
Ваша оценкаРецензии
Dzyn-Dzyn10 января 2025 г.Читать далееОчень размеренный и неторопливый роман. Обычно я либо быстро и более менее сразу читаю роман (либо растягиваю на месяц и даже больше), но с этой книгой не так. Тут было совсем по другому. Сама по себе книга интересная, но именно темп и настроение у неё такие неторопливые. Описываемые события разворачиваются несколько лет, но всё шло как будто медленно, как в замедленной съемке. Как будто я в реальности видела медленный и тихий снегопад в лесу и вокруг тишина и лишь снег падает на землю и изредка он хрустит под ногами (как раз в такие моменты в книге происходит что-то яркое и эмоциональное).
Автор мастерски показал течение жизни, менталитет и характер народа в те года. Будучи азиаткой в РФ, я живу между западными и восточными традициями. Они как бы смешались и это выливалось в то, что местами поведение и традиции героинь были мне близки, а местами жутко раздражали. Например, уважительное отношение к старшим, послушание и т.п. есть и в нашей семье. Но вот медлительность, долгое раскачивание, особенно у старшей сестры и её мужа - дико раздражали. У меня даже возникли ассоциации с энтами из "Властелина колец". Бывало, что именно из-за такой вот медлительности события разворачивались неблагоприятно для главных героинь.
Понравилось то, что политические и исторические события были показаны, иногда они были очень важны в жизни героинь, но не смещали фокус с них, с их поведения, эмоций и личностей. Подобные события проходили через них, как-то изменяли их, но не перетягивали на себя сюжет, а служили умелым фоном в руках автора. Он умело балансирует в сюжете разные темы и разных персонажей: были и соседи-немцы, уехавшие а Германию (уточню, события книги идут с тридцатых по сорок первый года двадцатого века), и знакомые русские, эмигрировавшие из страны из-за революции.
В целом, роман понравился. Он неторопливый, как раз под чтение в длинные выходные или отпуск, когда хочется спокойного течения в книге. С автором знакомство продолжу. Смело рекомендую как любителям азиатской литературы, так и классики.64533
Nurcha18 сентября 2019 г.Ловить светлячков полагается непременно в красивом кимоно, иначе от этого не получишь никакого удовольствия.
Читать далееОчень любопытная книга. Наполненная японским колоритом, драматизмом, семейственностью. Крайне интересна с точки зрения тех, кто интересуется азиатскими традициями (я, например, не знала, что младшая сестра не может выйти замуж, пока этого не сделает старшая). Кроме того, было любопытно, как японцы смотрят на нас, русских (особенно на любовь вкусно и много поесть и не менее смачно выпить).
И как только русские умудряются столько есть?Еще один плюс - очень красивый язык написания. Конечно, тут еще переводчику спасибо сказать надо, но исходник наверняка очень сильный. Послушайте:
Сатико с сёстрами, углубившись в заросли травы, подошли к речке вплотную — и в этот миг они вдруг увидели, как мириады светляков порхают с одного берега на другой, прочерчивая над водой синеватые дуги… Вдоль всей реки, сколько хватало глаз, неслись эти бесчисленные скачущие искорки… Не удивительно, что Сатико с сёстрами не сразу приметили светляков: они были скрыты высокими травами и сновали над самой водой… Какое это было незабываемое зрелище! Внизу, у поверхности воды, стелется густая тьма, но всё ещё видно, как колышутся прибрежные травы, и на этом фоне — несметное множество тонких, сверкающих линий, образованных призрачными огоньками светляков…И даже чуточку оригинального юмора:
Прежде чем идти в незнакомую парикмахерскую, нужно свериться с гороскопом.И стихи, конечно, поразительной красоты:
В храме Хайан при виде
опадающих цветов сакуры
Лепестки отцветающих вишен
в рукав кимоно я спрячу -
о весне уходящей память...Минус для меня - слишком затянутая, ИМХО. Мне показалось, что некоторые моменты можно было бы безболезненно вырезать. Возможно, такое ощущение сложилось, потому что я не очень люблю читать книги в электронном виде. Долго они у меня почему-то тянутся...
60877
Kolombinka26 ноября 2022 г.Записки с другой планеты
Читать далееХотелось бы начать с изящного хокку про снег, но я никогда не понимала ни смысла, ни красоты японского стихосложения. Хотя в студенческие годы была уверена, что увлечена всем японским, грызла литературу, скупала альбомы укиё-э и развешивала по стенам свитки с иероглифами и Фудзи. Тогда же была приобретена книга "Мелкий снег". Я подходила к ней то слева, то справа, листала, начинала, но дальше трёх страниц ни разу не ушла. И вот закрыта последняя страничка... А я не могу разгадать, чем же меня всё-таки притягивала раньше Япония? На ум приходит только абсолютная инопланетность этой страны. Последняя часть книги далась с особым трудом, наверное, потому что меня уже до крайности бесили почти все главные герои, поведение которых для меня раздражающе необъяснимо. Точнее, неприемлемо. Потому что объяснения как раз есть, и вполне подробные.
Танидзаки кропотливо тонкой кистью вырисовывает каждую мелочь в быте семьи Макиока. Тонны информации, без которых никак не пострадал бы сюжет, но безнадёжно исчезла бы атмосфера Японии 30-х. Как дружили, как ходили в гости, в ресторан и туалет, как любовались сакурой и прятали девственную замшелость под слоями белил. Гармония обыденности и возвышенности в сознании японца не перестаёт меня удивлять, частенько приводя в замешательство.
Юкико сидела на полу, вытянув ноги, а Таэко стригла ей ногти.
...
Юкико тотчас же оправила подол кимоно и села, как подобает в присутствии зятя. Таэко, нагнувшись, принялась собирать с циновки крошечные прозрачные серпики.
Тэйноскэ вышел из комнаты и задвинул за собой фусума, но пленительная сцена, которую он только что видел, надолго запала ему в память.Я знаю много людей, которых от стрижки ногтей начинает подташнивать. И впервые вижу "прозрачные серпики" в соседстве с "пленительной сценой". Подобных удивительных сочетаний в книге много. Посмешил эпизод, где Таэко назвали толстой, но истинного японца возмутило бы не это, а то, что Таэко в ответ позволила себе шутку "ниже пояса".
— А вы пополнели, госпожа Таэко, — сказал сын хозяина «Кодзутии». — Это кимоно того и гляди разойдётся у вас на бёдрах по швам.
— Не бойтесь, не разойдётся, — усмехнулась Таэко. — Но вот от поклонников у меня действительно не будет отбою.
— Это точно! — согласился молодой человек и захохотал.Вопиющая вульгарность. Зато, когда в больничной палате собираются 5 женщин и больной мужчина просит утку - никому и в голову не приходит ни смутиться, ни выйти. Наоборот, Сатико отмечает, насколько тяжело ему было мочиться. Разве что цвет мочи не обсудили. Впрочем тема мочи, рвоты, поноса и помывки судна была подробно освещена на 10-15 страницах про дизентерию у одной из сестёр. И не было в этом ничего грязного или противного. Просто рассказ, сначала про любование сакурой, ловлю светлячков и цветы на кимоно, потом про понос, тошноту и театр Кабуки. Человеческие проявления, низкие и высокие, в своём непосредственном, обыденном проявлении. Что естественно, то не безобразно.
Тем непонятнее, как эти волшебно чувствующие природу люди умудрились навертеть такие идиотские семейно-свадебные традиции. Всё-таки основная драматическая нить книги это задача выдать замуж двух младших сестёр. И ближе к концу я начала сходить с ума от всеобщего дурдома японской действительности. Как они вообще умудрились выжить при таких требованиях к женихам, невестам и всем их родственникам до 7 колена. Когда Тайноскэ или Сатико вновь начинали гундеть про то, что их что-то там смущает в очередном женихе, хотелось их пристукнуть. Да выдайте её уже замуж, ироды!!! 34 года девахе, она мхом покрылась. Причем поведение Юкико бесило еще больше, то ли отмороженная, то ли вывих на почве девственности. Провинциала она не хочет, чтоб не сгнить в деревне! Там, мол, не пригодится её английский и французский и каллиграфия. Правда, она в свои 34 выходит из дома только с сестрой и падает в обморок, если надо к телефону подойти. "Вот оно как..." - единственный ответ на любой вопрос. Но, наверное, на трёх языках может блеснуть. Собственно, все родственники постоянно сообщают, что она дока и в кинематографе, и в искусстве, и в истории Японии сильна, но это никак не подтверждается текстом. Поэтому читатель видит Юкико такой, какой она и предстает на смотринах - слегка тронутая, холодная, косноязычная, с чайником в руках. Не понимаю, что с этой куклой делать в семейной жизни. Меньше всех сестёр она мне понравилась.
Хотя нет. Есть же еще чудо-чудное "глава дома". Тацуо и жена его, старшая сестра Цуруко. Дивно уже то, что в семье, где одни девочки, главой дома, по смерти отца, становится муж старшей сестры. И вершит судьбы младших. Эта традиция не новость, конечно, для меня, но понять и принять я такое положение дел отказываюсь)) Ну вот плох Тацуо - жаден, эгоистичен, равнодушен к младшим представителям дома. И потому в том числе так нелепо и грустно складываются судьбы Юкико и Таэко. Убило еще и отношение к сёстрам самой Цуруко.
Возможно, я не должна этого писать, но мне невольно приходило на ум, что это страшное испытание послано ей в наказание за неприятности, которые она причиняла нам все эти годы. Если бы она умерла, где и как мы устроили бы похороны? Тацуо, вне всякого сомнения, отказался бы взять эту обязанность на себя, перекладывать же её на вас или устраивать похороны в клинике д-ра Камбары было бы странно и неприлично. От этих мыслей мне становилось не по себе, и я, грешным делом, думала: до каких же пор она будет нас мучить?Аааа, какой необычный разворот мозга у этих японцев))) Мне вспомнился диалог с леди Брэкнелл в пьесе Уайльда "Как важно быть серьёзным", где она упрекает Джона в беспечности по поводу того, что он остался сиротой. Но там-то фарс. А Цуруко вполне серьёзна в упрёках, не подхватывай дизентерию где попало.
Кстати, заинтересовал вопрос, насколько возможна беременность буквально сразу после тяжелейшей дизентерии. Что-то у меня по срокам не сходится. Ну да ладно. В этой истории мне еще понравилась реакция Миёси))
И всё же он просит Тэйноскэ поверить ему в одном: ему и в голову не пришло бы склонять Кой-сан к близости — всё произошло помимо его воли.Изнасилование?.. Бедный.
Очень много странных слов и предложений слетает с губ персонажей книги. Причем уследить за логикой традиций я не всегда могу. Масса ограничений при знакомстве с женихом, но зато сёстры активно подталкивают Таэко поехать с Окубатой в Маньчжурию! Просто так. Вдвоем. При том, что Юкико не просватана до сих пор.
— Послушай, Кой-сан, — сказала Сатико, — мы вовсе не настаиваем, чтобы ты против воли шла замуж за Кэй-тяна. Речь идёт только о том, чтобы ты поехала с ним на полгода или на год. Убедившись, что он прочно стал на ноги, ты сможешь вернуться одна.Это разве не бросает тень на честь семьи?
В целом понятно, что если с человеком семья уже знакома, то в отношении к нему позволено очень много, от поездки до утки. С незнакомым или малознакомым стыдно даже дорогу вдвоем переходить или петь в вагоне поезда.И всё-таки это очень живое, хоть и подробно медленное повествование, оставило сильное впечатление в душе. В жизни сестёр Макиока были горести и радости, красота и боль, им встречались разные люди, японцы, русские, немцы, они касались общечеловеческих тем, жили прошлым и чувствовали дыхание приближающейся войны, они строили свою жизнь и глубоко переживали чужую, родственную - в некотором смысле они стали частью и моей истории, вызывая нежность, агрессию, грусть, воспоминания. Пожалуй, это было одно из самых интересных за последнее время путешествий в незнакомое и непохожее.
582,3K
sireniti25 октября 2024 г.О своих близких трудно судить беспристрастно...
Читать далееСтранное ощущение, не знаю даже, как описать… Прочитать эту книгу, это словно уйти из семьи Макиока, словно тебя отдалили. Да, на протяжении почти двух недель, они меня (многие из них, почти все, кроме ребёнка) бесили, доводили до белого каления, я даже возмущалась вслух, чем изрядно пугала свою Офелию, но… Но теперь скучаю. Мне не хватает этих неторопливых, наполненных одновременно и спокойствием, и беспокойством, нескольких страничек в день, и обязательно перед сном.
Японская семейная сага. Время - накануне Второй Мировой. Это чувствуется и в Японии. Волнения, смутное настроение, дефицит товаров. В воздухе ощущается - что-то грядёт. Но семейство Макиока пока справляются.
У них свои проблемы и заботы. Четыре сестры, наследницы знатного купеческого рода, они пытаются следовать традициям и обычаям предков, берегут культуру, не чужды искусству, и в то же время они стараются идти в ногу со временем, и некоторая европейскость уже пустила в них корни.Цуруко. Самая старшая. Она, и её муж, усыновленный в своё время семьёй Макиока (то есть теперь он глава клана), только что переехали в Токио из
Это «главный дом», отсюда идут все указания, тут управляют делами семьи и распоряжаются деньгами. Впрочем, распоряжаться особо нечем, у них шестеро детей, служанки, и ветхий съемный дом. Не голодают, но концы с концами еле сводят. От былого величия остались лишь воспоминания.
Сатико - вторая сестра. Тоже замужем. Имеет дочку. Живёт с мужем хорошо, но мечты о сыне так и остаются мечтами.
Впрочем, горевать ей некогда, ведь именно на её плечи падает забота о двух младших незамужних сёстрах. Они и живут вместе с ней, хотя было бы правильнее, чтобы они обитали у Цуруко. Но девушки предпочитают Сатико. Она словно заменила им мать, заботливая, участливая, переживающая. И муж такой же. Не каждый будет в своём доме терпеть двух приживалок, да ещё и тратить на них деньги. Тем более, что это не входит в его обязанности.
Юкико. Главная проблема семьи, впрочем, не самая большая. Она никак не может выйти замуж, и её то и дело сватают. Смотринам посвящена добрая треть книги, если не половина. И это моё самое большое негодование.
Юкико - не женщина. Юкико товар. Её рассматривают чуть ли не под микроскопом. Одному не нравится пятнышко, что то и дело проступает под бровью, другому хрупкое телосложение, третьему не подходит характер. Женихи требуют то справку из больницы, то наигранную улыбку, Юкико повернись, Юкико опусти глаза, нет, честно, мне более мила наша традиция печь колупать, поколупала, вручила гарбуза и до свидания.
И ладно бы, если б только в этом была проблема. Но вот не выходит замуж Юкико, то и Таэко не может. Традиция такая у них в Японии, младшая не может выйти раньше старшей.
А Таэко и пошла бы, и жених даже есть, но вот такая у них беда.
Таэко - самая большая проблема семьи Макиока. Бунтарка, антагонистка, она постоянно сражается за свою независимость. Ещё в юности однажды сбежала из потенциальным женихом из дома, тем самим ославив семью. Мастерит кукол, учиться шитью, занимается танцами, - всё, лишь бы освободиться из-под опеки. Сама выбирает себе мужчин, впрочем, её выбор всегда под контролем, как бы она не старалась.Четыре года мы проведём с семейством Макиока. За это время многое случится. А мы узнаем о них всё, познаем с хорошей, и с плохой стороны. Впрочем, о чём это я? Плохой, то и нет. Есть только то, с чем никак не согласна душа европейца.
Быт, традиции - автор очень скрупулёзен в этом плане.
Уделено много внимания цветению сакуры. У японцев это просто целый праздник. Вот бы нам так поклоняться прекрасному, весне, новой жизни.Отношения между сёстрами - отдельная тема. Может и происходят разногласия, но видно, что они очень любят друг друга, а в самых трудных ситуациях стоят одна за другую горой. Старшая более консервативна, и от того кажется, что она как бы отдельно от остальных, что она их не понимает. Но это не так. Просто у неё много забот, дом, дети. Но нет-нет и прорывается в ней что-то сентиментальное, трогательное и лирическое. И сёстры снова видят в ней свою милую сестрёнку, просто у неё несколько иная жизнь. Если честно, мне её было жальче всех, потому что ведь не она сама отдалилась, а они непроизвольно немного усунули её из своих жизней.
Мы расстанемся с ними в 1941 году. Когда зацветёт сакура. Хороший ли это знак? Не знаю. Зато мы все помним, что случилось в этот год и дальше…
«Почему так жесток снег?»49609
ViolettMiss1 октября 2017 г.Японская сага
Читать далее"Мелкий снег" - классическая японская литература. Любителям жанра и тем, кто только собирается знакомиться с Японией, очень рекомендую обратить внимание на книгу. Очень часто слышу отзывы о японской литературе и недоумеваю, почему людям не нравится неспешное повествование.
Здесь тоже все развивается постепенно, но в этом и изюминка этого жанра. Японией нужно наслаждаться, любоваться, узнавать ее со всех сторон. Осень - прекрасное время для таких книг. Я сама мысленно переносилась в Асию, где живут сестры. Мне тоже хотелось любоваться сакурой и наслаждаться природой. Хорошо, когда у тебя есть муж, который тебя обеспечивает.
Главные героини - сестры Цуруко, Сатико, Юкико и Таэко. Цуруко и Сатико удачно вышли замуж и у них уже есть дети. А вот Юкико и Таэко очень долго не могут начать семейную жизнь. Цуруко постепенно отойдет на задний план, ее персонаж не представляет интереса.
Больше всех мне нравилась Сатико, хотя и у нее есть недостатки. Она не обладает какими-то талантами, просто она хорошая жена и сестра. Правда порой ее нерешительность и неумение поставить на место непутевую сестру меня раздражали.
Ей очень повезло с ее мужем Тэйноске, всем бы незамужним девушкам таких мужей, как он. Вот для меня он просто идеал мужчины. Вежливый, интеллигентный, любящий. Он заботится не только о Сатико, но и ее сестрах, хотя это обязанность "главного дома" - Цуруко и ее мужа.
Юкико девушка со странностями. Именно ее всю книгу сватают и все складывается неудачно. Поначалу все думают, что это у семьи завышенные требования к женихам, но позже становится ясно, что дело в самой Юкико. Она чересчур замкнута и застенчива, пассивна и безучастна. Даже в 33 года она боится общаться по телефону и остаться наедине с мужчиной. На смотринах она все время молчит и это отпугивает многих мужчин, несмотря на то, что она красиво и молодо выглядит.
Меня очень сильно бесило, что она как послушная овечка покорялась воле своей семьи и на вопрос хочет ли она замуж за конкретного мужчину отвечала: " Я поступлю, как вы решите". Ну что за дела? Не могу понять таких людей. Вначале мне очень не нравилось, что на первых смотринах за нее отвечала на вопросы Сатико, казалось, что она все решает за Юкико и не дает ей слова вставить. Но потом стало понятно, что такова Юкико.
Таэко поначалу нравилась мне больше всех, но она оказалась фруктом с червоточиной. Она выбирала себе непутевых мужчин и держалась за них очень крепко. Таэко рано начала зарабатывать себе на жизнь и всем рассказывала, что у нее достаточно денег, чтобы обеспечить себя да еще ее будущего мужа. Она вечно покупала дорогие наряды и украшения, а сестры думали, что она все это заработала своим трудом. Только в конце книги нам открылось истинное лицо Таэко и это было неприятное открытие. Такие женщины у меня вызывают отвращение. Но семья есть семья и сестры все равно ее поддержали в тяжелую минуту.
Поскольку книга закончилась как-будто оборвалась, мне очень хочется верить, что Таэко все же одумалась и остепенилась.
461,1K
Little_Dorrit14 апреля 2022 г.Читать далееИ как бы не любила я современную азиатскую литературу, а всё равно возвращаюсь к классике, потому что есть у неё такое свойство – успокаивать меня. Потому что я знаю, что я там увижу и с чем я там столкнусь.
Здесь читатель увидит по сути дела стандартный бытовой роман, который бы мог ещё нести один тег под названием повседневность. По сути дела, вы не увидите здесь ничего особо динамичного и развивающегося, просто повседневная жизнь одной семьи, на фоне старых устоев. Потому что вроде как общество-то уже и женское образование и работу предусматривает, а иерархия и беспрекословное подчинение всё ещё присутствует и это проявляется в поступках сестёр семейства.
Главная героиня, по сути дела тут одна, это одна из сестёр семейства, которая ещё не замужем. И вот весь роман посвящён тому, как эту сестру всё пытаются пристроить. Одновременно с этим мы наблюдаем и за остальными сёстрами, за их жизнью, их потугами и так далее.
В целом, мне роман понравился, но к сожалению мне не понравился ни один из участников сюжетного процесса. И дело не в культуре, а в том что здесь всё слишком гипертрофированно и местами даже унизительно для героинь. Но для знакомства с культурой Японии я бы рекомендовала.
451,3K
Aedicula13 июня 2019 г.Сага о сестрах Макиока
Читать далееКак ни белит снег,
А ветви сосны все равно
Зеленью горят.
Мацуо Басе"Снежный пейзаж", наверное, самая национально колоритная книга, которая мне встречалась в японской литературе. Собранные в одном томе традиции, культурные особенности и зарисовки бытовых ситуаций сами по себе тянут на порядочную энциклопедию об японском обществе. Например, здесь можно побывать не только на уже известном каждому празднике любования сакурой, но и на ловле светлячков на ночном лугу, на национальных танцах и традиционных банкетах, от колоритного суси-бара до чайных церемоний. Сколько правил и порядков в обществе можно услышать, сколько частичек медленно угасающей традиционной старины удалось собрать Танидзаки - словно мелкий снег, эта красота тает в буднях дней и стекает воспоминаниями, пока не исчезнет совсем.
Сам сюжет может показаться нашему читателю монотонным, ведь он написан в духе старинных японских романов, где понятия "завязка" и "кульминация" очень расплывчаты, и сюжетным стержнем является сама жизнь. Да, простая хроника жизни со всем своим бытовым укладом, обычная и не прикрашенная, но которая зачастую и сама может быть позахватывающее, чем некоторые художественные романы. Этот роман описывает десятилетие жизни четырех сестер Макиока, девушек из некогда богатого, но все еще благородного рода, рано оставшихся сиротами и теперь пытающимися найти свое место в жизни и помочь благополучию своих родных. На примере сестер, Танидзаки показывает образ и место женщины в японском обществе времен 30х годов. Помнится, не так давно, я прочитала в послесловии в одной из книг Харуки Мураками, что он (Мураками) якобы первый, кто вывел образ женщины в художественном произведении на первый план и наделил ее самобытным характером и самостоятельным образом. Так вот, Танидзаки сделал это в 1948 году явно больше 4х раз. Потому что мало того, что каждая сестра Макиока - это самостоятельный и уникальный образ в романе, наделенная каждая своей судьбой, и тут нельзя не упомянуть другие женские персонажи, также прекрасно раскрытые - прислуга (например, верная О-Хару, об образе которой только можно написать отдельный обзор), соседи, свахи и прочие, прочие.
Хоть роман и о четырех сестрах, все-таки самой главной героиней, которая направляет развитие сюжета, можно назвать вторую по старшинству сестру Сатико - старшая, Цуруко, больше персонаж второго плана, старающаяся по мере сил участвовать в жизни сестер, но живет со своей семьей в другом городе; Юкико, третья по старшинству сестра, вокруг которой, основном и происходит вся сюжетная линия, умудряется сохранять образ "темной лошадки" вплоть до конца произведения; самая младшая, Таэко, "кой-сан" - самый активный и яркий персонаж, ведет свою активную деятельность, как правило, за кадром - о ее бурлящей жизни, сестры обычно узнают уже после всего свершившегося.
Цуруко. Можно отметить, что старшая Цуруко и младшая Таэко - два самых противоположных друг другу образа, живущих совершенно разным мировозрением и, естественно, когда их роли начинают пересекаться, это приводит к конфликтным ситуациям. Цуруко - образ женщины уходящей традиционной Японии, она мать многодетной семьи, она часть "главного дома", которая ответственна за решение судьбы своих сестер. Меня впечатлила символичность сцены, когда Цуруко, замкнувшись в себе, перебирает старинные родительские вещи, большая часть которых будет продана, а позже, Сатико обратит внимание на диссонансный контраст оставшихся дорогих родительских вещей в бедных тесных комнатах Цуруко. Медленно, но верно, "прежняя" Япония движется к экономическому упадку, сначала утаив наследственные деньги младшей сестры, потом попросив поношенное белье, а позже и уронив те непрошенные слезы, когда сестры отправились в театр. Сестры часто обвиняют Цуруко за глаза в эгоизме (и имеют к этому основания), но ни одна не придает значения, что Цуруко находится в отчаянном положении и просто не позволяет себе просить помощи у сестер. Именно "не придает значения", а не "не понимает" - Сатико прекрасно поняла слезы Цуруко, ее муж Тайноскэ также прекрасно понял причину задержки ответа Тацуо, мужа Цуруко, и поэтому в максимально почтительной форме и просит взять расходы на себя, чтобы не задеть чувства "главного дома" и позволить тем сохранить честь. Здесь и ответ, почему Цуруко не просит, а сестры не вмешиваются с помощью - честь семьи важнее всего, воспитанному человеку лишения можно перетерпеть, а непрошеной помощью можно обидеть, как постановкой человека в унизительное положение.
Сатико. Собственно, в семье Сатико, живущей в уютном домике в Асии, и происходят сюжетные действия. Сатико, образ "сознания" - она была достаточно взрослой девочкой, чтобы помнить все хорошее, что дали ей родители и именно с ней чаще всего отец гулял по культурным местам. Сатико очень чувствительна и ранима, эти качества усиливают в ней чувство ответственности, из-за чего она проявляет много участия в жизни младших сестер. Сатико часто живет воспоминаниями и тяжело расстается с прошлым, это приносит ей хорошего в той же доле, что и плохого - прекрасные мгновения счастья запечатлеваются в ее памяти, как фотографии, также, как воспоминания о горе, случившемся достаточно давно, способно вызвать у нее яркое выражение чувств. В отличии от Юкико, третьей сестры, Сатико больше подвержена эмоциональному восприятию ситуации, чем рассудительности, поэтому Сатико умеет без лишних слов войти в ситуацию другого человека, и таким образом в роли "парламентера" между двумя сторонами, не находящими взаимопонимания, она незаменима. На мой взгляд, самое большое "богатство" Сатико - это ее муж Тайноскэ. Когда-то сваха, выдававшая замуж Сатико, явно выполнила свою работу на уровне "Бог", потому что лучше пары ей ннайти было невозможно. Тайноскэ и Сатико прекрасно ладят, умеют бесконфликтно решать вопросы, даже когда имеют две противоположные точки зрения, а сам Тайноскэ принимает такое живое участие в жизни сестер жены, которое должен был бы принимать "главный дом".
Юкико. По традиции, сестры должны выходить замуж по старшинству, несоблюдение порядка считается неприличным для благородной семьи и оскорблением сестры, которую "обходят" в очереди. Две старшие сестры давно замужем, Юкико - "засидевшаяся" невеста, ставшая такой отчасти благодаря младшей сестре, которая скомпрометировала честь семьи, сбежав с возлюбленным, не в состоянии дождаться своей очереди на замужество, отчасти благодаря своему тихому, но строптивому характеру. Если Сатико "сознание", то Юкико ее противоположность - "рассудок". Она образована не меньше других сестер, но зачастую молчалива и замкнута, но не от стеснения, как ей часто приписывают, а от простой причины, что Юкико не считает нужным болтать попусту. Она размышляет и анализирует, никогда не влазит со своим мнением, принимая все отрешенным "Вот как..." Временами, Юкико может раздражать своей безразличностью, иногда граничащей с наглостью (когда для нее из кожи вон лезешь и ей для приличия требуется хоть что-то благодарное изобразить, но Юкико остается неприступна, как Снежная королева). Это сравнение только что навело меня на мысль, что по японски "снег" - "yuki", и возможно, поэтому "холодность" в образе Юкико не случайна. И хоть Сатико регулярно оправдывает сестру за сорвавшиеся смотрины, находя причины в недостойных женихах, мы понимаем, что не редко настоящая причина заключена в самой Юкико - сама она любит жизнь в Асии, в семье Сатико, но прекрасно понимает, что так постоянно продолжаться не может, и согласна выйти замуж, чтобы жить своей семьей. Но Юкико слишком рационально себя расценивает и не согласна "сбываться на руки" первому желающему - с одной стороны, традиционно, она покорна воле старших сестер, с другой стороны, она знает, что сестры желают ей счастья и будут учитывать ее мнение, поэтому не упускает возможности вставить "палку в колесо", когда душа к избраннику совсем не лежит. Иногда ее поступки раздражают своей неблагодарностью, и тогда кажется, будто она просто морочит голову, совершенно не собираясь замуж. Но учитывая, что Юкико оценивает все рационально, ее можно понять - она не богата, но из благородной семьи в стране, где честь рода считается важнее денег, и хоть ей уже за 30, выглядит она лет на 10 моложе и это качество ей на пользу. Поступок ее сестры хоть и бросил на нее тень, но рассудительный мужчина поймет, что дела сестры и порядочность его будущей жены, от этого не взаимосвязаны, как бы там не считалось традиционно. В своем замужестве, она говорит сестре в начале, она рассчитывает на свое счастье и не удивительно тогда, что Юкико так к нему внимательна и решительна - по расчету, лучше сорвать "потом и кровью" давшиеся смотрины, чем потом жить с тем, кто не сможет оценить тебя таким, как ты есть. Первым ее стратегию разгадывает Тайноскэ, сказав, что не Юкико должна измениться под своего будущего мужа, а найти такого мужа, который полюбит и оценит ее за те уникальные качества, которыми она наделена, тогда она будет счастлива. Вспоминая такого подходящего предпоследнего жениха, фармацевта, кажется, будто из-за какой-то мелочи Юкико испортила все - просто зло берет, вспоминая, как переживала Сатико, как сильно прикипел к этому человеку Тайноскэ, но она все уничтожила одним словом и, как пощечина родным, даже не испытала чувства сожаления по этому поводу. Выдохнув и посмотрев на ситуацию глазами Юкико, ее все-таки можно оправдать в этой ситуации - Юкико привыкло все обдумывать и потому так спокойна на всех смотринах, а неожиданный звонок на дом, в неудачное время, выбил ее из колеи. Никаких особых причин отказывать ему у Юкико не было, но нужно припомнить, что этот жених сложил превратное впечатление о Юкико, будто она скучна и безинициативна, и прогулка наедине должна была пролить свет на настоящее положение вещей. До этого все разы на смотринах Юкико была самой собой - сдержанной, благожелательной и молчаливой и с вероятностью в 99%, что на прогулке Юкико также не корчила из себя кого-то другого в угоду чьим-то пожеланиям. Ее родные не врут, говоря, что она бывает очень даже весела и может поддержать беседу - но для этого ей должно быть комфортно, как бывает, находясь с родными людьми. Возможно, отказ Юкико и был обоснован этой уверенностью, что встреча не покажет ничего нового, чего не показали смотрины, но какой ей был смысл это озвучивать? Чтобы оправдаться? Юкико также горда, как ее сестры, чтобы опускаться до этого. Чтобы успокоить сестру? Вряд ли она разделит это заключение, находясь на эмоциях, но в итоге, Тайноскэ сам пришел к аналогичному выводу. Да, жених ошибался на ее счет и это была сущая мелочь по сравнению с другими проблемами, которые были. Но из мелочей и строится жизнь.
Таэко.В начале обзора сестер, я сравнила Цуруко с "прежней" Японией, так вот Таэко - ее антагонист, современная Япония. Жизнь Таэко насыщена самыми разными драмами, напоминает историю Японии 20 века, которая "кипит" с начала века. Кой-сан - европеизорованная японская женщина, она регулярно эпатирует традиционные воззрения своей семьи не входя с ними в открытую конфронтацию. Поведение Таэко во многом объясняется тем, что она принадлежит к слишком раннему поколению, которое могло помнить старые устои и потому не помнила их и не могла ими так проникнуться, как сестры. Сатико часто обвиняет себя в недостатке воспитания Таэко, и обдумывая всю картину в целом, с ней нельзя не согласиться - мать умерла, когда Таэко было 4 года (если у Кой-сан и остались о ней воспоминания, но очень смутные), отец после смерти жены закутил, иногда уделяя внимание взрослым дочерям - выдал замуж Цуруко, вкладывал в образование Сатико и Юкико, бывал с теми в городе, но нянькаться с маленькой Кой-сан, было женское дело. Некому было вкладывать в нее все те моральные понятия интеллигентного общества, к которому они принадлежали, Кой-сан впитывала то, что ее окружало в вокруг. Возможно, перед смертью отец прекрасно понимал ситуацию Таэко и сожалел, что так вышло, и этим можно объяснить, почему только для Таэко он оставил небольшой наследственный капитал на будущее - в том, что старшие сестры смогут устроиться по жизни у него была уверенность, но экспрессивной Таэко, так похожей на него, будет сложно без поддержки. Что ни говори, но без поддержки такая самостоятельная и храбрая Таэко и вправду бы давно пропала б - если вспомнить все трагедии, что с ней происходят в романе, она бы непременно погибла бы, если бы не своевременная помощь ее родных. Жизненные стремления Кой-сан это прямое саботирование принятых устоев семьи Макиока - Кой-сан единственная из сестер желающая жить за свой счет и мечтает о собственной самореализации. У Таэко свободолюбивый нрав, ей по душе отсутствие обязательств, занятия для души, свобода выбора и не удивительно, что требования, навязываемые ей сестрами, начинают угнетать ее и она выкручивается, как может, чтобы сбить их с толку. Поразительно то, что Таэко множество раз откровенно лжет Сатико, когда та выясняет у нее обстоятельства ее жизни, но Сатико постоянно верит ей и даже ни разу не злиться за такое отношение к себе, когда она всегда лишь старается помочь и защитить Кой-сан. Не раз в романе проходит упоминание, что над Таэко будто тяготеет злой рок, - этому есть чисто традиционное объяснение, что когда нарушаешь определенный традициями порядок вещей, ничего хорошего это не сулит, и Таэко, как вновь и вновь "нарушающая правила", должна расплачиваться за свое неповиновение очень дорогой ценой. Интересно, если бы Таэко своевременно вышла замуж за Окубату - могло ли это что-то изменить в их судьбе и превратить их в других людей, в отличии от тех, кем они стали спустя 10 лет? Кто знает, как могут трансформироваться души под давлением обстоятельств или красивой истории о "Ромео и Джульетте" требовалась серьезная проверка, чтобы вывести все на чистую воду.Две старшие сестры Макиока больше преследуют интересы семьи и заботятся о чести имени рода Макиока, который, откровенно говоря, закончится вместе с ними. Поэтому они переживают за общественное мнение, за лишнюю огласку, за сплетни в парихмахерской. Две младшие сестры, как представители позднего поколения, более индивидуальны - на первом месте для них собственное счастье и благополучие, и если Юкико позволяет его устроить, не идя в разрез традиционным требованиям, так важных для ее сестер, то Таэко не считается с ними, но из любви к ним, просто скрывает свои поступки. Понимает ли Таэко, что наносит урон чести семьи, репутации родных? Не может не знать, но не считает это особо важным - это ее жизнь, ее свобода, она хочет поступать в ней так, как ей удобнее, любить того, кого выбирает сердце, не оглядываясь на окружающих, не имеющих к этому отношения. Таэко - образ современной японской женщины, которой для простого счастья мешают путы традиций с которыми она обязана считаться.
На первый взгляд, произведение может показаться до приторности идеализированным. На фоне приближается война, а над Японией мирное небо, в городах мирно течет жизнь и цветет культура. Сестры все умницы-красавицы со своими "изюминками", поражающие окружающих своей невянущей молодостью - ни дать не взять, хоть сейчас на открытку. Но не все так чисто, как кажется - роман хоть и хроника, но написан в жанре реализма, не упростив и "темных" сторон. Сестры Макиока не напоминают фарфоровых куколок-гейш, у них есть свои человеческие недостатки, свои слабые стороны. Некоторые с процессе повествования начинают раскрываться и показывать себя сестрам с неожиданной стороны, проявляют свои лучшие и худшие стороны. Например, за маской "все, ради чести и счастья семьи" может скрываться откровенно жестокое "я готова отдать ее первому встречному". В сумме, это выходит все равно положительный образ японской женщины, но настоящей, живой, человеческой, а не существующей лишь на страницах художественного романа.
44713
Nina_M10 января 2020 г.Читать далееПросто удивительно, насколько мне понравилась книга. Признаюсь, я весьма осторожно отношусь к азиатской литературе, предпочитая европейскую литературу. Однако, прочитав эту книгу, я поняла, насколько ошибалась.
Прежде всего, это книга - энциклопедия. В ней, конечно, целый вагон сносок, но зато посредством их досконально знакомишься с японской культурой. Скажу честно, больше всего меня впечатлили внутрисемейные отношения японцев. Учтивое отношение старших к младшим, которым славится японская культура, внутри семьи приобретает прямо-таки колоссальную окраску. Младший должен входить и садиться позже старшего, беспрекословно слушать его, даже если речь идет о сестрах. И в особенности если речь идет о бракосочетании. Потому что именно "главный дом" выбирает, за кого может выходить замуж младшая сестра (в отсутствии главы семейства-отца), где ей жить и каким хобби заниматься. При этом невесту (как и жениха) тщательнейшим образом проверят на отсутствие болезней, физических недостатков, а также необоснованных пропусков во время учебы в гимназии.
Прочитав эту книгу, я поняла, что никогда бы не вышла замуж в Японии. Потому что не смогла бы просочиться сквозь густое сито проверок, да и выходить замуж за того, в кого мне просто ткнули пальцем - совсем не для меня. Возможно, за последние 70 лет в Японии что-то и изменилось, но мне кажется, что не настолько уж кардинально, чтобы чувствовать себя свободным от условностей, которыми буквально пропитана жизнь японцев.43817
pozne2 июня 2025 г.Читать далееИстория сестёр или рассказ о Японии 30-х годов? Одно тесно связано с другим. Если посмотреть на одно из многочисленных фото, что хранятся в семейном альбоме Макиока, увидим, что
Таэко, как правило, носила европейскую одежду. Юкико всегда одевалась по-японски, а Сатико в летнюю пору отдавала предпочтение европейской одежде, в остальное же время носила кимоно.Таэко - младшая сестра, Юкико – третья, Сатико – вторая по старшинству. Все три они олицетворяют Японию, сочетая в своём воспитании, поведении, выборе древние традиции и современные тенденции, как кимоно и европейский стиль.
Всё вроде бы вертится вокруг основной интриги: как выдать замуж тихую, немногословную, необщительную с чужими Юкико. На протяжении всего романа сёстры, близкие и далёкие знакомые будут подыскивать ей подходящего кандидата. Требования высоки, претензии широки, характер у Юкико хоть и скромный, но упёртый. Но читателю это только на руку. Сколько нового и необычного можно узнать, читая про все процедуры сватовства, смотрин и ожидания ответа. И не только про это. Под
сурдинкусямисэн автор расскажет обо всём и про всё. И как это будет рассказано! Нежно, поэтично, завораживающе.И вот эта масштабность описания жизни сестёр в Японии сглаживает углы неудачных попыток выдать девушку замуж историями о жизни вообще. Бытоописания в книге одновременно интимны и познавательны. Ты словно проникаешь за сёзди и, нет – не подглядываешь, живёшь вместе с персонажами одной семьёй.
Пока Юкико искали подходящего жениха, младшая, Таэко, настойчиво скидывала с себя многовековые традиционные оби и хаори, и по-европейски энергично обнажала себя. Судьба младшей удивительна, поначалу хочется посочувствовать девушке, так как всё-таки традиция выдавать замуж сначала старших сыграла определённую роль в выборе её пути, но и сама Таэко не промах. Но всё-таки девочку жалко.
Сатико – вот мой фаворит. Сколько в ней житейской мудрости, даже при том, что и она совершит множество ошибок. Вторая сестра обладает завидным стержнем и внутренней силой, удерживая равновесие между сёстрами и домами. И у неё замечательный муж, который любит и поддерживает её. Ой, а как они трогательно они переписывались стихами...
Старшей сестре, Цурико, согласно обычаю, принадлежит всласть над сёстрами и большим домом. Но мне она показалась неинтересной и закомплексованной. Думаю, это из-за желания не уронить лицо мужа, который сам лицо это держать не может.
Есть ещё множество других персонажей, которые в свою очередь сыграют нужную роль в развитии сюжета. А сюжет поведёт читателя извилистыми тропками судеб, и читать книгу будет неимоверно интересно. И очень жаль будет расставаться с сёстрами. Вот закрыла книгу и поняла, как чувствуют себя утром ловцы светлячков: вчера всё искрилось и переливалось, а с лучами солнца на дне банки зелёные листья и коричневые жучки.
42349
Tarakosha14 октября 2016 г.Читать далееМне всегда бывали и бывают интересны обычаи, традиции, система воспитания , отношения в семье , между мужчиной и женщиной и многое другое в странах и регионах, во многом отличных от нас . И Япония как раз является одной из таких загадочных и во многом таинственных и непонятных для европейца стран. Тем с бОльшим интересом я приступала к чтению данного романа.
Скажу сразу, что книга полностью оправдала все мои ожидания и надежды. Я словно на неделю уехала в далёкую страну восходящего Солнца , где посетила многие памятники древней архитектуры, а также театр Кабуки , прикоснулась к культурным традициям, узнала особенности японского жилища, вместе с одной из героинь попробовала свои силы в написании стихов хокку, полюбовалась цветением сакуры, занималась ловлей светлячков, побывала на празднике кукол и еще многое и многое ... И всё это без спешки, неторопливо и обстоятельно, чем они здорово отличаются от европейцев.
Вообще, здесь не нужно ждать быстрого развития сюжета, молниеносной смены декораций. Повествование в романе течёт неторопливо , размеренно, с тщательной подготовкой перехода от одного события к другому. Но взамен этому нам даётся возможность остановиться на миг, замедлить бег, оглянуться вокруг и полюбоваться природными явлениями и жизнью со стороны, почувствовать себя частью этого прекрасного мира.
Весь сюжет построен на истории четырёх сестёр, принадлежащих к знатному, но обедневшему роду, чей отец умер и главой семьи теперь является так называемый приёмный сын, муж старшей дочери Цуруко. Две младшие сестры Юнико и Таэко не замужем и ответственность за них и их дальнейшую судьбу несёт "главный дом" , в чьи обязанности входит не только помощь и поддержка , но и по сути их содержание и проживание под одной крышей большой семьёй до тех пор, пока им не будет найден достойным по всем меркам человек. Вот такие моменты, как и то, что связано с замужеством, сватовством, тщательностью отбора кандидатов на роль жениха, а впоследствии мужа и иллюстрируют японские национальные традиции, роль семьи и мужчины в ней. Конечно, некоторые моменты порой вызывали негодование и недоумение , но отринув эмоции, становилось ясно, насколько они правы в этом и как здорово, когда семьи так спаяны, едины .
Хотя повествование охватывает несколько лет, в том числе и годы накануне Второй мировой войны, когда уже незримо, пока ещё не так сильно, но уже ощущается её приближение , все события романа крутятся вокруг семьи Макиока и её главной задачи просватать Юкико. Конечно, как и в любой семье, здесь есть место обидам , ссорам, непониманию, горестям и разочарованиям. Но всё это происходит тихо, не на показ, с достоинством преодолевая тяготы и не отступая от своих принципов и привитых с детства норм поведения.
И несмотря на медлительность повествования и труднопроизносимые имена и названия, книга не нагоняет тоску , не заставляет мысленно подгонять историю, приближая её к концу, а зачаровывает своей удивительной атмосферой, читается легко непринужденно и погружает в новый и интересный мир довоенной Японии.41530