Оглавление
- Предисловие
- Японские народные сказки
- 1. Урасима-Таро
- 2. Два брата
- 3. Юривака-дайдзин
- 4. Странствия молодого Юривака
- 5. Угуису-химэ
- 6. Небесная дева
- 7. Дед Кобутори
- 8. Иссумбоси
- 9. Воробей Резаный Язычок
- 10. Гора Катикати
- 11. Момотаро
- 12. Воробей Перебитая Спинка
- 13. Пепел, лети, лети!
- 14. Отчего крабы пугливы
- 15. Счастливый чайник
- 16. Мышиный рай
- 17. Золотая цепь небесного бога
- 18. Колпак «Чуткие Уши»
- 19. Жена-лисица
- 20. Журавлиные перья
- 21. Гора Обасутэ
- 22. Вака-химэ из дворца дракона
- 23. Чудесный кувшинчик
- 24. Ури-Химэ и Аманодзяку
- 25. Горные груши
- Конец ознакомительного фрагмента
5. Угуису-химэ
В старину жил в стране Суруга один старик. Рубил он в горах бамбук и готовил из него разные поделки – тем и добывал себе пропитание. Люди прозвали его дед Такэтори, что значит Добывающий Бамбук, а еще называли его Мицукури, что значит Мастерящий Веялки.
Так сказано в старинных книгах.
Однажды этот дед Мицукури пошел в бамбуковые заросли и вдруг увидел: лежит в соловьином гнездышке маленькое яичко и светится ярким светом. Он бережно принес его домой.
Скорлупка раскололась сама собой, и появилась оттуда крошечная прекрасная девочка. Родилась она из соловьиного яичка и потому нарекли ее Угуису-химэ – Дева-Соловей.
Старик растил ее и лелеял, словно родную дочь, а она становилась все краше. Когда же выросла, то никто на земле не мог сравниться с ней красотой. Излучала она сияние, и дали ей второе имя – Кагуя-химэ – Лучезарная Дева.
Старик Мицукури стал с тех пор находить в коленах бамбука золотые монеты. Был он нищим, а за короткое время сделался богачом.
Повадились к нему в дом женихи свататься, но старик с дочерью каждому задавали трудные задачи. Ни один жених не мог решить их и возвращался ни с чем в большом смущении.
Прослышал о лучезарной красавице правивший в то время Сын Неба. Отправился он в страну Суруга будто бы охотиться и увидел там Кагуя-химэ. Попросил он ее поехать с ним в столицу и стать его царственной супругой. Но и самому Сыну Неба отказала дева. Лежала у нее на сердце другая забота.
Осенью того же года в пятнадцатую ночь восьмой луны небеса стали ясными и переполнило их лунное сияние.
И вот спустилось вниз белое облако, и Кагуя-химэ с вершины горы Фудзи поднялась на небо. Но перед тем как улететь, сложила она стихи и послала их государю вместе с эликсиром бессмертия.
Вот что написала она:
Когда государь прочел эту танку, его охватила великая горесть.
– Не надо мне эликсира бессмертия, – молвил он и повелел отнести этот эликсир на вершину горы Фудзи – она ближе всего к небу – и там зажечь.
С той поры поднимается над горой Фудзи вечный дым, оттого что горит на ее вершине эликсир бессмертия, – так говорят древние сказания.