Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Сон в летнюю ночь

Уильям Шекспир

  • Аватар пользователя
    RoxyFoxy8 апреля 2025 г.

    Первая мысль перед отзывом была: “Шекспира не читала уже давно”. Решила проверить свое прочитанное и поняла, что на ЛЛ совсем никакой активности с этим автором не было. А значит это “давно” - со школьной скамьи. Помню, в 10-11 классе у нас в регионе проходил отборочный тур для “Умников и Умниц”, а тема была У. Шекспир, задание было “знать близко текст” к 5-7 пьесам, что значило не просто читать их, а перечитывать и запоминать. И хоть всегда скептическси относилась к нему, но мне в тот момент он очень понравился и я делала заметки в тетрадке не для конкурса как такового, а потому что это было целое приключение, и очень-очень крутое. Наверное, дело было в том, что это была глубокая работа с текстом на протяжении нескольких недель, где моя душа могла развернуться и полетать (да еще с интересным материалом), потому что обычно в школе было либо галопом по Европам, либо все заканчивалось одним сочинением и в новое произведение (и не факт, что интересное).

    Но как-то не сложилось вернуться к нему за эти годы (10+ лет). И уже появился багаж и других пьес, и “лайфхаки” как читать классиков когда не читается (спойлер - контекст написания и как люди раньше ели медиа, в том числе художку может очень помочь), и попросту жизненного опыта… Если бы не флешмоб “сколько можно их откладывать”, скорее всего Шекспир бы так и затерялся на многие годы. Но мне выпала одна из самых загадочных и “хочушных” пьес, о которой мечтала в тот момент. И, к сожалению, она прошла как-то мимо. Сюжет вполне окей: темный лес, ночь перед свадьбой герцога/главы Афин, любовный квадрат (он любит ее, она любит его, против их брака деспот-отец, потому что он хочет, чтобы она вышла за другого, другой любит ее, а в него дико влюблена ее подруга, которую этот другой презирает), небольшой переполох в семье Короля и Королевы фейри (не могут поделить одного из адоптышей и Король решается на авантюру), и репетируешие пьесы непрофессиональные актеры. И из-за авантюры короля получится довольно-таки комедийная ситуация и с Королевой, и с полным разворотом на 180% градусов в любовном квадрате (надо же смертным помочь, а точнее чтобы любовь цвела без всяких треугольников/квадратов). И, поскольку, как я поняла, это классическая комедия, все разрешается миром и покоем.


    Так в чем же проблема?
    В этот раз читала в оригинале и пьеса читала ну очень нудно. Казалось, будто было слишком много воды и не понятно, где весь этот сок и конфетти. На помощь пришел муж, потому что в свои университетские годы изучал английскую литературу 15-19 века, преимущественно поэзию (и на английском языке).

    1. Шекспир - тот редкий случай, когда лично мне лучше читать на русском. Причина проста - переводя его на русский, даже когда перевод был в 19 веке, переводчики как бы адаптировали ее для публики, чтобы было понятно и без вопросов. И контекст 19 века намного ближе, чем шекспировские времена (а это Англия 16 века), и контекст скрыт в тексте и это очень важно. (Второй случай для меня это Рэй Бредбери - ну слишком сухой стиль у него в оригинале, хотя тут уже на любителя и можно пробраться через это “не нравится”, с Шекспиром сложнее).

    • Был огромное озарение, когда мы начали говорить о переводе поэзии, потому что очень часто мне хочется поделиться той или иной песнью, но перевод ее превращается в ад: игра слов, идиомы, культурные отсылки (иногда совсем такое банальное место как “подъезд” может превратиться в “ну и как это объяснить?”), а если еще приплести мемы, особенно новые, и сленг - тот получаются такие джунгли… если бы переводила на бумаге, то приходилось бы делать несколько переводов да еще и с огромными футнотами-объяснениями всех деталей и полным анализом, потому что даже если человек понимает структуру, лирического героя (или нескольких персонажей), сатиру и всякое прочее, то на всем выше сказанном сам черт ногу сломит.

      К чему это я? К тому, что контекст пьес Шекспира - это не просто театр да еще тот, где поэзия играла свою функцию. Это театр, который должен был быть доступен простым смертным и при этом вызывать эмоции и чувства. И сама история, и некоторые обороты, и целые строки могли иметь не одно, а два-три-четыре значения, которые бы составляли либо юмористические эффект, либо трагический эффект. И очень-очень много сленга и различных таких оборотов, которые просто теряются в наше время (и для этого людям нужны курсы или же дополнительные материалы, чтобы просто разгадать этот культурный паззл и начать наслаждаться действием).


    Почему такая оценка?
    Я решила оставить эту пьесу без оценки, потому что для положительной оценки не было ни опыта, ни знания оценить, и, да, не было так же наслаждения. Для отрицательной оценки, было бы несправедливо к произведение и в мои критерии (ненавижу эту книгу или это - безделушка/графомания) никак не вписывается.
    Но положительные моменты были.

    1. Как светилось лицо моего мужа, когда мы разговаривали об этом и получилась мини-экскурс в одну из любимых тем его

    • Очень интересный опыт, сам по себе. Узнала много нового. Не думаю, что у меня есть огромное желание и время играть в этот “пазл”, но для общего развития - круто.
    • Сама пьеса показалась мне интересной в плане структуры и многоплановости. Ничего не поняла, разумеется, и казалось, что много воды, но при этом (спасибо прошлому опыту анализа многих и многих книг) интуция подсказывала, что здесь зарыто сокровище. Просто у меня нет инструментов, чтобы до него докапаться.
    • Так захотелось почитать еще больше пьес! Да, Шекспира не понимаю, но вспомнились более современные пьесы и как они дух захватывали, и показывали работу с текстом в совершенно другом ключе. Появился аппетит к ним, поэтому хочется добавить в виш (и в ближайшее прочтение) больше этого жанра.
    • К Шекспиру все-таки попробую вернуться в следующие несколько лет, но буду читать на русском.

      Вердикт: не поняла о чем и как, из-за того, что слишком мало контекста и этого автора “наскоком” и без подготовки не взять (особенно, когда в оригинале). Но опыт вокруг книги - очень и очень любознательный, интересный и вцелом позитивный.

      PS только написав этот отзыв, поняла одну из таких контекстных шуток. Игра слов ass / ass’s head (donkey) - Bottom.))

17
340