
Ваша оценкаРецензии
Olga_Kara24 декабря 2021 г.Decadent
Читать далее
Если катиться по наклонной, то с музыкой, не правда ли? Викторианская эпоха невольно создала невероятную атмосферу для творчества. Сочетание научных достижений со спиритическими сеансами; опиумные курильни, бордели, а на выходных обязательно в церковь. Лицемерная эпоха подарила нам Дракулу, Шерлока, Хайда и других персонажей, которые пережили создателей и породили своих отпрысков в современной культуре.
⠀
Мария Корелли на закате эпохи создала роман, который впитал в себя все черты своего времени, добавив фаустовского к сюжету: молодой и бедный писатель Джеффри Темпест заключает сделку с дьяволом. На него внезапно сыплется богатство, которое станет настоящим испытанием для его души. Увы, никто об этом не догадывается, кроме читателя. И наш герой пускается во все тяжкие.
⠀
Начну с того, что эта книга 1895 года. Конец 19 века, Англия. Движение за права женщин только-только начинается, а потому все мысли Джеффри о женщинах — это реальные мысли мужчины того времени. Не всех, конечно, но большинства. Поэтому, читая книгу, не стоит приписывать Корелли ненависть к своему полу.
⠀
Между строк о нравственности, падении людских нравов и прочих размышлений, можно ещё увидеть и тонкую усмешку по поводу писательского дела. Мне очень понравилась эта тема в книге, советую и вам насладиться этим моментом.
⠀
Нравственное в книге — вполне типичный сюжет того времени. Я была согласна с размышлениями и Лючио (выделила много цитат из его монологов), и Мэвис Клер (единственный самодостаточный персонаж, исключая Сатану). Интересно, что декадентство отрицает нормы морали, стирая грань между добром и злом. Для меня в книге это проявилось в привлекательности зла, что выделяется на фоне других романов (вспоминаем Хайда).
⠀
Что до главного героя — мне он не понравился. Джеффри глуп и лицемерен, как и его окружение. И хоть в конце книги он и обретает спасение, но сочувствия я к нему не испытала.
⠀
Роман интересный, советую прочитать, если вы ещё не сделали этого. В нём нет пустой напыщенности нравоучений, ведь имморализм декадентства сглаживает острые углы поучений. Корелли дает шанс читателю самому определиться на чей он стороне: добра или зла. А вы уже выбрали свою?131,2K
Irika3610 июня 2016 г.Читать далееДля начала хочу сразу опровергнуть причастность Брэма Стокера к авторству данного романа. Он впервые вышел в свет на русском языке в 1903 году под именем всемирно известного «родителя» Графа Дракулы – Брэма Стокера, что было на тот момент то ли нелепой случайностью, то ли продуманным пиар-ходом. С того времени он еще несколько раз переиздавался с этой же ошибкой. Более того, некоторые рассказы Стокера также публиковались под авторством Марии Корелли. Почему так вышло, мы уже не узнаем никогда, но доподлинно известно, что Брэм Стокер и Мария Корелли никогда не работали в соавторстве. Удивлюсь, если они были вообще знакомы )
Что же касается непосредственно этой книги, прежде всего нельзя не обратить внимания на отвратительный перевод. Мне попадалась информация, что книга в 1991 году была выпущена Таллиннским издательством GART. Есть у меня стойкое подозрение, что мне досталась именно та версия. Потому что перевод выполнен довольно топорно. Так, как если бы им занимался человек, не являющийся носителем языка – вроде бы и правильно, но русские так не говорят – например, «заглазно», а не «заочно».
Тем не менее, перевод – это не главная проблема книги. Основная – это то, что написана она даже не феминисткой, а мужененавистницей. Это сквозит в каждом слове. За всю книгу нет ни одного положительного героя-мужчины. Более того, единственный положительный женский персонаж – это миловидная, суперумная романистка с инициалами как у автора - М.К. ) Не знаю, что считают по этому поводу профессиональные критики, но у меня внутренняя уверенность, что именно эту героиню автор писала с себя, любимой.
Сам по себе сюжет довольно избит. Навскидку приходят на ум и Фауст, и Шагреневая кожа, и Портрет Дориана Грея. То есть ничего нового не придумано, зато написано с очень нудными, пространными монологами Сатаны, в которых автор его выставляет то чуть ли не святым, то мерзким и противным, но при этом четко прослеживаются именно те черты, которые лично ей неприятны в мужчинах вообще. Диалоги – это вообще тоска. Мало того, что они нудные, так еще и поверхностные и малоинформативные. Сплошная демагогия и софистика. Суть книги сводится к одному – все человеческое общество крайне не достойно топтать землю рядом с единственной святой – М.К. Вообще, настолько однобоко персонажей в аналогичных произведениях еще не выставляли ни разу. Каждый герой, появившийся на страницах книги, вызывает тошноту. Не важно, чем. Автору хватило мастерства собрать и поделить между своими персонажами все человеческие пороки. Причем, в данном случае, Гг-ою достались они все. Ну…бОльшая часть из них – точно. Единственный тип, вызывающий симпатию почти до последних страниц книги – это сам, собственно, Сатана. Так на это и был расчет – мы, представители столь низменного общества, можем симпатизировать исключительно Сатане. Дешевый трюк. Наверное, тогда, в конце 19 века, эта книга и произвела впечатление на общество, но сейчас – ни малейшего.
Герои книги не живые. Некоторые – картонны, причем в самом классическом понимании данного определения, некоторые – шаблонны до тошноты. Ни малейшей атмосферы Викторианской эпохи нет. Кругом только зажравшиеся сволочи и лицемеры. Есть ведь очень тонкие штрихи, характерные именно для этого времени. Почему-то автор, современница упомянутого мною временного промежутка, не сочла нужным их использовать. В результате получилось убогое, покалеченное произведение.
Некоторые моменты в книге вообще казались больше пародийными: великосветская свадьба с подготовкой чуть ли не за пару месяцев, нувориш, обольстивший весь цвет английской (!!!) аристократии, сверхпродвинутые юные леди… А где же английский чопорный снобизм? А где аристократическая гордость? А вера-то где, с воскресными посещениями церкви? Это не пустые слова применительно к позднему Викторианству, это та самая пресловутая мораль, характеризующая целую эпоху! Писательница – незамужняя молодая леди, уехавшая «на море с друзьями», по возвращении не имела ни единого шанса быть принятой в более-менее приличном обществе. Ее книги читались бы под покровом ночи в гордом одиночестве, а потрепанный томик был бы надежно спрятан среди кружевных панталон в комоде, куда папеньки или мужья, даже под страхом смертной казни, не рискнули бы заглянуть! Но наша феминистка-мужененавистница эти моменты благоразумно опустила, постелив ковровую дорожку перед искусителем рода человеческого…
А предсмертная записка объемом в общую тетрадь – это что, реальность?! Допускаю, если маньяк-самоубийца планировал столь жуткий акт неповиновения за год до часа Х, а не за несколько часов. Но описание собственной агонии на 10 листах, на мой взгляд, нонсенс! Это оказалось последней жирной каплей, переполнившей чашу моего сверхтерпения! Большего бреда мне не встречалось в классической литературе. Хотя… Далеко не все, нацарапанное пером в 19 веке в Туманном Альбионе – классика. Эта книга – лишь тому подтверждение.Жаль потерянного времени. Псевдоклассика, псевдофилософия, софистика и демагогия… Именно эти определения подходят к роману Скорбь Сатаны. Про скуку и тоску смертную говорить, наверное, даже смысла нет. Зеленое, тягучее болото… Забыть, как страшный сон, и жить дальше. Я готова даже опять повернуться лицом с улыбкой к Оскару Уайльду - у его книг хотя бы потрясающе мелодичный язык!
13830
Anita173 марта 2016 г.Читать далееПризнаюсь, что стала читать эту книгу 50% из-за названия и 50% по рекомендации))
Читала ее года два назад, а отзыв опишу почему то только сейчас)Книга оставила после себя настлько сильно впечатление, что долго не могла ничего начать читать. Странно, что она не так популярна, как тот же "Дракула" или "Франкенштейн", потому что книга замечательная!!!
Очень захватывающий сюжет. С самого начала, конечно, догадалась, что Князь и есть тот самый дьявол, который развращает и строит испытания душе, несчастного писателя. Он в свою очередь очень рад таким искушениям и легко поддается им, не замечая или не желая замечать, к чему они приводят его жизнь.Очень понравилась легенда из книги.
Говорят, что Сатана бродит по свету и совращает души людей, которые легко поддаются его искушениям. И если найдется хоть один человек, который все таки устоит перед ним, то Бог простит Дьявола и позволит ему вернуться в рай на один день. Но все люди падки на грехи и соблазны. В этом и заключается Скорбь Сатаны.13720
olusya28 марта 2015 г.Читать далееС точки зрения альтернативного взгляда на Сатану, его роль и скорбь, а также изобличения человеческих пороков, гнусных поступков и лицемерия, книга мне понравилась. Я очень много цитат сохранила себе.
Равные сходятся: падший ангел ищет одинаково падших, и дьявол, если есть он, делается товарищем только тех, кто находит удовольствие в его учении и обществе.По стилю написания, язык как раз соответствует классическим произведениям 19 века, особенно мне напомнил "Портрет Дориана Грея". Если брать только эти пункты, то роман мне понравился, но если учесть все остальное...что касается отношений между мужчиной и женщиной, особенно описание Сибиллы - жены главного героя, тут то автор меня и разочаровала. Когда она писала о том, что после первой брачной ночи главный герой понял, какое чудовище его жена, как она порочна, грязна и развращена, я не могла разобраться, что такого имелось ввиду.
Сначала подумалось, что Сибилла начитавшись романов, воспылала любовью к лесничему (а-ля леди Чаттерли), затем совратила повариху, а своему мужу в первую брачную ночь предложила что то такооое...в общем, я все не могла понять, что такого она сделала. И только под конец сей истории, когда Джеффри (муж) читал ее предсмертную записку, оказалось что никаких связей до свадьбы она не имела, голой по дому не ходила, частных закрытых вечеринок не устраивала. Девушка просто прочитала книги и поняла, что хочет не только духовной, но и телесной любви, хочет получать удовольствие, а эта несчастная авторша (презиравшая как мужчин, так и женщин за их желания) назвала Сибиллу грязной и развращенной. Короче, одолев финал истории, я полезла читать об авторе, и поняла, что эта книга — результат сексуального воздержания, который по видимому отрицательно сказался на ее психике.
И вот, получается, что одни такие дамочки пишут «50 оттенков», а другие «Скорбь Сатаны». А их читательницы потом по ночам не могут заснуть от эмоционального возбуждения.13261
ilfasidoroff29 июня 2013 г.Читать далееРечь пойдет о русском варианте этой книги, хотя даже оригинал я не отнесла бы к произведениям, за которые хочется
подратьсязаступиться перед небрежными (а порой и не слишком-то грамотными) переводчиками (а также их редакторами). На всякий случай хочу сразу предупредить (чтоб не давать вам лишних поводов подозревать меня в снобизме ;)), что владею английским примерно на одном уровне с (родным) русским, ибо живу в Англии уже более 20 лет и когда-то закончила ин-яз. Правда, я давно уже не занимаюсь лингвистикой профессионально, но сохранила к ней довольно глубокий интерес. Русские переводы художественной литературы читаю в двух случаях: 1) когда они представляют прежде всего лингвистический интерес для меня (например, произведения Льюиса Кэрролла, Джеймса Джойса, Ремона Кено); 2) когда оригиналы вообще никакого лингвистического интереса не представляют.Как раз второй случай и возник в самом начале моего знакомства с “The Sorrows of Satan” (интерес к этой книге был вызван сомнениями по поводу авторства, не более того). Как только я убедилась, что язык произведения (мягко говоря) не вдохновляет, решила переключиться на перевод, дабы быстрее прочесть — успокоиться и — забыть. Однако второй случай спонтанно и парадоксально перерос в первый: таки возник “лингвистический интерес” (если о нем можно так выразиться). Интерес со знаком “минус” (т.е. когда хочется анализировать, чтобы ругать, высмеивать, громить и находить в этом моральное удовлетворение).
Оставлю в стороне “оплошность” издательства с подменой автора: русские читатели и без меня давно установили, что Брэм Стокер подобной
хрениграфомании произвести не мог. Сосредоточусь на основной теме своего “выступления” — на русском переводе.Кто и когда переводил эту книгу на русский — мне совершенно не понятно: бумажного экземпляра под рукой нет, а в электронном не указано ни имени переводчика, ни издательства. Есть предпосылки (не подтвержденные — я искала, но не обнаружила источников), что роман “Скорбь Сатаны” был издан в Санкт-Петербурге еще в 1903-м году. Воспользовалось ли Таллинское издательство “Gart” именно тем переводом, либо поручило его “литературным неграм” в 1991-м, когда решило выпустить роман под именем Брэма Стокера, я не знаю. Когда бы и кем бы не был переведен роман, могу сказать лишь одно: жаль, что в ту пору еще не было Гугла. Он перевел бы не хуже.
Переключившись с английского на русский вариант, я быстро признала свою ошибку и сделала обратное: дочитывала “The Sorrows of Satan” уже в оригинале. Но иногда все же открывала перевод
из лингвистического интереса(как говорится, “чисто чтоб поржать”).Вот несколько перлов, читая которые в электричке, по дороге на работу — с работы, я вполне могла вызвать у попутчиков подозрение в моем помешательстве:
1.
… занавес упал среди громких аплодисментов. Кто-то один шикнул с галереи.
— это, между прочим, художественный перевод фразы: “...and the curtain fell amid loud applause. One energetic hiss came from the gallery”.Гугл то же самое перевел: .. и под занавес на фоне громких аплодисментов. Один энергичным шипением пришли из галереи.
Гуглу простительно заменить “галерку” галереей. А вот простительно ли переводчику? Хорошо еще, что у него/нее люстра не свалилась, к примеру, среди кивков дружных голов.
2.
...and my voice strangled in my throat.
Переводчик:
… и мой голос застрял в горле.
Гугл: …и мой голос задушен в горле.
3.
I live nowhere for long.
Переводчик:
Я никогда долго не живу.
Гугл: “Я живу нигде надолго”.
Дальнейшие примеры уже без участия Гугла, если хотите сравнить, сами воспользуйтесь его сервисом:
4.Madam” — here he addressed Lady Elton; “are you fond of music?”
The invalid smiled gratefully and bent her head in acquiescence.Миледи, — он здесь обратился к леди Эльтон, — вы любите музыку?
Инвалид благодарно улыбнулся и наклонил голову в знак согласия.
5.When I was very young, — ages ago…
Когда я был очень молод, давно тому назад...
6.…and the Countess of Elton’s dark eyes, languid with long suffering, grew soft as though with repressed tears.
...и томные от продолжительного страдания глаза графини Эльтон как будто подернулись слезой.
7.“Surely sir,” said Miss Charlotte Fitzroy severely — “you believe in Heaven?”
— Без сомнения, сэр, — строго вымолвила мисс Фитцрой, — вы верите в Небо?
(Каждому по его вере, конечно, лично я верю в Лужу.)В принципе, я тут могу всю книгу переписать — в русском варианте редкий абзац обходится без ляпов. Надеюсь, что фанаты «Скорби Сатаны» все же сумели абстрагироваться от всей этой небрежности и безграмотности, и оценили эту книгу по каким-то иным качествам, нежели ее язык. Я просмотрела отдельные отзывы — к счастью, не слишком-то многие восхищаются “языком повествования”, но подобные панегирики все же имеются, и они огорчают меня сильнее, чем громкие восхваления остальных “достоинств” романа.
Если кому интересно, то, помимо вышеизложенного, я рассуждала о «Скорби Сатаны» и ее авторе в следующих постах на лайвлибе:
Небольшой эпизод из жизни Марии Корелли
Опровержение сетевой информации о биографии Марии Корелли
Плюс еще 10 фактов из жизни Корелли
Мой отзыв на “Скорбь Сатаны” (вернее, на “The Sorrows of Satan”, но отзыв по-русски)
Небольшой обмен мнениями с другим читателем по поводу Мэвис Клер
13387
MashaMelnikova64529 июня 2025 г.Читать далееИтак, Англия, 19 век, высшее общество. Главный герой — бедный писатель Джеффри Темпест, который перебивается случайными заработками и книгу которого отвергает издатель за издателем. Ему нечего есть и нечем заплатить за квартиру. Он на грани отчаяния. Именно в самый тяжелый момент ему приходят три письма, которые изменят его жизнь. И таинственный друг, Лючио Риманец, предлагает свою помощь несчастному Джеффри на пути к достижению его мечтаний. У Джеффри есть выбор, о котором Лючио сразу предупреждает: оттолкнуть помощь и продолжать бороться самому, или принять протянутую руку и достичь высот, о которых бедный литератор и не мечтал. Это будет не простой путь, полный соблазнов, взлетов и падений, а главное - путь к истине, которая не так прекрасна, как о ней мечтал Джеффри.
12135
ElviraKasenko27 февраля 2025 г.Сатана рядом
Читать далееЭта история стара, как сам мир, и вновь рассказывает о вечном искушении. О том, как легко человек тянется к тем, кто обещает ему мгновенное счастье, и как дьявол оказывается ближе и понятнее, чем далёкие райские кущи. Небеса — где-то там, в недостижимой вышине, а князь тьмы уже рядом, ведёт вас под локоток, шепча на ухо сладкие речи о власти, славе и богатстве.
Автор не затевает сложных интриг — с первых страниц понятно, кто есть кто. Джеффри Темпест — тот самый неудачник, которому внезапно выпал шанс заполучить всё и сразу. Он свято верит, что за деньги можно купить всё. Его жена Сибилла — утончённая красавица, чьё острое умение видеть правду мешает ей быть по-настоящему счастливой.
Но настоящий центр этой истории — вовсе не Джеффри. Он всего лишь пешка. Все взгляды прикованы к князю Лючио Романцу. Корелли явно им восхищается и не скрывает этого. Она наделяет мужчину целым арсеналом достоинств: он играет на фортепиано, красив до умопомрачения, поёт как соловей, харизматичен, умён, обаятелен… И при этом ненавидит людей. Ведь именно человек однажды стал причиной его падения.
Несмотря на излишнюю театральность, книга цепляет. Особенно — монологи князя. Они точны, ядовиты и удивительно современны. Однако увы — за этим словесным великолепием тянется длинный шлейф невнятных реплик второстепенных персонажей. Словоблудием, к сожалению, страдает и Джеффри Темпест. Порой он несёт такую ересь, что просто плюнуть хочется. В морду, которая лицо. Особенно когда мистер миллионер начинает разглагольствовать о роли и месте женщины в жизни
Если в начале пути Темпест хотя бы вызывал сочувствие, то ближе к финалу он окончательно теряет к себе интерес. Сибилла в своём прощальном письме называет его самовлюблённым и надменным дураком — и это самый точный вердикт.
Абсолютно неживым персонажем показалась мне и Мэвис Клэр. Понимаю желание автора сыграть на контрасте между адом и небесами, но образ писательницы получился слишком «в белом» для того, чтобы вызывать симпатию.
В итоге книга оставляет смешанные чувства. Она не настолько плоха, чтобы её ругать, но при такой концепции хотелось бы большего. История об искушении и падении заслуживает более глубокой проработки.
12190
HelenaVladaS19 июня 2024 г.Читать далееКаким вы представляете себе дьявола? В гримме из фильма ужасов? Или в образе Пирса Броснана, Брэда Питта, Хью Гранта, Тимоти Шаламе и так далее, и так далее?
Под не очень-то располагающим названием "Скорбь Сатаны" скрывается прекрасный роман Марии Корелли, написанный в лучших традициях английской литературы.
Роман Корелли - вполне успешная вариация истории Фауста и Мефистофеля, достаточно предсказуемая, но тем не менее увлекающая и заставляющая рефлексировать.
Наблюдая за грехопадением со стороны, понимаешь, что в действительности всегда проще винить в искушении кого-тодругого, чем признать собственно вину и слабость.
Да, человек слаб. Ему проще и приятнее идти по пути наименьшего сопротивления, усеянному соблазнами и лёгкими победами, неожиданным везением и подарками судьбы. Кто будет думать о том, что за все приходится платить, когда все хорошо, когда удача сама идет в руки? Как правило, эта мысль всегда приходит к нам с опозданием.
Из пут дьявола вырваться невозможно: с ним проще, ярче, богаче и слаще. До поры, до времени.12284
OlgaAlisa3411 января 2024 г.Актуально по жизни
Читать далееМария Корелли "Скорбь Сатаны".
Главный герой романа бедняк Джеффри Темпест талантливый писатель, но ужасно беден. Ему нечем заплатить за комнату, а без связей и денег он не может издать свою книгу, которая принесла бы ему доход. В самый неожиданный момент, когда Темпест уже отчаялся и решил просить в долг у своего старого друга, на него сваливается наследство в размере 5 миллионов. И Джеффри Темпест становится миллионером. А там где есть деньги, там есть и искусители.
Читала множество восторженных отзывов и все ждала, что появится хоть один критикующий, но нет, так и не дождалась.) Книга понравилась. Актуальность сюжета поражает, хоть книга и была издана впервые в 1895 году, она словно написана под настоящее. В основе лежит грех человека. Его натура склонная к богохульству, зависти, эгоизму, высокомерию. Человека способного сделать свою жизнь лёгкой и интересной или полной порока и злости. Неожиданно для самой себя, мне было жаль не глупого главного героя, а самого Сатану. Он с самого начала был искренним, страдал и всячески пытался образумить поддавшегося соблазну Темпеста. Эти полные боли и отчаяния глаза, это самобичевание и стремление к раю, способны растопить даже самое неприступное сердце.
Не скажу, что книга стала одной из любимых, но определенно перечитаю её.12614
Ryzik1 декабря 2023 г.Мое открытие этого года!
Читать далеекрасивый и богатый язык, тонкий юмор, классные персонажи (главный герой может показаться не очень приятным и немного скучным, но так и должно быть, он некий среднестатистический человек с обычными пороками и желаниями, и это прекрасно). Сатана прекрасен, а его история и философия мне показалась особенно интересной и не заезженной. Да, в книги не мало простых истин из разряда "Одно из главных преимуществ богатства, то, что оно способно скрыть от нас чужие несчастья", но это все так уютно и вкусно преподнесено, вовремя и под правильным соусом, что хочется ещё и еще. В целом книгу можно описать смесью Дориана Грея и Мастера и Маргариты, но если бы их написал какой-нибудь Драйзер. Эта книга точно попала в мое сердечко и в мой топ любимых книг. 11 из 10 :)
12740