
Ваша оценкаРецензии
Marka198823 июня 2022 г.Шекспир, как всегда, великолепен. Все плотнее знакомлюсь с его творчеством.
Действие происходит в Древней Греции. Пьеса наполнена волшебством, сказкой, снами, разными существами. Есть люди со своими проблемами, переживаниями, тайнами и мечтами. Сама пьеса такая воздушная, как облачко. И полна смысла, любви, ошибок и их решений. Книга для меня была полной, все было на своих местах. Финал не смазан и понятен, я очень люблю такие книги.
22339
ajl913 октября 2019 г.Читать далееТакой Шекспир мне определенно нравится. Никаких драм, убийств на почве ревности и мести. Все легко, весело и местами даже абсурдно. Но прекрасно, также как и в знаменитых трагедиях. И страсти кипят (пусть и под воздействием волшебных цветов), и пары путаются, но справедливость все равно восторжествует. А эльфы - что с них взять? Они же существа непостоянные. Ради получение новой игрушки готовы заморочить голову не только избранной жертве, но и случайно подвернувшимся под руку.
И теперь я долго не смогу забыть одну из фраз, оброненных актерами в погоне за величественностью постановки бездарной пьески:
Какое неприличное слово - "любовник"! Скажи лучше: "любитель".22490
Salza11 июня 2015 г.Читать далееНу что же, вполне неплохо. Давненько я Шекспира не читала)
Любовь способна низкое прощать
И в доблести пороки превращатьМаленькая фэнтезийная история о любви) Ещё и балетная постановка сразу была мною обнаружена и просмотрена) Просвещаюсь, ё-моё))
Теперь коротко о впечатлениях. Очень противоречивые чувства от этого произведения. Вроде и забавно, но лично мне было жаль Деметрия. Вот он единственный пострадавший, ибо только его заколдовали любить нелюбимую. Оберон же, пошутивший над Титанией, отделался слишком легко и просто, ибо женщины прощать такое не могут (околдовал влюбиться в животное, как так можно). А уж о нравах аристократии вообще лучше не вспоминать, ибо было страшно... для женщин. Или подчиняешься, или пострадаешь.
Прочитано сие было исключительно для расширения кругозора, проще говоря - захотелось. Но большого эстетического удовольствия я не получила.22238
Pine1322 января 2023 г.Читать далееГреческая комедия Шекспира, с не по-гречески добрыми богами. Может быть потому, что все же не боги, а эльфы?
Если честно, то центральной моей мыслью и первым впечатлением было недоумение: зачем современные театры в очередной раз изобретают велосипед? Понимаю когда ставят современные пьесы, но они же переделывают/перерабатывают огромные произведения, при этом сокращается половина текста (вместе с ним и смысла). И все это ради весьма сомнительного результата. Я не помню, чтобы мои местные театры ставили Шекспира. А зря.
Основная завязка истории кажется, совсем уж простой: нежеланный брак и любовный четырехугольник. На этом этапе уже хочется сказать, что было, это все уже было. Но именно это и отличает гениальных творцов – умение избитый сюжет обыграть яркими красками, придать им новый вид. И вот уже по мановению волшебного пера на сцену выходят рабочий люд и эльфы. Случайные события на одну судьбоносную ночь переплетают жизни совсем разных людей и эльфов. Да и столкнуть то их может только любовь, судьба и эльфийская магия. Но, конечно же, это только сон, навеянный ароматами летней ночи.
Легкая и невесомая история, пропитанная теплом и светом афинского солнца и любви, которая преодолевает все преграды.20576
RizerReginal28 декабря 2018 г.Читать далееШекспир как минное поле, никогда не знаешь, пропадёшь или угадаешь. В этот раз мне вновь не повезло. Все персонажи были не живыми, как в «Укрощение строптивой» , а слащавыми куклами. Гермия – невинная влюблённая овечка, Елена – вообще чуть ли не мазохистка. Деметрий честный малый, но не мудр ещё, а Лизандр влюблённый аристократ. Оберон мне не понравился, я и раньше о нём много нелестного читала, так что заранее была предубеждена, Титания похожа на прозрачный ветерок. А ночные события – нелепая ошибка и медвежья услуга, которая только всё запутала. Жаль только Деметрия – у него одного любовь является ложью. В общем, санта барбара какая-то случилась в этом лесу.
19967
Zmeewica1 июля 2019 г.Не специально, но со зла превращу его в осла. (с)
Читать далееУбедилась, что читать книги, сюжет которых мне более-менее знаком или чью экранизацию я видела, не доставляет мне удовольствия. Плюс к тому же, видимо, книга не попала мне в настроение – я пробовала читать её днём, пробовала перед сном, пробовала на работе, пробовала в транспорте, пробовала слушать. И всё равно эти несчастные пару десятком страниц я читала почти месяц. При том ,что с Р+Дж ситуация была не такой – сюжет знала (а кто его, ёпт, не знает?), но было интересно и печально, до одинокой слезинки.
К тексту претензий не было – перевод хороший, музыкальность приятная ритм я ловила легко, слова полузабытые добавляли своего очарования. Но всё равно – мне было скучно и нудно, я не хотела читать, я путала Лизандра и Деметрия.
Сама проблема – два взрослых существа не поделили игрушку – надуманна, а вот развитие отношений двух супругов, когда начали делить игрушку, а закончили обвинениями в измене и перемирием до следующего раунда отношений – как в жизни.
И было смешно читать про чувства Елены и Гермии, низкая самооценка, зависть к подруге, вершина жизни - замужество.... так... старомодно.
Плюс мне были непонятны… точнее, я понимала, что у этой фразы есть второе дно, но какое именно я не понимала из-за незнания исторических реалий времён написания пьесы. Иногда проскакивало какое-то явное сатирическое отношение к некоему современному событию для автора, но я не улавливала.
Для меня это тот вариант, который нужно смотреть в постановке (лучше с Пфайффер), а не читать.P.S. и ещё одна книга про античность. И Пэка.
18442
RoxyFoxy8 апреля 2025 г.Читать далееПервая мысль перед отзывом была: “Шекспира не читала уже давно”. Решила проверить свое прочитанное и поняла, что на ЛЛ совсем никакой активности с этим автором не было. А значит это “давно” - со школьной скамьи. Помню, в 10-11 классе у нас в регионе проходил отборочный тур для “Умников и Умниц”, а тема была У. Шекспир, задание было “знать близко текст” к 5-7 пьесам, что значило не просто читать их, а перечитывать и запоминать. И хоть всегда скептическси относилась к нему, но мне в тот момент он очень понравился и я делала заметки в тетрадке не для конкурса как такового, а потому что это было целое приключение, и очень-очень крутое. Наверное, дело было в том, что это была глубокая работа с текстом на протяжении нескольких недель, где моя душа могла развернуться и полетать (да еще с интересным материалом), потому что обычно в школе было либо галопом по Европам, либо все заканчивалось одним сочинением и в новое произведение (и не факт, что интересное).
Но как-то не сложилось вернуться к нему за эти годы (10+ лет). И уже появился багаж и других пьес, и “лайфхаки” как читать классиков когда не читается (спойлер - контекст написания и как люди раньше ели медиа, в том числе художку может очень помочь), и попросту жизненного опыта… Если бы не флешмоб “сколько можно их откладывать”, скорее всего Шекспир бы так и затерялся на многие годы. Но мне выпала одна из самых загадочных и “хочушных” пьес, о которой мечтала в тот момент. И, к сожалению, она прошла как-то мимо. Сюжет вполне окей: темный лес, ночь перед свадьбой герцога/главы Афин, любовный квадрат (он любит ее, она любит его, против их брака деспот-отец, потому что он хочет, чтобы она вышла за другого, другой любит ее, а в него дико влюблена ее подруга, которую этот другой презирает), небольшой переполох в семье Короля и Королевы фейри (не могут поделить одного из адоптышей и Король решается на авантюру), и репетируешие пьесы непрофессиональные актеры. И из-за авантюры короля получится довольно-таки комедийная ситуация и с Королевой, и с полным разворотом на 180% градусов в любовном квадрате (надо же смертным помочь, а точнее чтобы любовь цвела без всяких треугольников/квадратов). И, поскольку, как я поняла, это классическая комедия, все разрешается миром и покоем.
Так в чем же проблема?
В этот раз читала в оригинале и пьеса читала ну очень нудно. Казалось, будто было слишком много воды и не понятно, где весь этот сок и конфетти. На помощь пришел муж, потому что в свои университетские годы изучал английскую литературу 15-19 века, преимущественно поэзию (и на английском языке).1. Шекспир - тот редкий случай, когда лично мне лучше читать на русском. Причина проста - переводя его на русский, даже когда перевод был в 19 веке, переводчики как бы адаптировали ее для публики, чтобы было понятно и без вопросов. И контекст 19 века намного ближе, чем шекспировские времена (а это Англия 16 века), и контекст скрыт в тексте и это очень важно. (Второй случай для меня это Рэй Бредбери - ну слишком сухой стиль у него в оригинале, хотя тут уже на любителя и можно пробраться через это “не нравится”, с Шекспиром сложнее).
- Был огромное озарение, когда мы начали говорить о переводе поэзии, потому что очень часто мне хочется поделиться той или иной песнью, но перевод ее превращается в ад: игра слов, идиомы, культурные отсылки (иногда совсем такое банальное место как “подъезд” может превратиться в “ну и как это объяснить?”), а если еще приплести мемы, особенно новые, и сленг - тот получаются такие джунгли… если бы переводила на бумаге, то приходилось бы делать несколько переводов да еще и с огромными футнотами-объяснениями всех деталей и полным анализом, потому что даже если человек понимает структуру, лирического героя (или нескольких персонажей), сатиру и всякое прочее, то на всем выше сказанном сам черт ногу сломит.
К чему это я? К тому, что контекст пьес Шекспира - это не просто театр да еще тот, где поэзия играла свою функцию. Это театр, который должен был быть доступен простым смертным и при этом вызывать эмоции и чувства. И сама история, и некоторые обороты, и целые строки могли иметь не одно, а два-три-четыре значения, которые бы составляли либо юмористические эффект, либо трагический эффект. И очень-очень много сленга и различных таких оборотов, которые просто теряются в наше время (и для этого людям нужны курсы или же дополнительные материалы, чтобы просто разгадать этот культурный паззл и начать наслаждаться действием).
Почему такая оценка?
Я решила оставить эту пьесу без оценки, потому что для положительной оценки не было ни опыта, ни знания оценить, и, да, не было так же наслаждения. Для отрицательной оценки, было бы несправедливо к произведение и в мои критерии (ненавижу эту книгу или это - безделушка/графомания) никак не вписывается.
Но положительные моменты были.1. Как светилось лицо моего мужа, когда мы разговаривали об этом и получилась мини-экскурс в одну из любимых тем его
- Очень интересный опыт, сам по себе. Узнала много нового. Не думаю, что у меня есть огромное желание и время играть в этот “пазл”, но для общего развития - круто.
- Сама пьеса показалась мне интересной в плане структуры и многоплановости. Ничего не поняла, разумеется, и казалось, что много воды, но при этом (спасибо прошлому опыту анализа многих и многих книг) интуция подсказывала, что здесь зарыто сокровище. Просто у меня нет инструментов, чтобы до него докапаться.
- Так захотелось почитать еще больше пьес! Да, Шекспира не понимаю, но вспомнились более современные пьесы и как они дух захватывали, и показывали работу с текстом в совершенно другом ключе. Появился аппетит к ним, поэтому хочется добавить в виш (и в ближайшее прочтение) больше этого жанра.
- К Шекспиру все-таки попробую вернуться в следующие несколько лет, но буду читать на русском.
Вердикт: не поняла о чем и как, из-за того, что слишком мало контекста и этого автора “наскоком” и без подготовки не взять (особенно, когда в оригинале). Но опыт вокруг книги - очень и очень любознательный, интересный и вцелом позитивный.
PS только написав этот отзыв, поняла одну из таких контекстных шуток. Игра слов ass / ass’s head (donkey) - Bottom.))
17340- Был огромное озарение, когда мы начали говорить о переводе поэзии, потому что очень часто мне хочется поделиться той или иной песнью, но перевод ее превращается в ад: игра слов, идиомы, культурные отсылки (иногда совсем такое банальное место как “подъезд” может превратиться в “ну и как это объяснить?”), а если еще приплести мемы, особенно новые, и сленг - тот получаются такие джунгли… если бы переводила на бумаге, то приходилось бы делать несколько переводов да еще и с огромными футнотами-объяснениями всех деталей и полным анализом, потому что даже если человек понимает структуру, лирического героя (или нескольких персонажей), сатиру и всякое прочее, то на всем выше сказанном сам черт ногу сломит.
CatMouse27 апреля 2017 г.Читать далееСтыдно сказать, я так боялась Шекспира, что даже в школе не читала. Какое-то иррациональное отсутствие желания к прочтению его произведений не мешало мне, однако, знакомиться с их пересказами. Иначе было бы трудно понять контекст многих других произведений искусства, вдохновленных сюжетами великого драматурга.
Страх не понять и не увлечься был совершенно зряшным. Язык пьесы, написанной в конце шестнадцатого века оказался на удивление легким и приятным, хотя читала я, конечно, в переводах Лозинского и Щепкиной-Куперник.Пьеса вышла воздушная и какая-то уютная, высокое и романтическое в ней соседствует с обывательским и наивным. А самое удивительное, что юмор того времени легко понять современному читателю, он не утратил большую часть своей актуальности даже сегодня.
А еще ее, наверное, очень легко учить наизусть. Я не старалась, но даже просто скользя глазами по тексту, ухватила несколько красивых кусочков, как детали мозаики.
"Спите, спите сладким сном.
Я тайком своим цветком
Исцелю тебя, влюбленный.
Пробудись, в нее вглядись,
Прежним счастьем упоенный."Это было прекрасно и так просто.
17408
Your_Majesty4 августа 2022 г.И Ад бывает Раем, коль от руки любимой умираем
Читать далееЯ не устаю удивляться гению Шекспира (а, заодно, и величайшему таланту переводчиков), который своими, казалось бы, несложными, вечными, сюжетами создает такую интригу, какой позавидовали бы современные авторы детективов и триллеров (безусловно, имеющие литературный вкус). Серьезно, что бы я ни читала у этого драматурга - при условии первоначального не-знакомства с происходящим - все порождает невероятное волнение за героев и коварное желание заглянуть на последние страницы.
Что любопытно, комедии у Шекспира я до этого момента не читала вообще. Конечно, важно держать в уме, что грань между комедией и трагедией весьма эфемерна, и вообще "комедия - это трагедия, которая случилась не с нами", что и демонстрирует английский поэт. Сюжет "Сна" вполне мог развиваться в духе "Ромео и Джульетты" или "Отелло". И это величайшее свидетельство профессионализма автора, его чувства культуры и социальных отношений - демонстрация различных путей развития истории. Вынесение в качестве дополнительной постоянной влияния судьбы и череды случайностей.
История "Сна" представлена тремя основными линиями - межличностным конфликтом эльфийских Короля и Королевы, предмет которого - один юный паж; инициативой афинских простолюдинов к свадьбе своего герцога проявить народную самодеятельность и поставить пьесу; классическим любовным четырехугольником. И, на мой взгляд, как раз третья линия вызывает наибольший интерес и переживание.
Лизандр и Гермия нежно любят друг друга и хотят сочетаться браком, однако отец Гермии, Эгей, против подобной свадьбы. В женихи дочери он определяет Деметрия, тоже в нее влюбленного. При этом, если зачастую препятствием к браку служит разное положение семей, здесь подобного нет. Более того, в определенных вещах Лизандр даже выше Деметрия, поэтому отказ отца ему продиктован исключительно упрямством:
Деметрий, раз отец тебя так любит,
Отдай мне дочь, а сам женись на нем!
Четвертая сторона в фигуре - Елена, подруга детства Гермии, безответно влюбленная в Деметрия.
Выбор перед Гермией открывается небольшой: до бракосочетания герцога Тезея с царицей амазонок Ипполитой она должна либо принять волю отца и выйти за Деметрия; либо уйти из мирской жизни в жрицы Артемиды, принеся обет безбрачия; либо принять смерть от руки отца за неповиновение. И наши влюбленные решают бежать из Афин. Гермия
по глупостииз большой дружбы делится своими планами с Еленой, а тапо еще большей глупостииз великой любви к Деметрию рассказывает об этом и ему. В итоге пылающий гневом Деметрий устремляется за парочкой в Лес, следом бежит Елена, а в Лесу..."Сон в летнюю ночь" - блестящая работа Шекспира, всецело захватывающая внимание читателя. Вроде бы обычные, но все же интересные в своем сочетании герои и развязки, искрометные высказывания и блестяще выверенная форма создали вечную классику. Искренне советую к прочтению всем ценителям искусства.
4/5
Еще меня посетила мысль, что Деметрий-то влюбился в Елену не чистосердечно, а чувства его были вызваны единственно волшебством. Такие вот шекспировские привороты. Способны ли они заменить и/или сравняться по силе и природе с настоящей любовью? Сомневаюсь. А если еще принять во внимание, что подобные чары в их мире с легкостью рассеиваются, то перед нами задел на настоящую трагедию. Жаль, что мистер Уильям не проработал в данном ключе какой-нибудь "Сон 2.0". Я бы с удовольствием прочитала ;)
16617
Julymystery29 апреля 2013 г.Читать далееШекспира несло…!
Сон в летнюю ночь одна из немногих пьес, чей замысел сюжета и композиции принадлежат самому Шекспиру. И неудивительно - в ней он оторвался на славу! Видимо, он порядком вошел в кондицию и высмеял все, что попалось ему под руку: любовные многоугольники, женскую дружбу, а так же работу драматургов и прочих театральных деятелей! Комедия имеет три плана – реальный, фантастический, который предстает неким Зазеркальем, где все чувства превращаются в противоположные, и «мещанский», в котором ремесленники даже говорят прозой.
Изначально все и так было слишком запутано: Елена влюблена в Деметрия, который влюблен и помолвлен с Гермией, которая в свою очередь любит Лизандра, отвечающего ей взаимностью. Бедняжка Елена, подумаете вы, - и будете не правы! Когда Гермия с Лизандром решают бежать, Елена вместо того, чтобы радоваться счастливому избавлению от соперницы, которую в сердцах называет подругой, идет к Деметрию с целью раскрыть их планы и получить награду. На что она надеется – непонятно!
Всей компанией они в последствии заваливаются в лес, где с ними происходят чудесные метаморфозы, и юноши уже по уши влюблены в Елену и думать забыли о своей ненаглядной Гермии. Когда происходит их диалог, Елена, которая продолжает удивлять своей недалекостью, обвиняет подругу в том, что та над ней откровенно издевается, совершенно забывая тот факт, что она сама заварила всю кашу и первая поступила с подругой некрасиво. Потом начинается откровенная перепалка, где каждый стремится обойти другого в остротах. Особенно заносит Лизандра:
прочь, эфиопка!... Прочь, кошка! Отцепись, отстань, репейник! Что ж мне ее побить, убить?
Дальше вообще идут сцены достойные скандального реалити-шоу и тоже в ночное время! Всплывали выражения: язва, лицемерка, кукла, карлица, пигмейка, желудь и, мое любимое, - раскрашенная жердь!
Хорошо, что вовремя прилетели эльфы и предотвратили кровопролитие.
На фоне всего этого происходит репетиция спектакля: «Любовь прекрасной Фисбы и Пирама короткая и длительная драма, веселая трагедия в стихах"
Видимо Шекспира что-то беспокоило или обидело, но на драматургов и актеров он был реально зол, раз разнес так их в пух и прах описанием постановки. Мало того, что пьеса оставляет желать лучшего: алых роз алей, юнейший юноша, так то, что делают из нее актеры – вообще не поддается описанию! Не доверяя зрителям, они не особо напрягаются и объясняют все напрямую:
пролог доложит публике, что, мол, мечи наши никакой беды наделать не могут и что Пирам на самом деле вовсе не закалывается; а чтобы их уверить в этом, пусть он скажет, что, мол, я, Пирам, вовсе и не Пирам, а ткач Основа: это всех совершенно и успокоит.
Еще мне почему-то показалось, что в самой пьесе есть намек на небезызвестную «Ромео и Джульетту». Но то ли Шекспир попытался воссоздать то, что случилось бы с произведением, если бы за него взялся неумелый автор, то ли он посмеялся над самим собой – для меня осталось загадкой.
Самым здравомыслящим в данном произведении оказывается Тезей, иронизирующий над пьесой, к нему еще хочет примазаться Деметрий, тоже вставляющий умные фразы, но мы-то с вами знаем, что стоит слегка вскружить ему голову, так от его ума остаются одни воспоминания)
Но несмотря на весь сарказм Шекспир остается Шекспиром, который делится с нами жемчужинами своей мудрости:Любовь способна низкое прощать
И в доблести пороки превращать,
И не глазами - сердцем выбирает:
За то ее слепой изображают.Безумные, любовники, поэты -
Все из фантазий созданы одних.Или просто поражет красотой и точностью метафор
Паруса, беременные ветром, надувались...Удивительно, и как я не добралась до этой пьесы раньше?!)
1684