
Ваша оценкаРецензии
mrubiq16 февраля 2026 г.Читать далееНесколько раз попадались в ленте отзывы читателей, которым эта книга активно не понравилась. Мне кажется, я понимаю почему – на контрасте между объемом первоисточника и толкования. Логично ожидать, что Комментарии к Гражданскому кодексу РФ , условно говоря, будут гораздо толще самого Гражданского кодекса , тоже весьма объемного, кстати.
Но Галина Юзефович не комментатор, не толкователь, не фанатский мамкин критик. В отличии от меня она обладает пониманием контекста, чем и делится. Кажется, что объем ее книги как раз таков, чтобы любопытный читатель насладился более глубоким проникновением в авторский замысел Дж. К. Роулинг, и при этом не успел заскучать от занудной дотошности.
Я очень люблю Гарри Поттера и в полной мере разделяю убежденность Галины Леонидовны, что это произведение хоть немного, но изменило мир, сделало его хоть хоть чуточку лучше. А еще, оказывается, оно поломало шаблоны книжной индустрии, опровергнув несколько жестких маркетинговых установок книг для детей и юношества. Что Дж. К. Роулинг сама читатель с огромных стажем я догадывался, но не предполагал, как много литературных аллюзий скрывается в ее книгах. Некоторые вовсе не очевидные. При чтении главы о переводах очень часто делал «рука-лицо», насколько же не боги обжигают горшки! Хотя сам, честно говоря, уже и не помню, в чьем именно переводе читал книги, скорее всего Марии Спивак, ибо скачивал их бесплатно :-)
В общем, не ждите от книги Юзефович какого-то сакрального знания о первоисточнике, а просто наслаждайтесь более глубоким заныриванием в мир маглов и волшебников. Если готовы – ключи ждут вас :-)116 понравилось
285
Elhana6 января 2026 г.Читать далееРазбавлю-ка хвалебные отзывы. Не без спойлеров.
Поначалу книга вызывала откровенное недоумение. Например, вопрос, почему не описано, есть ли выборы и как они проходят. А с чего кто-то решил, что они должны быть? Кого из министров выбираем мы?
Или когда Юзефович пишет, что Гарри настойчиво просит Шляпу отправить его в Гриффиндор. Вообще-то "только не в Слизерин" и "хочу в Гриффиндор" – разные вещи. И о факультетах он узнал не за несколько минут до этого, а в Косом переулке от Малфоя и Хагрида и в поезде, пусть и очень поверхностно (правда, спустя две тети книги она все же вспоминает ,что было "только не в Слизерин").
Совершено непонятно, откуда вывод, что жертва Лили настолько очевидна и что у магического сообщества не должно быть вопроса, как выжил Гарри, потому что они знакомы с идеей христианства.
Или вот этот пассаж: "школа магии Шармбатон, в которой учатся только девочки". Тем, кто внимательно читал книги, известно, что это миф, возникший из фильма, а в книге приехавшие ученики обоих полов. Та же Парвати танцевала на балу с парнем из этой школы.
Или вот - Юзефович пишет, что мы ни разу не слышим о том, чтобы их кто-то покупал или продавал домовых эльфов. И что "судя по всему, эльфы подобны римским verna, в полном смысле слова домашним (то есть живущим в одной семье из поколения в поколение) рабам, которых продают лишь в случае крайней нужды, причем это считается сразу и позором, и трагедией для продающего". Но как тогда объяснить существование "Бюро распределения домашних эльфов" в Министерстве? Что-то не вяжется…
В целом, в книге есть определенные интересные моменты, но ощущение, что Юзефович лучше знает греческую литературу ,чем собственно "ГП", не оставляло всю книгу. Тем ,кто внимательно читал книги и официальный сайт многие вопросы и выводы кажутся странными.
Про переводы много, но как-то поверхностно. Например, ни слова про "народный перевод", отличающийся и от Росмэна и от Спивак... А меня саму еще и "Вольдеморт" бесил всю книгу. Почему именно такой вариант перевода? Зачем там мягкий знак? раздражает ничуть не меньше "Волан-де-Морта".37 понравилось
524
Lebedeva-tata854 февраля 2026 г.Халтура
Эта книга, как рассказывает Галина Леонидовна во вступлении "От автора", родилась из небольшого цикла лекций на платформе "Страдариум". А поскольку лекции имеют четкие временные рамки полтора часа.Читать далее
А вот книга стала естественным следствием (и в некотором смысле продолжением) курса в «Страдариуме», а потому повторяет его структуру – в ней тоже пять глав, и посвящены они тем же темам. Однако, в отличие от лекций, – текст налагает на автора куда меньше формальных ограничений. Поэтому по сравнению с лекциями в книгу вошло существенно больше материала.И вот, послушаешь автора, купишь книгу, и поймешь, не так уж много здесь интересного, того чего ты еще не знал. Все скучно пресно неинтересно. От цикла лекций на платформе "Страдариум» вряд ли отличается (хотя я их и не слушала). Но если тот минимум, что в книге приведён, не поместился в её лекции, то какие микроскопические они должны быть.
Такие книги, как эта покупаются фанатами Гарри Поттера. Мы хотим узнать о мире магии Гарри Поттера больше. Думаешь, сейчас тебе красиво все распишут. Ты много чего узнаешь о любимом мире.
Я таких литературоведческих книг, которые разбирают мир Гарри Поттера Джоан Роулинг, с любых точек зрения, прочитала множество. Какие-то были интересные, какие-то нет.
Если вы любите Гарри Поттера, то эта книга вас сильно разочарует.
Меня, во всяком случае, эта книжка разочаровала.
Почти все уже написано, переписано, многими авторами. Две трети книги будут абсолютно не интересны, я ве это и так знаю. Но в этой книге так много ошибок и несуразностей, что за голову хватаешься. Ошибок здесь больше, чем чего-то интересного.Искушённому читателю анализ покажется поверхностным, а невкушенный читатель эту литературоведческую книгу не осилит.
Заработать женщина решила. Наваяла книжку на коленке, в мире «Гарри Поттера» ориентируется по фильмам. (Не раз в этом убеждалась, читая сей опус). В послесловии указаны источники информации для всех глав книги (в основном, работы других авторов), то есть оригинального исследования тут минимум.
Заработала на фанатах вселенной Роулинг. Сидит и посмеивается над людьми, которые купили ее книгу.35 понравилось
286
KatherineDaniels4 января 2026 г.Приятно было снова оказаться в этом мире
Читать далееСначала маленький бубнеж по поводу вопросов, которые задает автор по поводу сюжетных дыр.
Про некоторые из них я тоже думала и могу только озвучить свои предположения, которые не являются истиной, а лишь моим мнением.
Галина Юзефович задает несколько вопросов:
1) Что случилось с родителями Гермионы, которым стерли память?
Где-то Роулинг по моему говорила, что их память была просто восстановлена. Потому что заклинание Гермионы было произведено исправной палочкой. Восстановить воспоминания Локонсу не получилось бы, потому что его лишили памяти неисправной палочкой Рона, которая уже и так исковеркала на тот момент множество заклинаний.
2) Когда ученики могут применять магию вне школы? Вопрос касается близнецов Уизли и вообще рассекречивания мира волшебников.
Применять магию волшебники могут при достижении совершеннолетия. Братьев Уизли никто не бранил потому что колдовали они дома, в присутствии семьи волшебников. А не на центральной площади посреди маглов. Рассекречивания и вреда маглам быть не могло.
Министерство магии в "узнике Азкабана" было мгновенно оповещено о магии (когда Гарри раздул Мардж) только потому что (возможно) держало за Гарри пристальный надзор (из-за побега Сириуса). Но про его исключение тогда не было речи.
То есть я так понимаю, что надзор распространяется только в тех случаях, когда затронуты маглы. Если школьник летает на метле с братьями и сестрами на своей частной территории и соблюдает все предосторожности (чтобы маглы не видели), то все ок.3) Почему волшебники не знали, что добровольная жертва Лили защитила Гарри?
Потому что сам Дамблдор говорил, что это очень древняя и забытая магия - нет ничего удивительного, что про нее знают не все.
4) Почему Гарри отправляют в дом к семье его тети, а не в приемную семью волшебников, которая могла бы его воспитать как родного?
Опять же дело в безопасности. С помощью родной крови защита, которую даровала ему его мама сохранялась. Дамблдор явно предполагал, что Темный Лорд не мог просто так взять и исчезнуть и что надо быть начеку и быть готовым. Поэтому и защита у Гарри должна быть. Тем более, что о пророчестве директор тогда уже знал.
Автор задается еще многими вопросами, в свое время тоже ломала над этим голову, но решила, что я фанат и почитатель и плевать мне на эти дыры)
В книге много рассуждений в сторону от основной темы. Исторические справки, которые становятся слишком подробными. Я тут пришла про ГП почитать, а не про вот это все. Ничего не имею против исторических справок, но когда идет такое большое погружение в них - то это кажется затянутым и лишним. Создается ощущение, что автора заносит не туда. Изображения, которые присутствуют в книге тоже вызывают вопросы - зачем они там? Только для поддержки исторической справки? Можно было бы сделать изображения с отсылками к произведению, которому посвящена книга, но... зачем? Роулинг может и сама не знала об отсылках, которые нашли в ее книгах. (Знаете по типу "художник рисует синие занавески и потомки потом рассуждают на тему, что это символизирует, а художник просто... нарисовал синие занавески).
"Перевод Марии Спивак был первым, и для самых давних, самых преданных фанатов история любви к мальчику-волшебнику начинается с него".
Посмеялась с этого. Эй, вы все, кто прочитал Гарри Поттера в Росмэновском переводе. Да-да, вы. Знайте, вы далеко не самые преданные фанаты. Ага.
Те кто в первую очередь ознакомился с переводом Спивак являются скорее привилегированными людьми у которых была возможность познакомиться с переводом. Ведь на сколько я знаю перевод Спивак был сетевым. То есть доступ к нему имелся только у тех, у кого был комп и Интернет. Разве нет?
Далеко не у всех была возможность приобрести компьютер и подключить Интернет. Да и чтобы найти что-то в Интернете надо ЗНАТЬ что ищешь. Если перевод Спивак был на сайте, на форуме по ГП, то как на него можно было бы наткнуться, если не знаешь о ГП? Никак.
Поэтому у простых смертных печатное Росмэновское издание было ЕДИНСТВЕННЫМ с чем можно было ознакомиться. Делить читателей на "самых преданных/не преданных" только по признаку, кто первый познакомился, тот и истинный фанат - ну такое себе.
Понравился раздел о переводах. И о том, как переводят бестселлеры. Про то, что популярные книги издательства стараются перевести как можно быстрее не смотря на качество - факт. Только они в последнее время грешат не только бестселлерами в этом плане, а вообще многими книгами. И когда люди отказываются покупать плохой перевод, то издательство удивляется - почему книги никто не берёт, странно.
Если человек горит историей, то он готов будет подождать КАЧЕСТВЕННОГО перевода и купить книгу в бумаге. И издательству вовсе не обязательно на коленке быстро-быстро переводить, чтобы выпустить книгу с корявым переводом и потом отхватывать люлей от аудитории и подсчитывать убытки.
При рассуждении о переводе я бы хотела читать о переводе именно ГП (ему ведь посвящена книга), а не примерам трудностей перевода Библии у Мартина Лютера. Вот эти небольшие уплывания от главной темы расстраивали. Хотелось послушать больше о ГП, а не о рассуждениях о том, кто куда съездил, вдохновился какой архитектурой и приехав домой стал строить то же у себя. (Это опять к вопросу исторических справок и уплываний не туда).
Прочитав про переводчиков ГП я пожалела что вообще узнала о них больше.
Свой плохой перевод оправдывать плохим автором? Серьезно? (Оранскому привет)
Снисходительно, свысока, переводить ГП на семинарах с группой других людей? Серьезно? (Литвиновой со своими учениками привет)
Брать перевод, делать его на коленке с мыслью "Главное, что мне заплатят" Серьезно? (Голышеву и Ильину привет)
И наконец слова Спивак "меня вообще редко редактируют, поэтому я капризная" и "самое главное - чтобы меня не обижали". То есть ты берешься за перевод не с целью дать достойный перевод людям, а чтобы что? Подзаработать? Ну ок. Только почему столько тогда удивления, что фанаты накинулись? Странная логика. Не оправдываю травлю и угрозы в адрес человека, но после таких слов симпатии она не вызывает. До этого я относилась к ней как к человеку нейтрально.
Вообще к переводчикам относилась нейтрально, но после приведенных их выражений в книге - черт возьми, ну почему они попались издательству?
С удивлением узнала, что есть еще один перевод. Вроде как "качественный" и "правильный". Но дойдет ли он когда-нибудь до читателей? Если да и если он действительно хороший и более точный, то я бы даже купила всю серию Гарри Поттера по второму кругу. (по третьему, если издание на англ. языке тоже считать)
Издательство уже тогда обожглось о негодование читателей. И глядя на современные реалии - никто ничему не научился.
В любом случае, я кайфанула от книги. Снова вернулась в эту вселенную и к этим героям, подчерпнула что-то новое.
Только вот проблема...
Как теперь избавиться от жгучего желания перечитать Гарри Поттера?
35 понравилось
501
EvAlina19 января 2026 г."Мир из дыр" Галины Юзефович
Читать далееПрежде, чем вы приступите к прочтению данной рецензии, должна сделать пару оговорок.
Первое: я не являюсь российским литературным критиком и преподавателем, у меня нет курсов, лекций, в моем арсенале нет ни одной написанной книги. Также я не считаю себя книжным блогером, к которым у автора тоже имелись претензии, судя по книге "О чем говорят бестселлеры". Я просто читающий человек, относящий себя к фанатам Гарри Поттера, и всё, о чем дальше пойдет речь - моё сугубо личное мнение.
Второе: в тексте рецензии много цитат из "семикнижья" Джоанн Роулинг, поэтому если вы по какой-то причине его не читали, должна предупредить: СПОЙЛЕРЫ! МНОГО СПОЙЛЕРОВ!
Ну и, скорее всего, здесь будет много текста.
______________________________________________Как я уже сказала, я считаю себя фанатом Гарри Поттера, и имею на это все основания: я много раз читала все 7 книг о мальчике, который выжил (прямо сейчас я в очередном процессе перечитывания "Ордена Феникса"), на протяжении последних ~15 лет я ежегодно пересматриваю все 8 фильмов. Я смотрела фильм, вышедший к 10-летию окончания саги, видела документалку о дублере Дэниела Редклиффа, прочитала достаточно книг с "малоизвестными фактами" о вселенной... Поэтому, увидев книгу Галины Юзефович, я решила, что непременно должна прочитать и её.
Книга "Ключи от Хогвартса" довольно малого объема - чуть больше 200 страниц, и при желании её можно прочитать за один вечер. Она разделена на пять глав, и в самом начале автор называет себя поттероманом и профессионалом в области. У Галины даже есть курс лекций, из которого сие произведение и выросло.
______________________________________________
I.
В 1 главе под названием "Гарри Поттер и "большая игра" Галина Леонидовна начинает сыпать претензиями и задавать вопросы, на которые, по ее мнению, Джоанн Роулинг в своих книгах не ответила. "Мир из дыр" озаглавлено это место в книге, и я не смогла не украсть эту цитату для названия своей рецензии.1.
Мы знаем, что несовершеннолетним волшебникам ненельзя колдовать за пределами школы. Так, Гарри едва не исключают из Хогвартса за то, что в порыве ярости он надул и запустил в воздух сестру дяди Вернона, тетю Мардж. При этом событии не присутствовало никого, кроме маглов, однако новость о нарушении достигла Министерства магии в считаные секунды. Это заставляет предположить, что каждый малолетний волшебник оснащен чем-то вроде специального датчика, срабатывающего при попытке незаконным образом применить магию.Здесь ничего не нужно предполагать: "специальным датчиком" в книгах Джоанн Роулинг служит магический надзор, установленный за каждым волшебником, не достигшим 17-летнего возраста. Да вот же, собственно, в "Дарах смерти" о нём прямо говорит Аластор Грюм:
— Да Надзор же, Надзор! — нетерпеливо произнёс Грозный Глаз. — Заклинание, которое отслеживает магические действия тех, кому ещё нет семнадцати, позволяя Министерству ловить несовершеннолетних баловников! Если ты или кто-то находящийся рядом с тобой попытается произнести заклинание, способное вызволить тебя отсюда, Толстоватый сразу узнает об этом и Пожиратели смерти тоже.(глава 4 "Семеро Поттеров")
2. В следующем же предложении Галина продолжает допытываться, а что же там, собственно, с мётлами?
Да и полеты на метлах во время каникул тоже как будто не наказуемы – во всяком случае, Гарри с друзьями практикуют этот навык, пока гостят у Уизли в Норе, и единственная предосторожность, которую они соблюдают, – не подниматься выше деревьев.Но и это Джоанн Роулинг предусмотрела! В той же самой книге она доходчиво объясняет, почему операция "Семь Поттеров" проходит с использованием мётел в том числе:
Воспользуемся тем транспортом, какой у нас остался, тем, который не отслеживается Надзором, потому что никаких заклинаний не требует: мётлами, фестралами и мотоциклом Хагрида.(глава 7 "Семеро Поттеров")
3. Следующий вопрос, возникший в голове эксперта и поттеромана, такой:
С какого момента юный маг имеет официальное право колдовать вне школьных стен? После сдачи экзаменов?Как мы уже поняли, колдовать вне школьных стен можно с 17 лет, и заканчивать школу для этого совсем не обязательно. Так, в "Ордене Феникса" миссис Уизли делает замечание Фреду и Джорджу, ещё не бросившим на тот момент Хогвартс, но уже достигшим магического совершеннолетия:
— Ради всего святого! — взмолилась миссис Уизли. — Ну зачем было это делать?.. Нет, с меня довольно. Если вам теперь можно использовать волшебство, это не значит, что надо махать палочками направо и налево!(Глава 5 "Орден Феникса")
4. Следующей деталью, попавшей в немилость автора, становится Министерство магии.
Министерство магии – это, по сути дела, правительство волшебного мира, однако по какому принципу формируется его штат и кто назначает министра, нам не сообщается.Сообщается вообще-то в "Кубке огня", пусть и без излишних подробностей:
У него были свои сторонники, они считали, что он поступает верно, многие даже хотели, чтобы он занял пост министра магии. Когда Волан-де-Морт исчез, все думали, что избрание Крауча — это лишь вопрос времени…(глава 27 "Возвращение Бродяги")
5. Не забыла Юзефович и о спасении малолетнего Гарри от смерти:
Почему даже самые сведущие обитатели волшебного мира удивляются тому, что годовалый Гарри благополучно пережил нападение Вольдеморта? Неужели они не слышали, что добровольная жертва (за Гарри, как мы помним, отдала жизнь его мать Лили) безотказно спасает того, во имя кого принесена?Во-первых скажу, что от "Вольдеморта" у меня всю книгу дёргался глаз. Ну не нравится тебе Волан-де-Морт, так зови его Волдеморт, зачем там мягкий знак?! А во-вторых, на этот вопрос мы, истинные фанаты, тоже знаем ответ, его даёт нам сам Тёмный Лорд после возрождения в "Кубке огня":
"Его мать оставила на нем след своей жертвы… Это очень древняя магия... "(глава 33 "Пожиратели смерти")
Следует предполагать, что обряд жертвы — магия настолько древняя, что мало кто из волшебников о ней знал.Кроме того, в той же самой книге лже-Грюм на уроке о непростительных заклятиях говорит, что заклинание Авада Кедавра не имеет "никакого противодействия," и его "невозможно отразить". "За всю историю известен лишь один человек, сумевший пережить это." (глава 14. "Непростительные заклятия")
И на большинство вопросов, которые автор "Ключей от Хогвартса" считает сюжетными дырами, ответы имеются прямо в книгах Роулинг! Не нужно ходить ни на какие дополнительные сайты, не надо под лупой вычитывать фанатские форумы и строить догадки на их основании. Открой книгу и прочитай.
6. Но, должна признать, есть у Галины и логичный вопрос, ответа на который я, во всяком случае, не помню:
что Грейнджеры отвечали на расспросы о том, в какую школу ходит их дочь и какие предметы там изучает? Неужели они так мастерски, так долго, так системно лгали родным и при этом ни разу не прокололись?А также пара вопросов, которые, по моему скромному мнению, абсолютно не влияют на сюжет и не требуют в связи с этим раскрытия: по какому курсу Грейнджеры меняли магловские деньги на волшебные и где брала продукты семья Уизли, живущая на отшибе?
___________________________________________
II.
Помимо задавания "вопросов без ответов", ответы на которые, как мы выяснили, есть, Юзефович занимается откровенным перевиранием авторского текста и подменой фактов.1.
Начнем с открывающей сцены первой книги, в которой Альбус Дамблдор появляется на пороге дома на Тисовой улице с годовалым Гарри на руках и встречает у дверей другую уважаемую волшебницу, преподавательницу Хогвартса Минерву Макгонагалл.Начнём с того, что открывает сцену первой книги описание семьи Дурслей. А вот первый фильм действительно стартует с появления Дамблдора и МакГонагалл в образе кошки, но где же во всей этой истории Гарри? Ах, да вот же он:
... сверху послышался рев, и с неба свалился огромный мотоцикл. Он приземлился на Тисовой улице прямо перед ними.
Мотоцикл был исполинских размеров, но сидевший на нем человек был еще больше. Он был почти вдвое выше среднестатистического мужчины и по меньшей мере в пять раз толще. Попросту говоря, он был непозволительно велик, и к тому же имел дикий вид — спутанная борода и заросли черных волос почти полностью скрывали его лицо. Его ладони были размером с крышки от мусорных баков, а обутые в кожаные сапоги ступни — величиной с маленьких дельфинов. Его гигантские мускулистые руки прижимали к груди маленький сверток из одеял.(глава 1 "Мальчик, который выжил")
2. Момент распределения на факультеты из "Философского камня" эксперт и автор лекций запомнила таким:
Несмотря на то что его дружбе с Роном всего несколько часов, да и о существовании факультетов Гарри узнал буквально только что, он настойчиво просит Распределяющую шляпу отправить его именно в Гриффиндор.Но, судя по тексту книги, Поттеру было практически всё равно, на какой факультет попадать, у него была одна единственная просьба к Шляпе:
Гарри крепко вцепился обеими руками в сиденье табурета. «Только не в Слизерин, — думал он. — Только не в Слизерин».(глава 7 "Распределяющая шляпа")
3. Следующая цитата укрепляет меня в выводе, что Галина Леонидовна только смотрела фильмы (во всяком случае перед написанием своего "труда"):
Школа магии Шармбатон, в которой учатся только девочки...В фильме делегация, приехавшая из Шармбатона, действительно содержит только девочек, но что же на это говорит нам книга "Кубок огня"?
Парвати села рядом с Гарри в ту же позу, что и сестра, и в ту же минуту к ней подошёл ученик из Шармбатона и пригласил на танец.(глава 23 "Святочный бал")
4. Ну и вишенкой на торте является вот это место, которое заставило внутри меня всё кипеть и бурлить:
Любопытно, что даже внешне Северус и Лили напоминают Хитклиффа и Кэтрин: он – черноволосый и смуглый, она – ясноглазая, белокожая, с каштановыми волосами.СНЕГГ?? СМУГЛЫЙ?? А почему тогда возмущаются фанаты саги насчет выбранного для сериальной адаптации актёра? Это же почти канон! Да вот почему:
...профессор Квиррелл, так и не снявший свой дурацкий тюрбан, разговаривал с незнакомым Гарри преподавателем с сальными черными волосами, крючковатым носом и желтоватой, болезненного цвета кожей.(глава 7 "Распределяющая шляпа")
____________________________________
III.
"Ну неужели в книге нет ничего хорошего?" - могли подумать вы, дочитав до этого места. Есть. Глава 2 "Гарри Поттер и мировая культура", в которой автор рассказывает читателям о скрытых отсылках и пасхалках на литературные произведения разных эпох. Так, в Пушке узнаётся трёхглавый Цербер, имя Филча заимствовано у всевидящего великана, коротко рассказано о репутации бузины в румынском фольклоре, о влиянии книг Джейн Остин, Эмили Бронте и Агаты Кристи на Джоанн Роулинг и т.д.Также интересно, хоть и не очень приятно, было читать главу 5 "Гарри Поттер и трудности перевода", из которой я узнала, что практически все переводчики, работавшие над адаптацией текста на русский язык, не получали от своей работы никакого удовольствия и не прониклись историей мальчика, который выжил.
Но, если вы как и я дочитаете книгу до главы "Благодарности", вы узнаете, что всё хорошее, что в ней имеется - заслуга других людей.
Так, в основу книги Юзефович (по ее собственному признанию) легли статья Александры Борисенко о переводах "Гарри Поттера" на русский язык и статья Николая Эппле (признан иноагентом на территории РФ) на сайте Arzamas. Про влияние Джейн Остин автор узнала от переводчицы Анастасии Завозовой, а о бузинной палочке рассказала писательница Наталья Осояну.
__________________________________________
Подводя итог, задам вопрос, который мучает меня после прочтения книги: почему у нее такая высокая оценка? Кто эти "поттероманы", которым она понравилась? Неужели ни у кого не ёкает фанатское сердце?А ещё мне стало интересно, сколько стоил курс автора, из которого, по ее словам, выросла эта самая книга. К сожалению, этой информации на сайте я не нашла.
Содержит спойлеры33 понравилось
348
LeRoRiYa16 января 2026 г.Читать далееВторая литературоведческая книга о мире Гарри Поттера, прочитанная мной в январе.
Для тех, кто ничего подобного не читал, но любит историю о мальчике-волшебнике, тем будет интересно.
Многие вещи, которые сами собой разумеющимися для англичан и в целом британцев, Галина Юзефович буквально разжевывает ддя нашего среднестатистического читателя. Например, почему социальная стратификация волшебного мира именно такая, какая она есть – с элитизмом, школой-интернатом, довольно открытым расизмом, подчинением и угнетением других живых и даже обладающих магией существ, рабством...
Отдельной темой разбора является, почему в мире Роулинг толстый значит плохой, откуда в этой истории культ спорта, отсылки к каким книгам писательница использует открыто и скрыто и многое другое. Обратила внимание на роман "Эмма" Джейн Остин. Думаю, из всего перечисленного его действительно стоит прочитать.
Особенно интересно было прочитать о трудностях перевода Гарри Поттера на другие языки, особенно в Израиле и арабских странах. Кстати, впервые Гарри Поттер заговорил по-арабски в 2005 году в Дамаске, благодаря сирийской переводчице. А в Непале, оказывается, продажи книг о мальчике-волшебнике провалились с треском.
Книга очень интересная, хотя видно, что за "белых людей" и колониальные привычки британцев, за фетшейминг и подобные вещи она прямо-таки осуждает Ро, хоть и словами делает вид, что оправдывает это всё привычными английскими категориями мировосприятия.
Очень хорошая книга. Не жалею, что купила и прочитала.
31 понравилось
452
kagury25 января 2026 г.Лаконично и увлекательно
Читать далееНадо признать, что я получила искреннее удовольствие от чтения этого произведения. Знаете, словно пришел с мороза и забрался в теплую ванну с книжкой, именно такие были ассоциации. Почему так?
Хочется написать, что прежде всего, это хорошая работа (и напишу, но чуть позже). Но, наверное, на первом месте все же эмоциональная теплота от возвращения в тот старый добрый мир, в котором когда-то появился Гарри Поттер.
Забавно, что в предисловии Юзефович пишет, что она никогда не была особым любителем Гарри Поттера и вообще познакомилась с ним относительно поздно (когда все уже давно прочитали и себе и своим детям). Так что эта книга – совершенно взрослый и довольно объективный взгляд со стороны, без какого-то умиления, свойственного фанатам ГП. И если в прочих случаях такой подход мог бы насторожить, то здесь, пожалуй, он оказался плюсом.
Книга состоит из нескольких глав, которые судя по всему, отчасти повторяют курс лекций на одноименную тему и при этом достаточно самостоятельны. Поэтому возникает соблазн написать про каждую отдельно (и я его не избежала).
Но чтобы не мучать любителей лаконичности, скажу, что в целом – это такая хорошая дипломная работа юного филолога, которая попыталась охватить все возможные аспекты популярной книги, начиная от отсылок к классической литературе в тексте и заканчивая влиянием книги на умы ее читателей с приведением обязательного списка использованной литературы в конце. Написано это все хорошим журналистским стилем, однозначно не скучно, но при этом достаточно формально и сжато. Читается очень легко. Тот редкий случай, когда я точно была бы не против, если бы книжка была раза в полтора толще.
А теперь к подробностям
Первые главы – это практически краткий курс английской (и немного мировой) литературы в приложении к «Гарри Поттеру». Юзефович наковыряла (подозреваю, что не без помощи Анастасии Завозовой, на которую она ссылается) в тексте массу отсылок к самым разным произведениям, начиная от античных классиков и заканчивая классиками британскими. Это выглядит, как минимум, изящно. И начинаешь немного завидовать человеку, способному удерживать в памяти все эти имена, внешность и прочие особенности персонажей, которые у меня часто со временем превращаются в тени отца Гамлета. Хотя, вот как раз Шекспиру, неожиданно места не нашлось. И пусть даже часть отсылок выглядит немного совой на глобусе, а углубление в их сторону – немного самолюбованием, это даже и не важно, симпатичен сам подход.
Тему литературных отсылок продолжает глава о том, что Хогвардтс – это в каком-то смысле комбинация неоготического романа и привычного для английского общества описания жизни аристократии (закрытая школа, спорт, определенный уровень учеников, маглы – как простые люди более низкого сословия и все такое). Это все вроде бы про очевидное, но преподнесено и сформулировано очень удачно, и действительно смотришь на Хогвартс уже чуть с иной оптикой.
Одна из глав (самая первая, но не самая важная) посвящена всяческим вопросам, которые по мнению Юзефович остались в книге подвешенными. В отзывах на книгу внимательные читатели указывают на то, что автор не особенно сильна в матчасти (а часто невнимательна и путает книги с фильмами), и большая часть из непонятного Юзефович разъясняется в тексте. Мой опыт чтения ГП закончился лет 20 назад, и детали я уже тоже больше помню по фильмам, чем по книгам. Но тут интересен сам факт того, что люди этими вопросами задаются, а значит пространство книги оказывается значительно шире, чем границы ее обложек.
Последнее, кстати, не раз подчеркивается автором. И не только в том смысле, что ГП практически положил начало жанру «магических школ» (да были на эту тему книги и ранее, та же «Школа в Кармартене» Коростелевой или цикл о «Земноморье» Ле Гуин, но уровень их популярности даже не сравним). Но скорее в смысле формирования мировоззрения, которое потом проецируется на жизненные ценности вообще, а персонажи книги – служат современными архетипами, ссылка на которые оказывается понятной в любой стране мира (ну, почти в любой, с Непалом вот не вышло). Да, это кажется довольно натянутым, но почему бы и не взглянуть с этой стороны?
Многие жирным плюсом отмечают главу о переводах. И она действительно любопытная. Я (как и многие мои ровесники) читала первую книгу еще в переводе Маши Спивак (в обеденные перерывы на рабочем компьютере), и мне казалось, что этот перевод лучше Росмэновского. Но по прошествии времени посмотрела на имена и осознала, что что в голове уложились уже более поздние. Удивило, пожалуй, то, что практически все переводчики (кроме Маши Спивак и группы самых последних – о них в прошлом кажется году все читали в жж, и сожалели, что перевод так и не вышел) переводили эти книги на отвяжись. Я не считаю себя фанатом, и не росла во вселенной Гарри, но это все равно как-то немного обидно.
В качестве резюме. Не ожидала от Юзефович столь удачно структурированной и лаконичной книги, приятно удивлена тем, что получилось. Пожалуй, неожиданным оказалось то, что относительно мало внимания было уделено собственно персонажам и сюжетам, личностям, психологии, моделям поведения. Полагаю, причина в том, что у Юзефович это была прежде всего работа, а не мир любимой книги. Но зато в таком виде она будет интересна не только фанатам, а и просто любителям литературоведческого анализа.
15 понравилось
151
cpcp7637419 января 2026 г.Когда ключ не подходит к замку
Читать далееПутеводитель по миру Гарри Поттера вызывал особенное разочарование. Ожидаешь волшебства а получаешь суховатый, местами утомительный семинар, где магия великой саги слишком часто тонет в академичных рассуждениях.
Книга позиционируется как живая экскурсия. Но вместо прогулки получили лекцию и методично разложенный мир Роулинг по полочкам: вот архетипы, вот отсылки к мифологии, вот социальные аллегории. Всё верно, всё точно, но... без души.
Возникает и вопрос. Для кого эта книга? Для искушённого литературоведа анализ порой кажется слишком общим и публицистичным. Для юного или простодушного фаната, который любит историю за приключения и дружбу, многие пассажи (например, о постколониальном прочтении отношений волшебников и гоблинов или о теологических спорах вокруг Воскрешающего камня) покажутся оторванными от эмоционального опыта. Получается некий «средний» вариант, который пытается угодить всем, но в итоге не захватывает по-настоящему ни одну из аудиторий.
Самая большая неудача оказалась в попытке окончательно разобрать и объяснить магию. Книга называется «Ключи от Хогвартса». Но чувствуешь себя так, будто тебе выдали не волшебный, отзывчивый на мысли ключик, а увесистую связку пронумерованных отмычек, каждой из которой нужно с усилием подбираться к разным дверцам.
Это похоже на то, как если бы кто-то взял любимую, потрёпанную, зачитанную до дыр сказку и аккуратно, со всем почтением, запер её под стекло музейной витрины с подробными аннотациями. Всё правильно, всё на месте, но обнять её и снова погрузиться в неё с головой уже невозможно
15 понравилось
231
Theotrix4 января 2026 г.Наверное, надо было купить курс...
Читать далееЯ не знакома с творчеством Галины Юзефович или ее родителей, но смотрю видео Галины на YouTube - мне нравится ее подход, герои, которых она приглашает, и любовь к литературе - по хорошему завидуешь такой насмотренности и начитанности, поэтому когда я покупала эту книгу, у меня были большие ожидания. Но...как говорил Андрей Аршавин: "Ваши ожидания - Ваши проблемы".
Да, я фанатка серии Гарри Поттера, правда пик моей заинтересованности прошел лет 8 назад, но время от времени я люблю погружаться в знакомый мир и находить в нем что-то новое.
Из плюсов: я действительно узнала некоторое количество (по моему мнению недостаточное) интересных фактов, отсылок и размышлений о мире. Очень приятно плыть по волнам потока мыслей Галины и отдаваться полностью всей информации, которую тебе выдают. У работы понятная и четкая структура.
Из минусов: Нашла недостатки в печати, но это больше вопрос к Издательству. Самое главное - меня не покидало ощущение, что в книгу поместили ну 1\6 от всей информации, которая есть в зарекламированном курсе (мое предположение, мое предчувствие). Конечно, Юзефович говорит об этом в введении, что информация не будет всеобъемлющей и все не уместить, НО
я бы лучше заплатила побольше и купила книгу потолще, над которой Галина поработала подольше, потому что в итоге мы получили всего 200 страниц, из которых 40 весьма водянистые для объема - по нынешним страничным аппетитам это скорее брошюра.
14 понравилось
383
Tokka20 февраля 2026 г.Читать далееПеред вами не просто очередная книга, а попытка посмотреть на знакомую историю под новым углом. Галина Юзефович предлагает не пересказ и не фанатский разбор, а вдумчивое исследование того, почему мир, созданный Джоан Роулинг, оказался таким живучим и универсальным.
Речь здесь пойдет не только о сюжете серии книг о Гарри Поттере, но и о культурных слоях, из которых она сложена. Юзефович показывает, как в текстах Роулинг переплетаются британская школьная традиция, христианские мотивы, архетипы классической сказки, элементы викторианского романа и современные подростковые драмы. «Гарри Поттер» предстает не просто как удачный коммерческий проект, а как текст, встроенный в большую европейскую культурную традицию.
Стиль книги понятный и доступный. Автор объясняет сложные культурные связи без академической тяжеловесности, что делает текст интересным и для фанатов, и для тех, кто привык воспринимать литературу как предмет анализа.
«Ключи от Хогвартса» - книга о механизмах притяжения. О том, почему история о мальчике-волшебнике оказалась историей о каждом из нас: о страхе, выборе, дружбе, взрослении и цене свободы. И, пожалуй, главный вывод Юзефович в том, что феномен «Гарри Поттера» - не случайность, а результат тонко выстроенной системы смыслов, узнаваемых на глубинном уровне.
13 понравилось
73