
Ваша оценкаРецензии
MarinaPestovskaya23 июля 2023 г.Истинная мудрость всегда проста.
"Ни одно слово нельзя использовать дважды, никаких повторов и тавтологий" (Канцтовары Цубаки).Читать далееИстория о жизни день за днем, каждый день без спешки и суеты.
Хатоко 25 лет и она возвращается в дом своей Наставницы, чтобы продолжить семейное дело - писать письма на заказ. Маленький магазинчик канцтоваров, в котором продолжается давно всеми забытое искусство юхицу.Выдержка из аннотации:
«Канцтовары Цубаки» — своеобразный реквием рукописному тексту. Успех этой книги в Японии объясняется еще и тем, что Ито Огава своей книгой затронула очень деликатную для соплеменников тему. О том, как это важно — на фоне всеобщей механизации, компьютеризации, универсализации и так далее — сохранить в словах тепло человеческого дыхания, а в буквах — тепло человеческой руки.Общемировой процесс механизации постепенно вытесняет рукописные тексты. Каллиграфия, которая была основой письма в школах в пору детства моих родителей в данный момент увы стала уже факультативом для желающий, коих с каждым годом становится меньше. Возможно благодаря именно такой спокойной книге у читателей появится желание начать писать самим от руки красивые тексты.
Меня завораживает медленное растирание чернил, неспешный выбор пера и бумаги. Для каждого случая и под каждый повод Хатоко тщательно выбирает и перо, и бумагу и даже стиль написания письма. Иероглифы раньше для меня казались совершенно одинаковыми, казалось какая разница кто пишет? Оказывается различается стиль письма женщины и мужчины, при определенном выборе иероглифов можно по-разному выразить свою мысль.
Удивительный мир рукописных букв.Кроме основного сюжета есть много маленьких дополнительных камелий. Дружба, любовь, взаимопомощь, походы и прогулки, чаепитие, истории из прошлого семьи Хатоко. Все, что происходит с Хатако вплетается в общую канву и не вызывает отчуждение.
242,3K
catober16 июня 2023 г.Тихая грусть и ностальгия по жизни, которой никогда не жил
Читать далееКогда читала аннотацию, представляла себе эту книгу как сборник условно обособленных друг от друга новелл, в каждой из которых будет рассказ о каком-то интересном клиенте в конторке главной героини. Мол, будут приходить и рассказывать свои случаи из жизни, а ГГ будет выслушивать и потом проговаривать нам какую-то мораль. И слава богу, что все не так.
Сразу скажу, для любителей сюжета от точки А до точки Б эта книга может не подойти. Здесь мало что происходит, это просто "слайсуха" со свойственной только японцам тонкой и такой щемящей нежностью к повседневности, на какую только способна их душа. Это просто будние главной героини, ее размеренные встречи с друзьями и с незнакомцами, с клиентами (без этого не обошлось), вкусные описания приемов пищи и уютные детали из жизни простого (на самом деле) живого человека. Автор здесь вам не будет пихать текстом "вот это правильно, а вот так не надо" или "это очень грустно, не находишь, читатель?". Не-не, это просто течение жизни от весны до весны и никто здесь оценок не дает - ни автор устами Главной героини, ни другие персонажи.
Я ожидала, что буду почитывать расслабленно и потихонечку, но в итоге проглотила за три вечера и две поездки в трамвае на работу. Оторваться от этой атмосферы невозможно. В конце, хоть на мой взгляд автор не стремился выжать из меня слезы, я плакала светлыми краткими слезами. Как жаль, что не хватает мне моего скудного словарного запаса, чтобы передать всю строгую, по-японски сдержанную нежность, которую я испытываю после прочтения. Я бы очень хотела, чтобы вы (да, прям вот вы) сели дома на диванчике и прочитали эту книжку. Она вас не поразит и не удивит и драйва в ней нет и быть не может, но это что-то прекрасное.
А еще покушать себе сделайте, потому что кушают тут все время и очень вкусно.
241,1K
Books_for_tea4 мая 2023 г.Читать далееГлавная героиня «Канцтоваров Цубаки» помогает людям весьма необычным способом. Она пишет по их запросам письма. И не эти безликие мэйлы, а самые настоящие – бумажные. С помощью стеклянной кисти, пера, шариковой ручки (на крайний случай), тщательно выбрав бумагу и конверт.
Это звучит так необычно, учитывая, насколько мы привыкли к общению в сети.
Вот так день за днем в небольшом японском городке девушка помогает людям признаться в любви, поздравить с праздником, изящно отказать в просьбе или сообщить о разводе.
Книги без лихо закрученного сюжета – своеобразный квест. Все эти пространные рассуждения о жизни и всяком прочем могут попросту не откликнуться и мотивация к чтению сойдет к нулю.
Но «Канцтовары Цубаки» попали в самое ^^ Меня буквально охватывало спокойствие при чтении книги, хотелось максимально растянуть историю, наслаждаясь каждым предложением.
К тому же по счастливой случайности перед ней я прочла нонфик по Японии и все упоминания об эпохах и привередливости к деталям воспринимались с большим пониманием.Советую ее для поднятия настроения, релаксации и для интересующихся Японией.
Кстати, у книги есть продолжение)22888
elefant2 июня 2024 г.О долге и внутреннем себе
Читать далееОчень спокойная и я даже бы сказал расслабляющая книга. Из разряда тех, под сюжет которых легко отдохнуть от окружающей мирской суеты, вечных забот и проблем. Собственно, сюжета здесь не так много, зато хватает рассуждений. Об иероглифах, жизни, наследовании, туристах, еде, историческом прошлом… 25-летняя Амэмия Хатоко – девушка-каллиграф, что осталась в одиночестве. «Голубка в храме Дождя» - именно так переводится её имя и фамилия. Понятно, полученное по воле предков. Всё, что у неё есть от прошлого – постоянные воспоминания, а ещё мастерство юхицу, которое передаётся из поколения в поколение. Амэмия настоящий профи в своём деле. Она даже не знает, как выглядит её собственный подчерк, потому что постоянно живёт, копируя чужие. И этот смысл – в бесконечном деле, подражании чужим мыслям, идеям, намерениям… Ведь то, чем занимается Хатоко – пишет письма за чужих людей.
А значит не имеет ничего собственного, и в первую очередь – жизни. Или же наша жизнь и есть – вечное дело и подражание другим? Если рассматривать роман в таком ключе, появляется множество весьма занятного материала для рассуждения. Например, о том, как важно на фоне всеобщей механизации, компьютеризации, универсализации сохранять в словах тепло человеческого дыхания, а в буквах — тепло человеческой руки. Ведь «Канцтовары Цубаки» – своеобразный гимн рукописному тексту. Многие обычаи и традиции, которые приходится соблюдать Хатоко в ходе работы, сегодня попросту забыты. В итоге книга стала напоминанием о том, чем люди дорожили веками, но сегодня практически не помнят. И таких ностальгических напоминаний японцам «о том, какими они были ещё недавно» набралось на целый роман.
И в этом плане книга тоже примечательная. Она не совсем похожа на привычную нам литературу. Кажется, с главной героиней не происходит абсолютно ничего интересного и захватывающего. Даже любовная интрига происходит не с главной героиней, а с её подругой, и не на основной сцене, а где-то за кулисами данной истории. Но вся фишка книги, как вы, наверное, поняли, несколько в ином. И в первую очередь – в японских письмах.
Книга состоит из четырёх глав, каждая из которых озаглавлена порами года: от лета до весны. Каждая из глав имеет собственное настроение, несколько автономный сюжет, материал для рассуждения. В целом, «Канцтовары Цубаки» – совершенно особая книга, к которой нужно привыкнуть. И если вам удастся найти с неё общий язык, будете от неё просто в восторге. Если же не получиться, что ж, пусть это будет просто замечательным опытом.
21619
Swetlja40k15 июня 2025 г.Читать далееОчень известная книга автора, которую я все никак не могла начать. Интересное произведение, своего рода терапевтическое. Читала медленно, с большим удовольствием погружаясь в совершенно удивительный мир письма.
Магазином «Канцтовары Цубаки» управляет Хатоко. Самое главное здесь не письменные принадлежности или канцелярские товары на продажу, а талант написания писем и открыток от руки, которым обладает героиня. Эта книга стала для меня ностальгичной, ведь раньше я писала письма от руки. В современном мире почтовые конверты все больше и больше заменяют гаджеты. Автор книги буквально отдает дань письмам, написанным от руки, вниманию к людям, которым они предназначены.
Хатоко не просто занимается каллиграфией, она умеет подражать почеркам разных людей. Девушку обучали этому искусству с детства, ведь им владели её и мать, и бабушка. Под каждый вид письма имеется своя бумага, ручка, перо, краски, даже конверт. Все-таки удивительная страна Япония, контрастная.
Клиенты Хатоко очень разные люди, с разными судьбами и жизненными ситуациями. Написание письма или даже открытки, требует полного погружения в просьбу человека. Именно поэтому таких специалистов называют «юхицу», они профессионалы в своем деле.
Книга читалась легко, единственное, что отвлекало-большие сноски, которые есть почти на каждой странице. Но без них никуда, иначе мало чего будет понятно. Могу советовать эту историю для неспешного чтения: мило, просто, уютно.
19269
Avisha20 июня 2024 г.20.06.2024
Читать далееОт первых трех частей я была в восторге. Мураками для винишко-тян. Естественно, Харуки, а никак не Рю. Много вкусной еды, чуть смоченной алкоголем. Много размышлений о профессии, отношениях, много воспоминаний. Про этом сюжета считай что вовсе нет. Обычная жизнь девушки необычной профессии. Работает, убирается и заваривает чай. Еще очень много гуляет и разговаривает. Все очень и очень и очень мило, нежно и няшно. Хотелось увидеть по всему вот этому неторопливое аниме.
Но с наступлением весны пришел какой-то трешак. Либо сменили переводчика, либо автор устал. Скорее второе. Это странное письмо с расставанием. И второе. Когда вместо достойной профессии героиня становится домашним психоаналитиком и решалой. Довольно натянуто. Потом Барбара, которая просит застегнуть пуговицы, сперва в лавке выходной, а спустя минуту она уже бежит отговариваясь тем, что пора открывать магазин. Здесь она весь день не отходит от конторки так как покупатели не переставая текут, через неделю жалуется, что придется закрываться потому что никто не ходит. Читает письмо о том, что вся ее жизнь ложь и спокойно живет дальше. Ни рефлексии, ни переживаний. Да, бабуля мне врала всю жизнь и вообще она не та, кем казалась 25 лет. За это нарушу искупительное письмо, прости бабуля, что была к тебе недостаточно внимательна. Всю книгу жаловаться, но как бы и нет, что мать ни разу не видела, но даже не шелохнуться чтобы ее найти. Годами жить в Канаде, но не обрести ни дела, ни знакомых которые хоть что-то бы значили в ее жизни. Но за год в Японии найти жениха и приемную дочь. Четыре года лавка была никому не нужна, а спустя пол года им прислали четыре коробки писем для ритуального сожжения. Этот вал каких-то мелких нестыковок в моей личной внутренней логике испортил в итоге все впечатление. Ибо запоминается нам из любого приключения первое и последнее впечатление. А это была в итоге усталость и непонимание.18424
ElenaEf15 октября 2023 г.Ускользающая красота каллиграфии
Читать далееИсчезающие ремесла и профессии - это интересно. Рукописный текст становится все менее востребованным. Традиции уходят в прошлое. Глобализация настигнет тебя даже в маленьком городке в Японии. Но как быть, если с детства готовился стать каллиграфом?
Сюжет (без спойлеров)
Амэмия Хатоко (переводится как "Голубка в храме Дождя") унаследовала небольшой магазинчик канцтоваров, а также умение писать за других людей особые письма. В городке Камакура - древней столице Японии и сосредоточии храмов - до сих пор чтят традиции и выполняют даже забытые в других областях страны ритуалы.Чтобы написать подобающее случаю письмо, будь то извещение о разводе или свадьбе, признание в любви или соболезнования, нужно не просто обладать мастерством каллиграфии, но и уметь подбирать нужную бумагу, пишущий инструмент, а также слова и даже почерк. Для этого нужно немного перевоплотиться в заказчика и знать многочисленные нюансы этикета.
Хатоко или просто Поппо в совершенстве обладает этим искусством, хотя ей всего за 20, а на дворе ХХI век. Все детство наставница обучала ее без устали и закончилось это срывом, подростковым бунтом и побегом за границу. Но теперь Поппо вернулась, чтобы унаследовать магазинчик и не смогла бросить исчезающее ремесло. Ведь оказалось, в ее услугах нуждаются жители города.
Впечатления
Книга разделена на сезоны: лето, осень, зима, весна. На первый взгляд кажется, что она относится к "уютным" книгам, наподобие "Вы найдете это в библиотеке" Аоямы Митико. Но, пожалуй, это ошибочное впечатление. "Канцтовары Цубаки" гораздо ближе к недавно прочитанной книге "Работа легкой не бывает". Она любопытна описанием традиций, необычной еды, нюансов каллиграфии.Есть в ней и довольно точные замечания о людях, и отношения с другими. Но как-то все поверхностно. Героиня живет в одиночестве. Поддерживает отношения с соседями, но нет у нее привязанности ни к кому.
Такое ощущение, что история кое-как слеплена, а автору очень хотелось просто рассказать про каллиграфию. Но она захотела это сделать в форме художественной книги. На фоне умиротворяющих картинок, описания природы, храмов, вдруг проскальзывают грубые слова. С некоторыми людьми я вообще не поняла, что это за отношения такие у героини.Грешить на перевод? Но переводчик - Д. Коваленин. Тот самый, который перевел всего Харуки Мураками. И там было все нормально с восприятием. Кстати, в начале книги есть предисловие Коваленина, где он пишет, что книга - "своеобразный реквием рукописному тексту". Странная тема для книги, но это непостижимая Япония)
В целом, книга любопытная, но больших художественных изысков и хорошего языка от нее не ждите.
188,1K
Kiralleta12 июля 2023 г.“Может быть, осень - то самое время года, когда хочется написать кому-то письмо?”
Читать далееКнига подойдет для вечеров, когда вы хотите разгрузить голову и отдохнуть душой. Здесь не придется запоминать кучу одинаковых имен, как у Маркеса, или же вчитываться в длинные сложносочиненные предложения. Здесь все просто, тепло и о любви.
Я с трепетом отношусь к историям, в которых фигурируют бумажные письма и все, что с ними связано, так как сама часто пишу своим друзьям и знакомым от руки, стараясь подбирать детали письма по интересам и характеру получателя моего послания. Так и главная героиня книги Хатоко владеет полузабытым искусством юхицу: писать бумажные послания за людей, которые не могут выразить свои мысли на бумаге. Перед тем, как написать такое послание мастер пытается максимально узнать про адресата и про адресанта, так как нужно сделать так, чтобы было похоже, будто письмо было написано самим заказчиком, без помощи мастера. В этом кроется тонкое искусство юхицу.
На страницах мы встречаем фотографии этих посланий, сам текст пронизан человеческими чувствами и признаниями. Иногда люди хотят признаться в любви, иногда отказать дать в долг крупную сумму, выразить соболезнование утрате, поздравить с юбилеем или преподнести новость о разводе. Какой бы заказ не был, Хатоко подходит к каждому с особой осмотрительностью и вниманием к деталям. В книге практически нет сюжета, точнее он такой ненавязчивый и малособытийный: главная героиня заведует лавкой канцтоваров и пишет послания на заказ, все это сопровождается немногочисленными встречами с друзьями и знакомыми, а также перемежается с рассказом Хатоко о своей жизни до того, как ей пришлось взять в свои руки управление магазинчиком писчих принадлежностей.
В конце мне, признаться, было очень грустно от истории, рассказанной Хатоко об их отношениях с Наставницей, так что эта книга еще и о прощении и понимании людей. Ведь порой мы не хотим принимать людей такими, какие они есть, пытаемся перекроить под себя, а в действительности необходимо быть открытыми и принимающими. Так что последнее письмо прощение произвело на меня большое впечатление.
Ведь и правда в эпоху цифровизаци мы хотим просто человеческого тепла, объятия, общения и принятия. Обнимать словами тоже искусство.
181,6K
Melaritt15 июня 2025 г.Как ни крутись, окружающим мы видны куда лучше, чем себе самим
Читать далееЭту историю мне, внезапно, продало её вступление. Я ознакомилась с ним, поняла, что хочу читать книгу в печатном виде, и отправилась на её поиски. Как раз в тот период найти её у меня не получилось, но вот теперь она таки попала в мои ручки. И да, я могу с уверенностью сказать, что это тот самый редкий литературный случай, когда в своём желании либо нежелании читать это произведение вы сможете утвердиться, прочитав предисловие к нему.
Я захотела. И как же в этом не ошиблась. Не знаю почему, но весь последний год именно японские авторы всегда попадают мне в настроение. И Ито Огава не исключение.
Роман рассказывает о годе из жизни молодой девушки-каллиграфа, которая унаследовала от Наставницы канцелярский магазин и должность юхицу. Это очень спокойное, медитативное, красивое, философское и, чего греха таить, сентиментальное чтение. Как раз то, что было мне так сильно сейчас нужно. Так что эта книга оказалась на сотню процентов "моей" и сейчас прощаться с ней очень не хочется.
Кто-то может сказать, что история скучна, потому что тут ничего не происходит. Но я считаю: если текст напоминает читателю о том "...как важно жить, не переступая черту, как держать себя в руках и не позволять своим капризам рушить счастье тех, кто тебе же дорог..." – он точно стоит прочтения.17186
Ninlil25 мая 2023 г.Читать далее
Еще один год из жизни девушки. Но теперь из Японии. Хатоко из небольшого города Камакуры. И еще она юхицу - профессиональный каллиограф. Ей подвластный все системы письма. Да еще и сделать это красиво - одним росчерком пера или кисти. В ее работу входит не просто копировать текс красивым каллиграфическим подчерком, но и продумывать сам текст. А тексты могут быть самые разнообразные - отказ просящему от дать денег взаймы, сообщить о разводе или написать письмо из рая... Истории разные, люди просящие разные, а значит и буквы будут разные, похожие на просителей. Благодаря этим заказам и сама жизнь Хатоко раскрывается в другом свете.Книжка очень атмосферная и медитативная. С ней уютно провести несколько вечеров. По мимо самого сюжета читатель знакомится в Японией, ее историей, религией, эпосом и достопримечательностями. Благодаря "вкусным" описаниям еды - с продуктами и блюдами, приготовленными из них.
17824