эти явления, объясняют, почему именно так меняется язык. Это могут быть серьезные научные исследования, результаты которых сообщаются на больших научных конференциях или печатаются в специализированных журналах. И то, о чем там говорится понятно только узкому кругу специалистов. А может быть и наоборот. Тогда аудиторией, для которой предназначены научные изыскания, становится большой, просто безграничной, - она пишется простым, доступным языком. И тогда об изменениях в языке узнает сам автор и творец языка - народ, и таким образом его можно назвать соавтором.
Книга М. Кронгауза относится ко второй категории, т.е. для народа и с народом. Ее легко читать. В ней доступным языком объясняются процессы, происходящие в современном русском языке, то, что найдет отражение в словарях, еще нескоро. Конечно, не все, о чем рассказывается в книге, приживется в языке, но новоизменения отражены правильно, с популярным анализом. Она как комментарий к учебнику русского языка, где место лишь застывшим правилам и устоявшимся нормам, - а это живой язык. Ведь порой так не хватает объяснений тому, почему язык изменяется именно так. Я думаю, что эта книга неплохой помощник в понимании современного русского языка765
Eugenia_Kokone1 августа 2013 г.Читать далееЯ, в принципе, не против научно-популярной лингвистики как таковой. Она как Библия для детей: написана доступным языком, с яркими сюжетными ходами и большими, разноцветными картинками. Но мне, как левой пяткой лингвисту, читать книгу было временами смешно, а подчас и вовсе скучно.
Я, в принципе, не против просвещения масс. Даже более того, готова вручать каждому "обывателю" сие творение с искренними напутствиями и пылкими уверениями. Но вот научности во всем этом на пару страниц, и не стоять ему на полке рядом с трудами Гумбольдта или Якобсона.
И я, в принципе, не совсем разочаровалась в полезности данной книги, поскольку планирую еще ознакомиться с Самоучителем олбанского . К тому же это так упоительно читать грамотного человека с его запятыми, оборотами и языковой игрой.782
LuxAeterna12 января 2013 г.Это первая книга, которую я прочитала "для универа". Посоветовала преподаватель, в библиотеке она оказалась, и вуаля)Читать далее
И все оказалось очень даже неплохо, потому что это книга не только для филологов, но и просто для тех, кому интересен язык, какие-то наблюдения автора и анализ собственных взглядов на эти наблюдения.
P.S. Недавно вышло второе издание книги, и моя мама покупала его для моей соседки по комнате (мы однокурсницы). Так что, возможно, что в скором времени я попрошу эту книгу у неё и перечитаю её, ещё ведь там есть и дополнения, которые наверняка окажутся интересными!782
mrkhzv24 февраля 2024 г.Книга уже успела стать историей, но не потеряла актуальности
Тонкие, остроумные, глубокие и меткие замечания профессионального лингвиста о языке, изложенные здесь, уже стали притчей во языцех, но успели к нашему моменту во многом устареть. Книга от этого не стала хуже, вовсе нет! Это теперь замечательный исторический источник по недавним и весьма стремительным изменениям в русском языке, тенденции же, отмеченные автором, никуда не девались, по большей части: они лишь ускорились или заострились. Впрочем, есть и те, которые однозначно изменились, и вам будет любопытно заметить эти изменения, подумать об их причинах, поспорить в конце концов с Кронгаузом.Читать далее
Читайте с особым вниманием, и вы с ностальгией вспомните аську и олбанский йазыг, удивитесь, как быстро изменился дискурс в тех или иных вопросах, касающихся этикета в сети, феминитивов, языковой политкорректности… Вы с горечью усмехнетесь на последней главе, написанной о президентском новоязе по горячим следам митингов на Болотной и присоединения Крыма. Читайте скорее - пока не запретили.6368
anastasia_koreneva8 июня 2019 г.Читать далееМаксим Кронгауз - советский и российский лингвист, доктор филологических наук. В последние 20 лет его наблюдения о переменах в языках вообще и в русском языке в частности публикуются с завидной периодичностью. “Русский язык” переиздавался дважды, впервые появилась на книжных полках в 2008 и сразу стал бестселлером. В 2009 книга занимала первое место по продажам в магазине «Москва» на Тверской.
⠀
Книга хоть и относится к научно-популярным изданиям, интересна будет, пожалуй, только лингвистам. А среди лингвистов скорее начинающим. Я так или иначе “варюсь” в языковой среде больше 15 лет, многие наблюдения Кронгауза для меня не стали открытиями, а посему нервного срыва не последовало.
⠀
Но больше меня смутило другое: некоторые утверждения Кронгауза выглядят не обоснованными. Например, что слово “отнюдь” ушло из употребления. Отнюдь! Я говорю так до сих пор. И, наоборот, несусветные “сейлзменеджеры” и “спелчекеры” заполонили русский язык. В определенных кругах - вероятно, да, но я также не знаю людей, которые употребляют слова “герундий” или “каузатив” каждый день, а я по долгу профессии - регулярно. Вот и с заимствованиями так.
⠀
В общем на один раз и для общего развития.6989
diana_saratov29 августа 2018 г.Читать далееПонравилось:
⯁ Шуточки. Подчас всхрюкиваешь на какой-то неожиданно появившейся фразе типа:
Иногда любовь или нелюбовь к слову сугубо индивидуальны, и чтобы объяснить их, придется залезать в подсознание или искать какую-то психологическую травму в детстве. Вот я написал слово сугубо и внутренне поежился. Чем-то оно не по душе мне, а чем – объяснить не могу. Может быть, тем, что звучанием напоминает суккуба, а может быть… Впрочем, не стоит заниматься публичным самоанализом, лучше честно признаться, что все мы находимся во власти слов.Книга в целом написана остроумным языком, но ее прелесть для меня именно в том, что обороты типа вышеприведенных выскакивают как черт из табакерки посреди совершенно серьезного текста. Особый восторг вызвала история об опечатке Максима в статье в Ведомостях:
… вместо словосочетания банить мат возникло бранить мат, что не то чтобы абсолютно бессмысленно, но значит нечто совсем другое.⯁ Некатегоричность. Нравится позиция автора в том, что язык – это то, как говорят люди, и любые попытки заставить людей говорить иначе, чем им – большинству – удобно – это попытки защищать язык от его же носителей. По идее, наверняка, все хорошие лингвисты к этому приходят, но у нас перед глазами и ушами всегда другой пример: бесконечные колонки в газетах да 5-минутные передачи на радио в стиле "Как правильно".
⯁ Авторские наблюдения. Так или иначе, но у всех нас есть своя позиция по поводу сакральности языка заимствований. Автор излагает свою точку зрения и по тому и по другому вопросу, тут нет ничего неожиданного. Однако помимо этого в книге есть и множество других наблюдений – каких-то деталей, о которых я даже не задумывалась – вроде того, что в последние годы стало возможно обращение по полному имени (Мария, Константин) – а раньше, дескать, полное имя было неотделимо от отчества. Или утверждения, что раньше (СССР) мы не здоровались с продавцами, а теперь вместе с корпоративной культурой к нам хлынула и западная вежливость. Позабавило, что раньше манера здороваться с кассиром воспринимались как странность или издевательство.
Отдельная благодарность за наблюдения за спортивными журналистами – вот уж где заимствования кажутся избыточными даже мне)⯁ Устарела. Вписала и в плюсы, и в минусы. В целом было познавательно окунуться в прошлое и почитать про словечки, которые были в ходу в СССР, про первые рунетовские находки (ей-богу, многие из них я увидела впервые – типа сетикета и сетературы – вот что значит язык отбрасывает неприглянувшееся!), а так же забавные факты о том, какие широко используемые сегодня слова еще вчера казались бескультурными: например, "пока".
Не понравилось:
⯁ Личное мнение. Ожидаешь чего-то более или менее объективного, а по всей книге сплошь – его личное мнение. При этом его интересно читать! С чем-то мои взгляды совпадают, с чем-то нет, но негатив в том, что в целом я ожидала что-то научное и обоснованное, а не "мне не нравится". Здесь изложение больше похоже на поток сознания – но читать все равно можно, если вообразить, что перед тобой не книга лингвиста, а сам лингвист, с чашечкой чая в одной руке и размашистой жестикуляцией в другой.
⯁ Устарела. Книга была опубликована не в каком-нибудь 2000-ном, а всего в 2008 году, так что не так уж и наивно было ожидать от нее анализа слов, актуальных в наши дни. Кстати, оказалось, что в 2011 было выпущено переработанное издание с более свежими наблюдениями, с припиской "3D" в конце названия. Если надумаете читать, берите уж тогда его! Я там уже увидела краем глаза зубоскальство над "женскими детективами")
⯁ Несовпадение вкусов. Вот внесла это в минусы и аж стыдно стало. Я хочу сказать, что порой автор видит проблему там, где я ее и не видела – и так и не увидела. Например, придирки к слову "проект" и "продукт".
⯁ Несовпадение наблюдений – взглядов на то, какова реальность. Конечно, это не минус в полном смысле слова. Просто оно затормаживало чтение и заставляло меня недоумевать, когда Кронгауз посвящает n-ное количество страниц изложению той или иной проблемы, о которой я слышу впервые. Разумеется, он не выдумал ее, в книге есть пруфы: и цитаты из интервью медиаперсон, и даже фотографии вывесок. Однако мимо меня они прошли стороной и все тут)
Примеры:
1) использование слова "правильный" в контекстах типа: правильные фильмы, правильная музыка, правильная одежда;
2) менеджер как символ успеха ("Стать менеджером означает чего-то добиться в жизни, завоевать свое место под солнцем");
3) непопулярность "консенсуса" ("Слово консенсус сейчас используется разве что пародистами или если мы иронически вспоминаем ушедшую эпоху, то есть фактически в языке не существует");
4) книги в виде словарей – когда-нибудь видели такое? Кронгауз пишет, что они заполонили книжные магазины и приводит реальные примеры, однако, собственно, до "Русского языка на грани нервного срыва" я о них слыхом не слыхивала.⯁ Игнор феминитивов. Любопытно, что в книге нет ни слова про феминитивы, зато, ВНЕЗАПНО, совершенно обратные примеры! Крайне забавно:
Именно товарищ стал первым феминистическим вкладом в развитие языка, поскольку называет человека независимо от его пола.
Считается, что феминистическое влияние на русский язык стремится к нулю. Введенное после 1917 обращение товарищ устранило противопоставление между мужчинами и женщинами. Так что отказ от него в постперестроечное время с феминистической точки зрения является шагом назад.62,2K
mitiach28 марта 2014 г.Читать далееBlah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah-blah
6101
rijka4 декабря 2013 г.Читать далееДолго металась как та обезьяна между понравилось и так себе и решила ничего не ставить. Что тут скажешь
Если что-то долго хочет прочитать - читай
Не все статьи, объединенные под одной обложкой превращаются в книгу. Многие так и остаются сборником заметок. Постоянно повторяющихся заметок
Книги о языке никогда не останутся без читателяЧтение получилось занимательным, кое-что подтвердило собственные предположения, кое-что взято на заметку, но к концу, в некоторых статьях так и хотелось безкультурно воскликнуть: "Ну нафига!" (речь идет о актуальных в сове время, но слишком размазанных по страницам, что бы быть полезными в настоящий момент рассуждениях языковом законодательстве и прочих юридическо-политических казусах)
672
valcome7 ноября 2013 г.Читать далееПонятно, что это не серьезный научный труд и даже не научпоп, а всего лишь сборник эссе и колонок, писавшихся не одновременно, а в различные промежутки времени. Это скорее плюс: вся книга воспринимает как некие заметки на полях лекции или семинара лингвиста и преподавателя.
Большой познавательной ценности не несет и сейчас уже слегка out-of-date (шесть лет прошло, как никак).
Очень понравилось, как автор разносит спортивных журналистов за лень и отсутствие профессионализма (журналистского), так как они стали причиной того, что язык полнится уродцами (кальки, англицизмы, неверные переводы), широко доступными массовому зрителю и читателю.
Ждала, когда дойдет до айтишников (поскольку больная для меня тема), но спорткоррам досталось, к сожалению, больше, а айтишникам все больше не по делу.680