
Ваша оценкаРецензии
Talombre13 августа 2015 г.Читать далееВ последнее время эта книга снова набрала популярность, ее ставят на видное место в книжных магазинах, она попадает в списки бестселлеров, среди книжных блогеров на ютубе только ленивый не показывал ее в покупках и прочитанном. Понятное дело, что недавно вышла экранизация "Токийской невесты" и маркетологи всеми силами подогревают интерес к автору и всем ее книгам. И все же... Для меня сверхраскрученность Нотомб - это привет из прошлого. Думала, ее уже все знают и давно прочитали. Даже я, раньше не любившая женскую прозу, знакома с ее романами. Впрочем, это обычное для многих сейчас ощущение, которое можно назвать "Я прочитал это, когда оно еще не было мейнстримом". Глупости, короче. Главное, что на всей этой волне нотомбомании, я вспомнила об этом авторе и решила прочитать один из главных ее романов, благодаря которому она и обрела известность во всем мире - "Страх и трепет".
Название этой книги невольно ассоциируется у меня с нежно и трепетно любимой "Страх и отвращение в Лас-Вегасе" Хантера Томпсона. Тем не менее, это не отсылка и не пасхалка, а всего лишь совпадение. Ничего общего между гонзо-журналистом и бельгийской сотрудницей японской фирмы нет. Разве что, с натяжкой, можно назвать общей чертой то, что оба они периодически пребывают в состоянии измененного сознания (иначе я не могу охактеризовать состояние героини Нотомб в моменты, когда она смотрит из окна небоскреба).
"Страх и трепет" весьма прозрачно намекает на свою автобиографичность (как и "Токийская невеста, к слову), но лично мне кажется, что это, скорее, заигрывание с читателем. "Ну-ка, дорогой, попробуй угадать, что из этого со мной случилось, а что я выдумала", - говорит нам Амели, так и слышу я ее голос.
Точно можно сказать, что автор действительно бельгийка, которая провела детство в Японии, потому как там работал ее отец-дипломат. И она действительно после окончания университета возвращалась туда и какое-то время жила и работала в Токио. Все остальное кажется мне фантазией на тему, а не фактами из реальной биографии.
Нет, я охотно верю, что иностранцам в Японии приходится несладко. Что построить карьеру в большом бизнесе совсем еще молоденькой и неопытной эмигрантке практически нереально, особенно если она любит японскую культуру, но не готова принять все ее стороны и полностью мимикрировать, и при этом безропотно терпеть некоторую ксенофобию. Вот только есть некоторые моменты, какие-то нестыковочки, которые кажутся мне указанием на плоды авторской фантазии. Среди таких непоняток то, что девушка из высшего европейского общества, которая, скорее всего, привыкла к уважению со стороны других людей, смиренно принимает самое настоящее унижение. Не идет жаловаться генеральному директору (хотя знает, что как раз он воспримет ее адекватно), не хлопает дверью, в конце концов. Да, автор это объясняет тем, что для героини такое отношение коллег - вызов ее силе воли, и все же сомневаюсь, что квалифицированный специалист готов заниматься чем угодно из упрямства. Месяц или два - может быть, но не почти год. Еще удивительными показались отношения с японкой-начальницей. Опять же, даже узнав, какая это стерва, героиня продолжает восхищаться ее классической азиатской красотой и проявлять в отношении нее поистине самурайскую преданность. В реальной жизни так относятся к своим мучителям только мазохисты и страдающие стокгольмским синдромом. Еще показалось неправдоподобным замечание о том, что отец, устроивший ее на работу в посольство, попросил героиню, чтобы ее печальный опыт не сказался на отношениях Бельгии и Японии. Слабо представляю себе всю работу посольств, но не думаю, что рядовая сотрудница способна испортить отношения между двумя странами.
В общем, я не в восторге от этого персонажа, прототипом которого стала сама Амели Нотомб. Эта женщина показалась мне недалекой, инфантильной и, как ни парадоксально, довольно самовлюбленной. В "Токийской невесте" она чуть более терпима, по крайней мере, глупой не кажется, хоть и ведет себя эгоистично. Несмотря на это, читается роман легко и быстро, у автора приятный простой слог и она умеет поддерживать в читателе интерес до самого конца. Наверное, мне стоит прочитать что-нибудь еще из ее произведений, не связанное с Японией.Рекомендовать эту книгу кому-нибудь не берусь, но и отговаривать от чтения не стану. Открывать ее или нет - ваш личный выбор. Вот разве что совет могу дать: если все-таки начнете читать, не рассчитывайте на шедевр, пусть лучше она вас приятно удивит, чем разочарует. А вот фильм "Токийская невеста", наверное, стоит посмотреть. По крайней мере, там должны быть виды Фудзи, потому что герои совершают восхождение на нее.
1178
3oate11 апреля 2014 г.Читать далееЭто такая книжка, начав читать которую оторваться не выходит при всём желании, и которая при этом вызывает сильнейшие эмоции. У меня этими эмоциями были возмущение и отвращение, просто до тошноты.
Один из страшнейших ночных кошмаров - работа в огромной корпорации. И не просто в корпорации, а в японской, среди японцев. Казалось бы, иностранку, молодую бельгийку, приложившую множество усилий, долго учившуюся для получения этой работы, должны были принять с распростертыми объятиями, учить и во всем поддерживать. Как бы ни так.Амели на новом месте работы встретили презрение к иностранцам, недопустимость проявления инициативы и наличия своего мнения, сплошные тычки и издевательства и, конечно же, дикие крики и ругань по любому поводу и без со стороны начальства. Более того, девушке даже не дали дела (возникает вопрос - зачем корпорации работники?): то заставляли заниматься тупейшими вещами типа копирования тысяч одних и тех же страниц по линейке, то поручали работу, которую выполнить она в принципе на данном этапе была не в состоянии. А в итоге - спойлер - за тупость перевели мыть туалеты. (Кстати, неужели в Японии нет такой вещи, как должность по штатному расписанию?..) Нет, не потому, что Амели была такой глупой - работу в другом отделе она выполнила блестяще. А просто потому, что девушка не понравилась начальству, а непосредственная начальница сразу же заняла позицию "я мучилась тут много лет до повышения, и ты легкой жизни не жди".
Меня просто убивала риторика начальства Амели. Они открытно, нагло хамили и требовали от неё же за это извинений, как избалованные дети. Театр абсурда какой-то, а не диалоги. Вот, например, разговор с начальницей, которая нажаловалась большому боссу, что это именно девушка сделала для другого отдела успешный проект:
Амели: Но как вы думаете, разве мы можем сохранить хорошие отношения после того, что вы сделали?
Начальница: Если вы извинитесь, я не буду на вас сердиться.
Амели: Вы не лишены чувства юмора, Фубуки.
Начальница: Просто поразительно! Вы допустили очень серьезную ошибку и при этом изображаете из себя обиженную.
Амели: Я думала, у японцев другие представления о чести.
Начальница: Неужто вы полагаете, что вправе учить меня морали?
Амели: Как вы думаете, Фубуки, почему я затеяла этот разговор?
Начальница: По недомыслию.
Амели: Неужто вы не понимаете, что мне хотелось помириться с вами?
Начальница: Извинитесь, и мы помиримся.
Амели: Вы такая умная и тонкая. Почему вы делаете вид, что не понимаете?
Начальница: Не будьте смешной. Вас совсем не трудно понять.
Амели: Тем лучше. Значит вы понимаете мое возмущение.
Начальница: Понимаю и не одобряю. Это у меня есть все основания возмущаться вашим поступком. Вы добивались повышения, на которое не имеете никакого права.
Амели: Допустим, я не имею на него права. Но вам-то что до этого? Разве вы при этом что-то теряете?
Начальница: Мне 29 лет, а вам - 22. И я только в прошлом году получила свою должность. Я много лет боролась, чтобы ее получить. А вы проработали всего несколько недель и уже хотите добиться такого же повышения?
Амели: Так вот оно что! Вам нужно, чтобы я страдала. Вы не выносите, когда другим везет. Как ребенок!
Начальница: А усугублять свое положение, как это делаете вы , по-вашему, признак зрелости? Я ваш руководитель. Вы полагаете, что имеете право так грубо разговаривать со мной?
Амели: Вы мой руководитель, это верно. У меня нет никакого права, я знаю. Но я хотела, чтобы вы знали, как я разочарована. Я вас так уважала.
Начальница: Ну, я-то не разочарована. Я не питала к вам никакого уважения.Или, еще лучше: диалог по случаю истечения контракта и желания Амели уволиться. Стёб стёбом, Амели-то потешается, играя покорность, но черт возьми, никогда не пойму, как можно спокойно выносить, когда тебе говорят такое:
Амели: Срок моего контракта заканчивается, и я хотела сообщить вам , со всем сожалением, на которое только способна, что не смогу возобновить его.
Начальница: Да? И почему же?
Амели: Компания Юмимото предоставила мне много разных возможностей проявить себя. Я буду ей бесконечно за это благодарна. Увы, я оказалась не на высоте и не смогла оправдать чести, оказанной мне .
Начальница: Это верно. Как по-вашему, почему вы оказались не на высоте?
Амели: У меня не хватило на это умственных способностей.
Начальница: Я тоже так думаю. Каковы, по-вашему, причины этой ограниченности?
Амели: Причина в неполноценности западного ума по сравнению с японским.
Начальница: Это правда. Однако, не стоит преувеличивать неполноценность среднего западного ума. Не думаете ли вы , что в вашей недееспособности повинен ваш собственный ум?
Амели: Конечно.
Начальница: В начале я думала, что вы хотели саботировать Юмимото. Поклянитесь, что вы не симулировали свою глупость.
Амели: Клянусь вам.
Начальница: Вы отдаете себе отчет в вашей ограниченности?
Амели: Да. Компания Юмимото раскрыла мне на это глаза.
Начальница: Таким образом, предприятие оказало вам большую услугу.
Амели: Я буду ему за это вечно благодарна.
Начальница: Чем вы думаете заниматься дальше?
Амели: Я могла бы преподавать французский.
Начальница: Преподавать! Вы ! Вы считаете себя способной преподавать!
Амели: Вы правы. Я еще не до конца осознала предел моих возможностей.
Начальница: В самом деле. Скажите прямо, чем бы вы могли заниматься?
Амели: Вы полагаете, что меня возьмут убирать мусор?
Начальница: Да!Меня очень удивляло отношение главной героини к Фубуки Мори, её начальнице. Эта женщина с первых дней настолько явно старалась унизить, обидеть Амели, свою юную подчиненную, что это перешло всякие границы. Такие вещи терпеть и не обижаться за них только потому, что у Фубуки красивое лицо и на нее приятно смотреть - нонсенс. Было много моментов, способов отомстить, а Амели каждый раз ее жалела - "красииивая". Но змея же! Как и остальные начальники, вся эта безумная иерархия. Я не представляю, насколько толстокожим и невосприимчивым человеком нужно быть, чтобы оставаться в этом гадюшнике в течение целого года и заплакать всего несколько раз. Среди таких отвратительных людей, как начальство Амели, не хочется находиться ни секунды - ни одного приятного человека. Понимающие и сочувствующие коллеги же встречаются крайне редко, и самое лучшее, что они способны сделать - уйти и не смотреть на твой позор.
Я не представляю, что может заставить терпеть такую работу человека, у которого есть другие возможности в жизни. Такие места, как описанная корпорация, нужно взрывать атомными бомбами. Мне просто физически плохо было читать о происходящем - нечасто встречаются книги, вызывающие подобные эмоции.Остается надеяться, что книга описывает только одну часть жизни японцев, их работу, и, хотя люди в этой стране проводят в офисе большую часть своей жизни, хочется верить, что у них есть какие-то удовольствия в свободное время. Потому что так жить нельзя. Наверняка есть и что-то хорошее, чем-то же живут люди целой страны, кроме чувства долга и страха потерять лицо. Но работать в традиционной японской компании - это какой-то Адъ и Израиль. Конкретно в этой маленькой книжечке всё представлено настолько несправедливым, отвратительным и беспросветным, что она даст фору многим антиутопиям.
Согласно древнему японскому этикету, подданные обязаны обращаться к императору, испытывая "страх и трепет".И страдать, ещё больше страдать)
Да уж, книжка вызвала бесконечное отвращение к Японии. Надеюсь, это пройдет)1191
Mi_Iwaike8 июня 2011 г.Читать далееМожно я начну издалека?) О такой писательнице, как Амели Нотомб, я не знала, пока в библиотеке мне не предложили тоненькую синюю книжечку с названием "Словарь имён собственных" Ну а почему бы и не почитать? Содержание вроде интересное, да и страниц немного, одолею. И я буквально залпом её прочитала, и просто влюбилась и в книгу, и в писательницу. Начались мои скитания по библиотекам, но там мне не могли предложить ничего, кроме того самого "словаря" И вот, каюсь, совсем недавно, я узнала, что с телефона можно читать книги!? Конечно, экран маленький, буквы маленькие, непривычно. Но я скачала маленькую книжонку "страх и трепет" и поняла: не важно с какого носителя ты читаешь. Будь то экран монитора, или настоящая бумажная книга с большими буквами, или маленький экранчик телефона, если содержание книги захватывает тебя, то уже неважно с чего читается текст. Так и есть! Прочитала мгновенно. Пару часов перед сном и совсем чуть-чуть в троллейбусе, потом дома.
Книга погружает нас в атмосферу типичного японского офиса. Работники рангом повыше, работники рангом пониже. Амели попадает в этот коллектив и иногда испытывает неудобство среди японцев, из-за своего европейского происхождения. Как и должно быть, у неё появляются друзья, единомышленники, заступники. На ряду с ними, естественно появляются злоумышленники и враги. Но Амели не унывает, кажется, будто она просто не может злится! Она прощает предательство, легко принимает любую работу, сама ищет чем может себя занять и старается всем угодить. Ну как эта героиня может кого-то злить и раздражать!? Она сама непосредственность. Добродушная, слегка мягкотелая, почему-то хочет произвести впечатление глупышки. Но она милая! Лёгкий юмор, ирония, чаруют на протяжении всего чтения. Ох, любит же себя Амели) Готова свою личность ввести почти в любой свой роман)1124
nomad18104 марта 2011 г.Читать далееКроме чтения самой книги меня несказанно полрадовало прочтение рецензий такие себе ожесточенные дебаты, значит наша подружка Амели не зря марает бумагу ))))
Многие говорят ой она такая дурочка или она попала в другую культуру если вы хотитет ехать в Японию почитайте амели и никогда туда не едьте вас не будут там воспринимать, но теперь барабанная дробь мое видение проблемы )))))))))))))
Абсолютно все равно что это Япония, Канада или Россия если вы устроились работать в большую корпорацию вы должны отдавать себе отчет, что это не то место где с каждым стоит делится своими проблемами всегда и везде во всем мире человек должен доказывать свою состоятельность делом в первую очередь и уж затем все остальное
И даже если вы супер пупер специалист с отличными рекомендациями на новом месте вам все прийдется доказывать с начала (исключения представляют только устройства на работу "по знакомству") на вашей новой работе будут люди которые уже не год горбатятся и расчитывают влезть на ступенечку повышу а тут "бах" Амели и что теперь молится на нее что ли пойдет мыть туалеты дабы не лезла "поперед батька в пекло".
С другой стороны каждому молодому специалисту надо давать эту книжку для ознакомления в надежде что он сможет вынести для себя что то полезное и ненаделает таких же глупостей :) сколько вокруг талантливых молодых но которых подсидел кум брат сват нужное подчеркнуть. Работе - это война и на ней надо выживать, особенно если ты хочешь чего-то добиться )Вот где то так это все с моей стороны :))) после прочтения вспомнил себя студента который хватался за все что только можно только не за то что мне поручали и сам не раз сталкивался с проблемой почему же никто не ценит моего рвения :))))
1133
xaus629 июля 2022 г.Необычно о Японии
Взгляд на жизнь и нравы Японии со сторны иностранца, пытающегося стать японцем, войти в это общество. Книга очень понравилась, без приукрас рассказывает о устоях Японского общества, о нравах. Очень понравилось, что книга без всяких туманных намеков о тайне Востока и т.п. Очень ярко показано отношение японцев к работе, различие между женщинами и мужчинами.
Красивые сравнения, обороты... читается легко.
"Для японца невозможно работать слишком много".10755
Arrvilja15 ноября 2018 г.Земля вокруг Солнца, а не Солнце вокруг Земли...
Читать далееО бельгийской писательнице Амели Нотомб я впервые узнала несколько лет назад, посмотрев урывками фильм "Страх и трепет", снятый по одноименному роману. Необычный, трогательный, изысканный, фильм сразу попал в разряд любимых, и с тех пор я пересматривала его раз пять или шесть, каждый раз с удовольствием. Но - интересная вещь: если вначале он воспринимался как трагедия (человек с хорошим образованием и знанием нескольких языков, по сути, остался не у дел), позже я стала видеть все больше и больше комического, и причина этому - в большинстве своем главная героиня Амели. Жаль не ее, а окружавших ее японцев, которых она задела по неосторожности или незнанию. А главное, крича на каждом углу о своей любви к Японии, она ничему не хотела учиться и ничего не хотела понимать, ожидая, что поймут ее. Итог несколько предсказуем.
Я много говорю об экранизации, потому как она следует оригиналу очень скрупулезно, за исключением, быть может, пары-тройки незначительных сцен. Один из немногих случаев, когда мое восприятие фильма и книги оказалось абсолютно идентичным. Поначалу я была этим разочарована: ожидала, что книга расширит и углубит историю. (Все мы знаем, как любят сценаристы выкинуть из первоисточника половину (причем лучшую!), а оставшееся переписать под свое видение.) Предварительная оценка романа колебалась где-то между двумя и тремя. А затем я просто расслабилась, мысленно проигрывая фильм. Это оказалось так просто. В голове звучала музыка Баха. И книга вдруг повернулась другой стороной...
В любом случае, если вы уже смотрели фильм, читать первоисточник совсем необязательно. Ничего не потеряете. И наоборот. Хотя, если выбирать "или - или", на мой взгляд, фильм даже чуточку лучше благодаря музыкальному оформлению - оно прекрасно дополняет атмосферу. Да и, что говорить, изумительно само по себе.
Предупреждение. Несмотря на то, что действие происходит в Японии, роман написан бельгийкой, и ничего восточного в нем нет. Он европейский до мозга костей. Ну это так, к слову.
10871
anaprokk16 января 2016 г.Читать далееЕсли и есть за что восхищаться японкой, а не восхищаться ею невозможно, то за то, что она до сих пор не покончила с собой.
О мой Бог, какие же они странные эти японцы!! Точнее сказать "странные" - это почти ничего не сказать, это слишком мягко, это слишком приземленно. Наверное никогда не перестану удивляться и не смогу до конца понять. Это культура выше всяких пониманий. Эта книга выше всяких похвал. Поразительный автобиографичный роман. Очень емкий и неожиданно глубокий для такого маленького объема, что весьма изумительно. Наверное, не зря говорят, что краткость - сестра таланта. Амели Нотомб очень яркий тому пример. Без лишний описаний, без лишних действий и диалогов очень красиво об одной из самых загадочных и закрытых стран в интригующе поэтичном производственном романе. Через призму отношений в одной японской фирме складывается картина страны и ее культурных обычаев в целом. Ярко об истинных чувствах, об амбициях и раболепии, о восприятии и принятии, а главное "страх и трепет" - в этих двух словах заключено все, тонко, поэтично и с иронией. Сто пятьдесят страниц пронизанных Японским колоритом, которые можно растащить на цитаты.
До той поры, пока будут существовать окна, самое забитое человеческое существо в мире будет иметь свой глоток свободы.
Однозначно буду продолжать знакомство с автором.
10109
Djetty25 июня 2014 г.Читать далееПростите, уважаемые восторженные рецензенты, но мой отзыв не будет похвалой творчеству госпожи Нотомб. Да, считаю данную книгу забавной, признаю яркость, живость повествования, серьезность замысла и глубину темы, но всё это в исполнении Амели Нотомб не впечатлило…
а вызвало недоумение.
Молодая бельгийка, знающая японский язык, устраивается на работу в крупную японскую компанию, мечтая слиться с этой страной. И поэтому же пытается «играть в японку». Интересным был ее свежий и какой-то дружески-издевательский взгляд на традиции, обязательные для служащих японских корпораций, на японскую культуру, нравы, менталитет. Подчас эти традиции и ритуалы сковывающие и губительные, превращающие своих последователей в рабов, мешающих реализовать себя, сталкивающих в одиночество.
Книга написана весело. Но не сказала бы, что это юмор (по крайней мере, не тот мягкий, ироничный, добрый юмор, который я люблю). На мой взгляд, скорее глумление.
Единственный плюс книги – взгляд автора на судьбу японской женщины. Вот о чем читается с интересом.Что касается главной героини. Образ ее мне не близок, принять ее я не могу. Ну не вызывает она у меня сочувствия. Только всё то же недоумение. Переводчик в бухгалтерском отделе, она не может сложить, умножить цифры из чека и на каждую попытку получает разный результат. Это ведь не просто «арифметическая неграмотность», это банальная невнимательность. Да еще если у тебя месяц времени! Не выяснить, что такое GmbH, если не знаешь, - разве для переводчика это не интересно? Да это ее прямая обязанность. За подобные ошибки у нас ее уволили бы сразу. А бедные японцы еще терпели ее до окончания ее контракта, пытались хоть куда-то пристроить.
Возможно, факты и события (те, что заявлены как автобиографические) утрированы для пущего эффекта. Не знаю…
Либо я чего-то не вижу и не понимаю, либо произведение воистину перехвалено. Но подобное творение явно «не мое».
1047
Anonymous10 мая 2012 г.Читать далееКогда-то давно прочитала рецензию TibatanFox на этот кладезь самовосхваления Амели Нотомб, но книга нигде в памяти не отпечаталась (в отличие от рецензии). А тут захотелось что-нибудь почитать небольшое на работе, пока заданий мало. И оказалось что тема как нельзя лучше в струю: я тоже обживаюсь на работе в чужой стране. Но у меня наверно всё наоборот нежели у Нотомб случилось: я из страшно стеснённых условий русского офиса с чёткой иерархией и болтом на должностных инструкциях попала в сказку западной свободы. Это в крошечной степени поспособствовало пониманию автора, но только в крошечной.
Очень сложно понять, чем Амели приехала заниматься в Японию. Она с треском проваливает достаточно несложные задания будучи в бухгалтерии. Только где-то в середине книги она упоминает, что устраивалась на работу она переводчиком. Почему никто не использует Амели по назначению - загадка. Возможно в Японии так принято - отсутствие каких бы то ни было должностных инструкций, - но почему-то остаётся такое чувство, что автор нас обманывает. Как она мирится с этим? Почему не пытается выполнять то, что она умеет? Сколько ей платят? Без ответов на эти вопросы я лично автору не верю.
Ещё не верю, что предмет гордости автора - последствия высшего образования - существует. Не суметь за месяц суммировать некоторое количество цифр, часть из которых надо предварительно умножить на курс валюты? Серьёзно? После таких откровений проникаешься ухажением к японцам - они умеют эффективно использовать способности каждого (Амели более полугода мыла унитазы).
Страсти в книге накалены как в заправском аниме: начальники орут, подчинённые испытывают нешуточные страдания и т.п. При этом автор анимешен больше всех японцев вместе взятых: она мгновенно влюбляется во всех окружающих и главное искренне считает, что все окружающие должны вести себя так же. С чего вдруг?
В целом от книги ощущение такое, что это отрывок из большой книги про Японию или про Амели Нотомб (наверняка если прочитать какие-нибудь ещё её романы, так и окажется). А вообще остаётся осадок, что хорошую идею запорол глуповатый автор. Невольно закрадывается мысль: а не встречалась ли Амели Нотомб с главным героем "Дочери циркача" Гордера?..1050
VictoriyaX23 апреля 2012 г.Читать далееКнига мне очень понравилась- и повеселила, и заставила вспомнить то время, когда я "зеленой" сотрудницей пришла на свое нынешнее место работы и столкнулась с обрушивающимися на мою голову заданиями, не входящими в служебные инструкции и бесконечными наставлениями коллег. Конечно, поведение Амели несколько специфично, но я сочувствовала ей, а не мадемуазель Мори. Вообще мне этот персонаж напомнил о сталинских временах и доносах на ближнего своего. Хорошо, что Амели вовремя смылась с этой компании.
А японцы- инопланетяне, чесслово. Какая фанатичная преданность делу!1055