
Ваша оценкаРецензии
Аноним9 августа 2012 г.Читать далееИтак, передо мной наконец-то оказалась книга Кэрролла, которую я давно хотела прочитать и которую почему-то не осилила в детстве. И она меня не разочаровала. Столько фантазии, юмора, загадок и все в одной книге.
В "Приключениях Алисы в стране чудес" перед нами предстает маленькая девочка, с которой мы и будем продолжать наше сказочное путешествие. Страница за страницей автор в забавной форме переворачивает речевые обороты, устойчивые выражения, которые и в самом деле не все и не всегда употребляют правильно. Уж, тем более дети. Конечно, не все наши дети знают стихи, "путающиеся" в сказке. Поэтому и понять смысл преображения не смогут. Но есть повод вспомнить или познакомиться с оригиналом английской поэтической классики. А уж как начинает работать фантазия, чтобы представить всех персонажей, описанных в книге!
Та же интересная и забавная Алиса является героиней и второй сказки Кэрролла "Алиса в зазеркалье". Кто из нас в детстве не задавался вопросом, а что же там, за отражающим стеклом? А благодаря приключениям Алисы мы узнаем, что там все также, только наоборот. Или как говорили Труляля и Траляля:
Задом наперед, совсем наоборот!
И опять перед нами раскрываются секреты различных противоречий и законов жизни. Та непосредственность, с которой все это преподносится, позволяет практически поверить в реальность такого объяснения.
А самое главное, что осознание того, что эти сказки были рассказаны и написаны для настоящей девочки, позволяет чувствовать все то тепло, любовь и нежность, которые вложил автор в свои творенья. Может именно поэтому, они продолжают жить на протяжении столетий. Их любят, читают, смотрят, ими восхищаются. И будут восхищаться. Пока в душе каждого ребенка (и не только!) будет жить маленькая девочка Алиса, идущая на встречу приключениям.957
Аноним13 июля 2024 г.Час потраченной жизни на рецензию, которую не прочитают
Читать далее(предупреждаю скорее всего будет мало конкретики, сорян перед всеми)
Начну с того что в детстве я видел экранизацию Диснея "Алиса в стране чудес". Экранизация была иной историей, в которой цитировалась книга. Саму книгу я прочитал уже в 17 лет иииииии.... она действительно интересная. Льюис Кэрол расписал мир, в котором жители этих миров понимают слова буквально, место нахождения героини в Зазеркалье может неожиданно меняться, порой ей чтобы добраться до места нужно бежать в обратную сторону, в качестве клюшки может использоваться фламинго, а слова чеширского кота можно записывать в золотой фонд цитат. Местами диалоги или монологи очень забавные (я уже особо не помню, но имею ввиду моменты со шляпником и чеширским котом), а также забавно глумление некоторых жителей мира Чудес и Зазеркалья над Алисой, которые понимают ее слова иначе. Также хотел бы сказать, что момент в Зазеркалье, когда одно место сменяется на другое, а потом снова меняется, я считаю очень интересным и уникальным. Это решение делает мир рассказа более безумным, но от того удивительным, к тому же это ощущается самим читателем, ведь сначала мы читали про одно место, потом все в той же странице оказываемся в другом месте (сначала читали про поезд и Алиса уже на плоту посреди воды). Кстати, такой прием бы подошёл для создания портрета сходящего с ума человека (интересно Говард Лавкрафт использовал такой прием?) ну это я херню несу уже.
Хотел бы еще сказать что хоть история является "сном кота" многие, по большей части на западе, находят в рассказах о маленькой девочке концепции квантовой физики, пособием для развития логики, про взросление, про то что смысла как такового не нужно искать и прочее. Насколько я знаю, это недостоверная информация взятая со слов человека из интернета, я не искал об этой информации, Алиса является самой цитируемой после Библии (в какой то стране, не знаю в какой именно, наверное в Англии?).
Ещё хотел бы сказать, что в переводе на русский язык эта книга теряет очень многое и проблема не в переводчиках, они красавчики, а в самих рассказах. В Алисе очень много стишков и моментов, которые отсылают к культуре Англии и понятны эти моменты только тем, кто знаком с той культурой. Опять таки я не вдавался в подробности, просто помню что эту книгу невозможно перенести на русский идеально. Один переводчик смог качественно перенести саму историю, а также на сколько это возможно, стихи. другой переводчик занялся собственной интерпретацией Кэролла написав Аню в стране чудес и стишки уже взяты из нашей культуры.
Извиняюсь если говорил без конкретики или использовал недостоверную информацию, я написал то, что помнил и слышал
Всем хорошего дняСодержит спойлеры895
Аноним20 сентября 2021 г.Эта книга стала моей любимой еще задолго до того, как мне удалось оценить ее по достоинству с точки зрения языка и философии. В детстве мне безумно хотелось попасть в сказочную страну, где, казалось, все нарушало законы логики и здравого смысла. Мне было так интересно, что будет дальше, так хотелось, чтобы Алиса осталась в Стране Чудес! А еще мне было очень страшно, что, повзрослев, я больше никогда не смогу побывать там, больше не загляну в замочную скважину, чтобы полюбоваться на сад, не послушаю про морскую кадриль и не смогу достать налету банку апельсинового варенья (пусть даже и пустую). Но оказалось, что все совсем не так. Страна Чудес никуда не исчезает. Только некоторые взрослые так сильно погружаются в рутину, что перестают видеть удивительное вокруг. А жаль. Ведь в мире (и в этой книге) так много удивительного, что еще только предстоит открыть.Читать далее8241
Аноним31 августа 2017 г.Английская классика Кэрола Льюса , знакомая всем по экранизациям, которая переносит нас в волшебный мир детства Алисы. О ее качестве говорит хотя бы то, что она практически вся разошлась на цитаты.
Очень трогательная и забавная книга, которая подойдет для читателя любого возраста, которую, правда, каждый поймет по-своему.
Что не очень понравилось, так это перевод в это издании. Что называется, резал ухо.
Прочитана в рамках "Классиков".8225
Аноним25 апреля 2013 г.Читать далееСтосовно класичних творів світової літератури зміст яких відомий кожному для мене в оцінці є два важливих критерія: 1)оформлення(кожна книга має радувати оченята й рученята); 2) Якість перекладу та його стиль(саме він дарує життя книзі у нашій країні і має значний вплив на читабельність)
Якісне оформлення - чітко витриманний стиль,гарні ілюстрації, цупкий папір. Тримати книгу у руках суцільне задоволення.
Стосовно змісту: 1) Переклад дуже гарний, нічого не ріже слух. І це дуже важливий момент, бо переклад "Аліси" дуже важка справа. Вона базується на англійських традиціях, поезіях(на які створені пародії), що завдає великих складностей при перекладі.
2) Наявність пояснень, що розкривають традиціїї, поезії.
Рекомендую)
А стосовно самого сюжету тут тільки оплески! Для мене це книга на якій я виросла і один із прикладів оригінальної дитячої книги на яку можна рівнятися при написанні творів для дітей.830
Аноним29 марта 2012 г.Читать далееДолго сомневалась,какую в итоге оценку поставить этой книге...Плохой я ее назвать никак не могу - оригинальный, необычный, яркий сюжет...Но с другой стороны,положа руку на сердце, я эту книгу боюсь почти также как "Маленького принца". Знаете, мне в детстве часто снился один кошмар - что я иду к себе домой, но моей квартиры просто не существует больше или там живут совсем другие люди, которые знать меня не знают. И где моя семья и где я вообще оказалась никто не знает...Для них этот мир нормален,привычен с его законами, а я в нем лишняя и потерянная...И этот панический ужас накатывает на меня,когда я пытаюсь смотреть на мир глазами Алисы...Вроде бы история детская, но есть тут что-то зловещее...
841
Аноним10 марта 2010 г.Читать далееОдна из любимых книг. Язык не поворачивается сказать - детских. Просто книг. Великих и обязательных к прочтению для каждого.
Многим кажется скучной, бессмысленной, перегруженной лингвистическими играми... Представляю, как много теряю из-за невладения языком в достаточной мере, чтобы читать в оригинале.
Кэрролл не зря был математиком, его язык, его образы совершенны именно а той мере, в которой совершенна наука.
Ещё до возникновения психоанализа, так изысканно соединить мир литературных архетипов, психологические открытия детства, передать неуловимый ракурс - взгляд на волшебное как бы оглядываясь, как прощальный взгляд из взрослого настоящего.822
Аноним5 февраля 2024 г.Красивое сумасшедствие
Всеми любимая Алиса и её друзья. Прекрасная сказка, для детей и взрослых.
От фильма отличается разительно. И всё же Кэрролл, раз написал это сходил с ума, но как сходил! Очень красиво.
Прекрасно! Жаль, что я прочитала в непонятном переводе. Потому что классический перевод - это Демурова.
7205
Аноним16 декабря 2023 г.Знаменитая Алиса Льюиса Кэрролла
Читать далееАлиса в Стране чудес. Я очень давно смотрела мультик от Диснея по этой книге (наверное, как и многие люди) и наконец-то руки дошли до её прочтения. Очень интересная и забавная история. Здесь нет как таковой морали или поучительных уроков. Здесь больший акцент на абсурдность, забавных персонажей и немного стихотворений.
Алиса в Зазеркалье. Косвенно это считается продолжением Алисы в Стране чудес. Можете начать знакомство с Алисой и с неё. Как такового прямого продолжения истории нет. Тот же самый принцип: абсурд, стихи и забавные обитатели этого места.
Если любите собирать интересные цитаты из книг, то вам по адресу! Льюис Кэрролл (вместе с переводчиком) не пожалел и вплёл в текст различные и интересные умозаключения.
Книгу я советую.
7157
Аноним26 июля 2018 г.Одна из моих любимых детских книг , правда впервые я её прочёл в 30 лет ;)) Как раз в день рождения прочитал :) Что может быть прекрасные волшебного мира Кэрролла ,жизненных не по детских вопросов и выводов Алисы ? Наверное только общение с собственным ребёнком:) Который иногда одновременно глубоко и прозрачно смотрит на жизнь и понимают её по другому чем родители которые навязывают или пытаются «помочи» своему чаду .
7503