
Ваша оценкаРецензии
Ninlil25 мая 2023 г.Читать далее
Еще один год из жизни девушки. Но теперь из Японии. Хатоко из небольшого города Камакуры. И еще она юхицу - профессиональный каллиограф. Ей подвластный все системы письма. Да еще и сделать это красиво - одним росчерком пера или кисти. В ее работу входит не просто копировать текс красивым каллиграфическим подчерком, но и продумывать сам текст. А тексты могут быть самые разнообразные - отказ просящему от дать денег взаймы, сообщить о разводе или написать письмо из рая... Истории разные, люди просящие разные, а значит и буквы будут разные, похожие на просителей. Благодаря этим заказам и сама жизнь Хатоко раскрывается в другом свете.Книжка очень атмосферная и медитативная. С ней уютно провести несколько вечеров. По мимо самого сюжета читатель знакомится в Японией, ее историей, религией, эпосом и достопримечательностями. Благодаря "вкусным" описаниям еды - с продуктами и блюдами, приготовленными из них.
17825
valeriya_veidt8 июня 2025 г.Письмо как дзадзен, или про тишину между строк
Читать далееБлагодаря бумажным письмам во мне сформировалось несколько особенностей личности. Во-первых, я стала более выдержанной, ведь чтобы дождаться ответа от человека на другом конце страны, надо обладать завидным терпением. А теперь представьте, что с некоторыми людьми переписка велась на протяжении десяти лет и более... Во-вторых, сейчас я щепетильна и требовательна в части упаковки подарков, покупки открыток и т. п., так как ранее приучила себя относиться серьёзно к выбору бумаги и ручки для написания писем. Наконец, мне достаточно просто излагать свои мысли сразу на чистовике, да и в принципе с письменной речью особых проблем не возникает.
Хотя искусство написания бумажных писем ушло в небытие, думаю, что, как и в случае с коллекционированием виниловых пластинок, сегодня оно приобрело статус привилегии: получение настоящего письма может свидетельствовать об особом отношении человека. Кроме того, письмо является источником дополнительной информации: например, по силе нажима ручки на бумагу можно сделать предположения об эмоциях, которые испытывал человек во время написания тех или иных строк.
…по большому счёту искусство переписки ничем не отличается от искусства «живых» отношений. Сколько вложишь в неё формального уважения, а сколько искреннего сочувствия, столько же и того, и другого получишь в ответ.Основные действия романа «Канцтовары Цубаки» разворачиваются в Камакуре — одном из самых древних городов Японии. Писательница Ито Огава, как и герои её книги, проживает в месте, по праву считающимся колыбелью дзен-буддизма. Город, находящийся в часе езды от шумного Токио, славится множеством храмов и святилищ, в том числе знаменитой статуей Великого Будды, пляжами с чёрным песком и пешеходными тропами. На мой взгляд, именно настроение Камакуры задало ритм и темп повествования.
Бронзовая статуя Великого Будды в Камакуре высотой более 13 метров
(источник фотографии можно обнаружить здесь)Итак, перед читателями разворачивается история о девушке, которая является владелицей магазинчика канцтоваров и которая периодически, будучи с раннего детства обучена искусству каллиграфии, после смерти бабушки сама становится хранительницей сакрального искусства письма. Для неё письмо никогда не станет просто функциональным процессом. Письмо — это медитация и ритуал исцеления одновременно.
Пока живы люди, готовые доверить свою презентацию мастерам, наше ремесло не исчезнет…Через небольшие зарисовки о том, как главная героиня справляется с той или иной задачей по написанию писем происходит медитативное погружение в мир тихих эмоций, воспоминаний и исцеления через простые вещи. Дзен-буддийский характер книги проявляется в отсутствии динамичного сюжета (неспешность повествования напоминает перебирание чёток); акцентировании внимания на деталях (оттенки чернил, нажим пера, шорох бумаги и пр. — что это, как не осознанность во время медитативных практик?); описании безопасного пространства как для героини, так и для её новых друзей (умиротворённого и справедливого).
Почему-то, когда смотришь на горящий огонь, разговаривать не особо хочется. Зато можно слушать друг друга сердцем.Если вы любите созерцательную прозу, если хотите понять философию малых вещей и эстетику ваби-саби, если вы интроверт и любитель тишины, то роман «Канцтовары Цубаки» окажет на вас неизгладимое впечатление. Смело берите в руки эту книгу! Ну а меня в самое ближайшее время ждёт продолжение этой чудесной истории.
16252
Miliana14 сентября 2024 г.Читать далееЭто книга о взаимоотношениях, которые не всегда складываются так, как нам хотелось бы. О том, как мы храним все свои воспоминания о близких людях, даже если наши отношения давно прошли или испортились и даже если они не совсем совпадают с действительностью. А также о том, как мы иногда не понимаем чувства и мысли других, даже очень близких людей. Все мы разные, поэтому и ценности, причины жить и любить у нас тоже отличаются. Мы можем только догадываться, что происходит в сердце и душе другого человека. А ведь у человека в душе может быть целая буря эмоций и сомнений, когда внешне он кажется спокойным. Когда мы злимся на человека или обижаемся, мы можем видеть только одну сторону событий. Я всегда считала, что в любой ситуации или проблеме есть две правды, поэтому нельзя винить только одну сторону. Лучше бы задуматься о причинах поступка человека, прежде чем обвинять его и злиться на него, если конечно он не совершил что-то сверхаморальное, но даже на это у человека есть свои причины (например, травма несовместимая со здоровой психикой).
Сам сюжет состоит из нескольких историй о взаимоотношениях людей, которые решили написать письма или даже поздравительные открытки. Некоторые хотят написать письмо с того света. За всем этим герои книги обращаются к Хатоко, внучке бывшей владелицы магазинчика "Кантовары Цубаки" и по совместительству профессиональный каллиграфист, а точнее юхицу (человек, который может писать разными почерками, даже разделять женский и мужской). В этих историях много боли и разных эмоций людей. И приходят они к главной героине, потому что не знают как еще правильно выйти из ситуации или передать свои чувства другому человеку. К концу книги Хатоко также узнает больше о своей бабушке, которая оставила в наследство не только свой магазинчик и искусство каллиграфии, но и письма, передавшие все чувства и мысли при жизни по отношению к главной героине.
16386
reading_mouse13 января 2024 г.«Канцтовары Цубаки» стала одной из первых историй, которую я прочитала в этом году. Поэтому можно смело сказать, что мой книжный год начался просто потрясающе.
«Истинная мудрость всегда проста»Читать далее«Канцтовары Цубаки» стала одной из первых историй, которую я прочитала в этом году. Поэтому можно смело сказать, что мой книжный год начался просто потрясающе.
«Хотела бы и я отправиться в рай, похоронив себя в письмах любимого человека!»Эта книга о жизни день за днём, без суеты и гонки. Хатоко занимается древним и сложным искусством каллиграфии, она пишет письма и подписывает открытки, работает с множеством материалов, держит магазин канцтоваров и проникается каждой историей своих клиентов.
Здесь нам рассказывают о четырёх временах года главной героини. О её рабочих буднях, близких людях и прошлом, в котором ещё предстоит разобраться.
Я полностью погрузилась в мир Хатоко. Узнала многое о её родном городе и прогулялась по его улочкам, познакомилась с культурой переписки и Японией в целом, встретила чудесных людей, искренних и трогательных. А ещё напомнила себе, что за каждым днём прячется жизнь, и важно находить её в рутине, видеть прекрасное в простом.
Я однозначно перечитаю эту историю в конце года и вернусь в этот мир. А ещё сегодня я узнала, что в этом году выходит продолжение и обрадовалась возможности продлить своё удовольствие.
161,1K
asya_asya26 июня 2023 г."Любоваться истинной красотой - один из способов оттачивания мастерства"
Читать далее"Канцтовары Цубаки" - та книга, к которой хотелось возвращаться. Возникало желание снова и снова тянуться к ней и продолжать чтение. Спокойная, приятная, плавная, увлекающая за собой история. Просто чудо! Спасибо и автору, и переводчику за передачу атмосферы и настроения. Образный текст, простой, но красиво слаженный, гармоничный. Много подходящих метафор и аллегорий. А само издание очень приятно держать в руках - лаконичная обложка, бежевая мягкая бумага, удобный формат...
Произведение состоит из четырёх частей, сопоставимых с временами года. Я почувствовала и смену сезонов, и вообще всё, что происходило в этой книге, смогла осязать даже какие-то эфемерные понятия. Познакомилась с главной героиней Хатоко - девушкой, владеющей древним японским ремеслом писца-каллиграфа ("юхицу") ; её соседкой-подругой госпожой Барбарой со своим собственным интересным мировоззрением; малышкой Кюпи-тян, которая отправляет такие важные открытки о том, что в парке, наконец, красиво зацвёл тюльпан; загадочным Бароном; Наставницей (хоть и заочно)... Уже с первых страниц я почувствовала какую-то родственную связь с Хатоко, она просто рассказывала о своём обычном распорядке дня и заваривала утренний чай. Обычно герои многих книг пьют кофе, Хатоко же любительница чая - как и полагается по японским традициям) От этого стало тепло и уютно. Также я подсмотрела истории создания писем - мысли Хатоко, как именно надо составить послание, чтобы оно было не только красиво написанным, но и передавало суть, эмоции, и, в какие-то моменты, даже обнажало душу. Как бы идеально не были выведены иероглифы - это ничто без искренности и душевности.
"Буквы, написанные правильно, с соблюдением всех пропорций, - ещё не значит "красивые буквы". Наперекор всем пропорциям буквы умеют быть тёплыми и холодными, они способны улыбаться и сочувствовать, волноваться и успокаивать".А еще мне понравились образы, которые Хатоко представляла, когда в детстве училась писать иероглифы. Вот это - грациозный лебедь, а это - самолёт, выписывающий пируэты...
Персонажи, которые заказывали Хатоко письма, тоже интересны - у каждого своя жизнь, свои чувства, и девушка на какое-то время должна в них погрузиться. Кто-то хочет поздравить своих родных с праздником, кто-то передать важное для него послание, кто-то даже расстаётся или разводится через письмо... Хочется это сделать уважительно, но при этом правильно передать свою позицию.
"Самое важное - это найти слова благодарности для тех, кто когда-то отнесся к тебе с теплотой. Убедить помогавших в том, что их помощь была не напрасной. Очень искренне повиниться за то, что при всех стараниях сохранить этот брак не удалось. И выразить надежду на то, что отныне оба будут счастливы по отдельности".А одним из самых запоминающихся писем для меня стало "письмо из рая" ("школу танцев на этом шарике я окончил раньше тебя")... Для каждого случая Хатоко тщательно выбирала сорт бумаги, письменные принадлежности, цвет чернил, изображение на марке и, самое главное, почерк. Ей хотелось как можно точнее передать на письме манеру речи человека, его жесты, мимику...
"Хочешь не хочешь, а если ты пишешь письмо за кого-то, оно становится частью тебя".Также здесь затронуты темы воспитания, обретения себя, своего почерка (и не только в каллиграфии).
"Сегодня - в кои-то веки - я пишу не для кого-то, а для себя. По роду своей профессии мне приходится постоянно перевоплощаться в чужие слова и буквы. Не хочу себя перехваливать, но такого рода имитациям я научилась неплохо. Тем не менее, как должен выглядеть мой собственный почерк, я понятию не имею".Мы проживаем с Хатоко год, в который она начинает понимать более глубинные вещи, искать ответы на свои собственные вопросы, ценить настоящее, отпускать то, что когда-то терзало её сердце и прощать.
"Слова, которые годами копились во мне как попало, слипались в комья и топорщились буквами в разные стороны, - все эти слова в моем сердце начали наконец проясняться".Хоть и книга для меня оказалась немного недосказанной, это не помешало ей насладиться. Просто так хотелось узнать побольше о Хатоко, о её истории - бабуле-Наставнице, настоящей маме. Это говорит о том, что я привязалась к героям произведения, жаль было с ними расставаться... Поэтому я хочу завершить отзыв цитатой Уоллеса Стивенса, которая передаёт неуловимое настроение после прочтения книги: "Что прекрасней - произнесённое или недосказанное? Свист дрозда или миг тишины после?"
P.S.: Узнала, что у книги есть продолжение. Надеюсь, издательство "Поляндрия NoAge" и переводчик Дмитрий Коваленин продолжат работу над циклом, чем порадуют поклонников этой истории)
161,2K
Nika251117 июля 2023 г.Пишите друг другу письма
Читать далееЭтот год для меня явно будет годом расширения географии, и всё из-за прочитанных книг. Сначала была Латинская Америка, а теперь я "отправилась" в Японию.
«Канцтовары Цубаки» — это такая медитативная история, в которой нет сюжета. Перед нами магазин канцтоваров, где работает девушка Хатоко, но она не просто продавец, она ещё и юхицу, возможно, последняя в своём роде.
Юхицу оказывали услуги тем, кто не умел выражать свои мысли в письме. Эти женщины писали красивые письма от имени любых заказчиков. Раньше им оказывали доверие главные лица государства, аейчас люди просят написать письма, например, чтобы расстаться с кем-то или признаться в любви. Хатоко помогает людям в этом. Кроме того, что она выберет нужную бумагу, правильную кисть, она подберёт верные слова, которые будут точным отражением заказчика.
Вся история строится на том, что главная героиня пишет письма, немного о себе, общение с соседями и всё. Поэтому сама история меня не очень зацепила, но мне очень понравилось то, что в книге много рассказывается о культуре и традициях Японии. Т.к. я особо не погружалась в тему, для меня это был как какой-то волшебный мир, настолько всё необычное и отличное от нашей культуры.
Для меня эта книга была не просто про важность письма в мире цифровизации. Для меня это больше про важность слов и про то, какую силу они имеют. Как расстаться, но не обидеть человека, как высказать соболезнования и не быть формальным, как признаться в любви, человеку, которого ты не видел несколько лет и т.д. И главная героиня занимается именно этим — подбирает правильные слова.
Очень важно, чтобы книга попала под настроение. У меня, к сожалению, получилось наоборот.
14833
Miku-no-gotoku17 июля 2023 г.Читать далееМне эта книга оказалась очень близка. Неслучайно последняя сознательная экскурсия в Японии была в Камакуру, где я походил и по местам, упомянутым в романе. В том числе имею книгу паломника из Храма семи богов счастья. Правда я её заклеил билетными ништяками из Японии и поставил по факту только 2 печати. Также имелся собственный опыт в освоении японской и китайской каллиграфии. Автор адаптировал японские названия стилей написания под наши 3 стиля до 17 века. Книга хоть и художественная, но прекрасно дополнила прочитанные исследования по японской поэзии. И мне очень понравилось, что в основном там не стали переписывать по-русски фотообразцы каллиграфии, кроме писем Кьюпи, хотя я бы посмотрел на её игры с зеркальным письмом в оригинале. Я так понял, что это не конец. Надеюсь, откопаю оригинал, либо дождусь перевод продолжения. Есть тут элементы продакт-плейсмента, ну да ладно. Я тоже имею страсть к сбору отдельных письменных принадлежностей. Хотя мой критерий не столько цена и статус, сколько соприкосновение с прежними эпохами. В коллекцию добыл чистый папирус из более или менее редких. Хочу теперь пергамент.
А так мысль хорошая по поводу писем. Письма заставляют дисциплинировать речь: изложить ёмко, лаконично, исключив лишние эмоционально-окрашенные компоненты, выразить своё уважение.
14590
EllenckaMel1 июня 2025 г.Читать далееТакая спокойная книга. Просто описание обычной девушки, её повседневные дела, мысли и письма. Письма здесь чужие. Довольно странное ремесло у нее. Я всегда каллиграфию представляла просто красивым письмом, рисунком букв. Здесь же ей надо не просто написать, но и самой придумать, пережить то что хотят написать в письме, т е и содержание письма это её работа. Интересно то как она подбирала чернила, бумагу и конверты для писем. В каждом элементе свой смысл, чтобы адресат правильно понял послание. И как-то большинство её писем вряд ли будут ранится и ими будут любоваться, многие не доживут до их риткуального сожжения, а ведь в материалы вложени столько труда и ресурсов, что очень жалко. Дорогие бумага, пергамент, чернила чтобы адресат разорвал на мелкие кусочки...
Да и сами письма очень неискренни для меня, формулы вежливости.
Героиня вызывала противоречивые чувства. Видимо всё же никак не можем представить себе человека без семьи. Вот настолько привыкли, что счастливым можно быть только замужем, что по другому не представляем.... И тут не сразу привыкла, что другой смысл жизни есть. Но в конце опять свернулось к привычному ходу вещей.12163
Alevtina_Varava4 июля 2025 г.Читать далееНаверное, это очень интересно читать... японцу. Наверное даже любопытно для понимания культуры, но слово интересно я бы всё-таки к этой книге не отнесла, сильно она чужая. Слишком сложно осознать и принять то, какое значение японцы придают почерку. Да, каллиграфия - часть их культуры. Искусство. Но... это всё-таки крайне проблематично воспринимать, особенно, в современных реалиях. Возможно, иди речь о других годах, когда нет ещё никаких мейлов, было бы проще. Но приставить подобное отношение к буковкам, которыми написаны бумажные письма, сейчас... Короче, есть сомнения в достоверности, вот. Только сомнения. Я не японец. И вообще эта страна далека от моего интереса. Возможно, культурные корни и творят что-то странноватое до сих пор. Не отрицаю. Но понять не могу.
Как и культ пищи в этой книге. Героиня так изысканно мечтает о всяких блюдах, как можно... ну разве что на диете, что ли. Это тоже очень сло-о-о-ожно понять всерьёз.
Вот и вся книга какая-то кукольная, будто героиня или умственно отсталая, или из других веков, или с другой планеты... Снова сделаю ремарку: я далека от культуры Японии, возможно, там так.
Но книга утомила, а не расслабила.пи.си. Кстати, я просила не советовать мне во флэшмобе книги, написанные в 21 веке. И закономерно: те, которые просочились вопреки тому, что я старалась проверять, оказались крайне неудачными. Вот и вопрос: почему бы не соотносить советы с заявкой? Там ведь не так-то много ограничений...
Новогодний флэшмоб 2025: 24/35.
11285
sailor_grisha21 февраля 2025 г.«Верно говорят: чем больше пишешь ерунды, тем сложнее остановиться. »
Читать далееНеожиданно понравилось. Такая маленькая, но прочтение постоянно оттягивала. Нужно было время, чтобы привыкнуть к тексту, так как у меня довольно натянутые отношения с японской литературой. И если первую половину я тянула и тянула, то вторую сразу дочитала и осталась под впечатлением.
Год от года почерк человека взрослеет вместе с его хозяином. Каракули, что мы выводили в третьем классе, никак не похожи на знаки, нацарапанные нами же в старшей школе, а наши письмена в двадцать лет будут отличаться от того, что мы напишем в сорок. Не говоря уже о нашем почерке лет в 70 или старше. Никакая бабушка уже не сможет написать что-либо тем же почерком, каким она писала в семнадцать. И это совершенно естественно. Наши буквы меняются с возрастом так же, как и мы сами.Амэмия Хатоко пишет письма. Нет, всё не так просто и поверхностно. Здесь происходит целый ритуал, в котором выбирают, как оформить послание. Выбор определённой бумаги, ручки или пера, с какой силой нажимать на бумагу... Всё это читать довольно увлекательно. Знакомство с профессией, которая в наше время кажется ну слишком устаревшей (да, даже для Японии), здесь же письмо помогает людям по абсолютно разным вопросам: от расставания с преподавателем по чайной церемонии до письма с соболезнованиями (обязательно полупрозрачными чернилами, которые к концу становятся всё бледнее).
Книга напоминает, что помимо веса слов, не последнюю роль играет почерк, тип бумаги и инструмент.
Много новых и интересных фактов про каллиграфию и инструменты, которые лично меня удивили. Вы слышали про стеклянное перо?
Но самое трогательное письмо — последнее. Просьба о прощении у того, кто уже никогда не сможет ответить.
Но я никак не могла поверить, что где-то может быть мир, в котором нет тебя.
Я даже не хотела признать, что однажды ты можешь умереть.Медиативная, расслабляющая и, уж простите, уютная история.
11251