
Ваша оценкаРецензии
Аноним19 января 2019 г.Думаю глупо критиковать книгу про девочку Алису. Все читали, или смотрели эту историю. Мне кажется нет человека, который ещё не слышал про неё. Мне же не удавалось раньше прочитать эту книгу, я видела только фильмы. Но, решила все исправить. И, вот теперь я могу с уверенностью сказать, что не только видела фильмы про Алису, но читала книги. Эта книга прям любовь с первых строк. Я просто влюблена в этого Чеширского Кота, а сколько у меня закладок в этой книге...
9335
Аноним24 ноября 2018 г.Вот бы прочитать все переводы и оригинал, я бы потом их как карты разложила на стол и за чашкой чая выбирала у кого где лучше!
9592
Аноним7 июля 2018 г.Приключения инфантильного подростка в мире взрослых
Читать далееАналогия. Известно, что все в нашей жизни познается в сравнении. Известно так же, что сам процесс сравнения очень хитрая и тонкая наука. Некоторые вещи при этом сравнивать просто нельзя. Народная мудрость обычно очень креативна в поиске и подборе ингредиентов для сравнения. И если народ с бедной фантазией, как например немцы, не рекомендует сравнивать яблоки с грушами („Man darf nicht Äpfel mit Birnen vergleichen“), то рожденному в рубашке, носках или валенках на ум приходит, к примеру, божий дар и яичница.
Перспектива. Самый, пожалуй, интересный способ сравнения – это смена перспективы. Всегда с особым интересном читал истории и смотрел фильмы о героях, которые становились либо очень маленькими, либо очень большими, превращались в животных либо, наоборот, в людей, становились вдруг взрослыми или возвращались в детство. Такой нередко забавный и ловкий литературный ход развязывает автору руки и дает прекрасную возможность вдоволь поглумится над предметом его изучения.
Проекция. И если смена перспективы довольно логичный и явный способ разрисовать аналогиями свою картину, то строительство проекций менее очевидная конструкция. Суть ее в том, что бы привести к общему знаменателю не героя, а приравнять к герою всех остальных персонажей повествования. То есть, не девочка Алиса стала вдруг взрослой за одну ночь, а весь взрослый мир вокруг нее превратился, по мановению пера творца истории, в персонажей детской сказки. И если навести увеличительное стекло на любого участника этого феерического представления, Вы без труда узнаете людей, окружающих Вас изо дня в день. А самое гениальное в этих удачных проекциях, на сколько ловко они отображают черты характера, пристрастия и неприязни, сопровождающие нас всю жизнь.
Энциклопедия. Я рекомендую эту великолепную книгу всем и каждому, не только как интересные и увлекательные сказочные приключения, но и как справочник распространённых типов друзей, приятелей, коллег по работе и соперников. Вполне возможно, что перечитывая книгу на различных этапах своей жизни, Вы будете открывать для себя все новые и новые элементы этой модели взрослого мира.
9695
Аноним18 марта 2018 г.Читать далееНаконец - то! Ещё до появления "Алисы в стране чудес " на моей полке, я хотела её прочитать, однако же, никак не складывалось. И вот в один прекрасный день, я, открыв книгу, уже не могла её закрыть.
Я думаю, сюжет известен всем, кому то по мультфильму, кому то по книге. Мне очень нравится экранизация 1951 года.
Когда я была маленькой, у нас на компьютере была специальная папка с фильмами и мультфильмами special for me. В этой папке как раз и была "Алиса в стране чудес " 1951 года, мне она тогда безумно нравилась, и сейчас ничего не изменилось. Я как - то пыталась смотреть другие экранизации, но так до конца и не досматривала, ибо не воспринимаю их. Для меня это уже другие истории, никак не про ту Алису, которую я помню.
Книга очень интересная, я читала в переводе Заходера и Яхниной, и, могу сказать, перевод Заходера мне понравился больше, ибо он в процессе повествования общается с читателем. А ещё я даже подумываю над покупкой коллекционного издания.91,2K
Аноним22 июля 2015 г.Читать далееАлиса в Стране чудес.
Думаю все знают, что приключилось с маленькой Алисой, когда она всего-то погналась за странным белым кроликом в жилете и с часами, а попала в удивительную Страну чудес, где животные разговаривают, во всяких разных склянках волшебные эликсиры и снадобья, а так же уйма совершенно невообразимых существ, в том числе и живая колода карт, во главе с истеричной и жестокой Красной королевой. В общем ум за разум здесь заходит, но делает это красиво и с юмором, один Чеширский кот чего стоит!
Алиса в Зазеркалье.
Не прошло и года, как Алиса вновь попадает в чудесный мир, правда теперь это Зазеркалье где все и всё совсем наоборот и шиворот-навыворот. На этот раз девочке нужно сыграть партию в шахматы, пройдя трудный и временами опасный путь от пешки до королевы.К этим двум маленьким сказкам отношение у меня какое-то двоякое, если читать их как ребёнок, не заморачиваясь на комментарии и объяснения, то они достаточно милы в своей абсурдности и несуразности, но вот когда я попыталась "по-взрослому" параллельно читать каждую сноску, коих набралось как на отдельную книгу, то поняла, что ни черта не поняла и в общем-то понимать не хочу, и вообще я гуманитарий, что конечно печально, но всё-таки факт. В итоге, получилось что-то среднее, как и оценка этой книги. Собственно я так и не поняла, понравилась она мне или нет=(
959
Аноним19 июня 2015 г.Читать далееAlice's Adventures in Wonderland
Продолжаю восполнять свои пробелы и вычеркивать пункты из списка "Ну как я умудрилась до сих пор этого не прочитать??" С Алисой из Страны Чудес я до сих пор была знакома только по наслышке, умудрившись не то что книжку никогда не прочитать, но и ни одной экранизации посмотреть. Мне было перед собой стыдно, да, тем более что аллюзии на это произведение встречаются на каждом шагу, то есть предполагается, что в том или ином виде оно должно быть знакомо всем. Более того, в моем сознании до сих пор присутствовала какая-то дикая мешанина из "Алисы в Стране Чудес" и "Королевства Кривых Зеркал", тоже знакомого мне лишь по обрывкам фильма, и Траляля и Труляля там существовали в одной вселенной с Олей и Яло :-/
Я много была наслышана о том, как много в этом произведении филологических тонкостей и какой это ад для переводчика, поэтому на чтение долго настраивалась, опасаясь, что легко оно мне не дастся, и, когда пришло время, подготовилась основательно, обложившись словарями. Оказалось, зря я так боялась, потому что, хотя в произведении и множество каламбуров и лингвистических шуток, читается оно на одном дыхании и проблема неродного языка проблемой практически не является.
Так что я просто наслаждалась произведением и открывала наконец для себя этот волшебный мир. Как оказалось, открывать пришлось практически с нуля, так как единственные знакомые мне эпизоды - безумное чаепитие и разговор Алисы с Чеширским котом. Вся история - одно сплошное удовольствие, и я, если бы не была так ленива и уверена, что кто-то уже обязательно сделал это до меня, растащила бы ее себе на цитаты. А так - просто особо полюбившееся.Легендарный диалог с Чеширским котом:
'Would you tell me, please, which way I ought to go from here?'
'That depends a good deal on where you want to get to,' said the Cat.
'I don't much care where-' said Alice.
'Then it doesn't matter which way you go,' said the Cat.
'-so long as I get SOMEWHERE,' Alice added as an explanation.
'Oh, you're sure to do that,' said the Cat, 'if you only walk long enough.'Не поймешь, пока вслух не прочитаешь:
'When we were little,' the Mock Turtle went on at last, more calmly, though still sobbing a little now and then, 'we went to school in the sea. The master was an old Turtle-we used to call him Tortoise-'
'Why did you call him Tortoise, if he wasn't one?' Alice asked.
'We called him Tortoise because he taught us,' said the Mock Turtle angrily: 'really you are very dull!'И то, что ни с первого, ни с пятого раза мне не далось, но я обязательно должна разобраться:
Never imagine yourself not to be otherwise than what it might appear to others that what you were or might have been was not otherwise than what you had been would have appeared to them to be otherwise.А еще картинка. Иллюстрации Джона Тенниела все прекрасны, но над этой я улыбалась больше всего ;)
953
Аноним3 марта 2015 г.Читать далееВот и добрались мои загребущие руки и до детской английской классики.
Естественно, что у такой книги довольно много перевода и изложений. Все по своему хороши. Но вот перевод Демуровой смущал огромным количеством различных литературоведческих отсылок, а слова, которым требовалось объяснение, по крайней мере мне, не имели ссылок.
Так что перевод, а точнее примечания Демуровой, интересней будет читать взрослым, которые хорошо знакомы с творчеством писателя.
Детям же нужен другой перевод. Я читала в переводе Щербакова. Единственный минус, там не было Шалтая-болтая. А так получился очень простой и занимательный рассказ.
Я не видела ни одной экранизации, лишь только сериал по мотивам, но там все взято все в общих чертах. Так что для меня это было первое полноценное знакомство с этой историей. Хотя многие эпизоды мне были уже знакомы. Такое известное произведение просто нельзя не знать.
Теперь я знакома с этой выдумщицей и фантазеркой. Хотя никогда не знаешь, где заканчивается выдумка и начинается правда.939
Аноним20 октября 2014 г.Читать далееПосле прочтения "Дело Джен, или Эйра немилосердия" мне захотелось прочесть книгу любимого автора Джаспера Ффорде. Так, вместе с Алисой я побывала в удивительном мире, где все простое может стать удивительным, стоит только чуточку пофантазировать! Это чудесный мир удивительных вопросов и еще более удивительных ответов. Стоит только немного призадуматься и привычные вещи становятся совсем иными.
... от супа становишься насупленным. А от каши - кашляешь. - Тут Алиса вдруг сообразила, что открыла новый детский закон природы. И она продолжала придумывать: - От биточков ходишь как побитый. От омлета можно сомлеть. От киселя бываешь кислым. Зато от шоколада становишься ладным.Первая часть "Алиса в стране чудес" - знакомство с игрой слов. Вторая часть "Алиса в Зазеркалье" сначала напоминала мне рассказ про двух девочек Олю и Яло. Там Оля попала в мир, где все было наоборот. Также и Алиса, очутившись по ту сторону зеркала, ощутила на себе новый закон Зазеркалья, когда события происходят в обратно порядке.
- У меня в голове путаница от всего этого ужасная! - пожаловалась Алиса.
- Это все потому, что ЗДЕСЬ тебе приходится жить не туда, а обратно.
И на этом конечно фокусы Льюиса Кэрролла не заканчиваются. Хочется прочитать все вновь! Но теперь буду читать в оригинале, чтобы можно было насладиться мастерством автора в полной мере.
955
Аноним22 августа 2013 г.Скажу сразу, у меня не это издание книги. Мое довольно-таки старое, зачитанное, в мягком переплете.
Но это не меняет сути.
Ее хочется перечитывать, становясь старше.
Ее захочется прочитать своим детям.
Эта книга - детская и совсем не детская одновременно.
Это сказка. Это притча. Это жизнь.
Мог ли Кэрролл подумать, какой популярностью будет пользоваться эта книга столько лет?
Наверное не мог.
Но эта книга вечна и заслуживает не только пяти звезд, но и тысячи баллов из ста.948
Аноним13 июня 2013 г.да,мне стыдно что эта книга попала мне только сейчас...была бы я лет на 10 помладше это была бы одной из любимых книг)) спасибо Дайте две за возможность оказаться в детстве)) что можно сказать о книге о которой давно все сказанно?)) только присоединиться ко всем словам и сказать эта книга на все времена)) обязательно читать мамам для своих дочек))
оценка 10 из 10)921