
Ваша оценкаРецензии
Аноним21 августа 2017 г.Читать далееЕсли ты уже не ребёнок...
Как-то так вышло, что в детстве я не прочла Алису. Сюжет, конечно, знала, но первоисточник оставался мной непознанным. И вот, перебирая свои книжные запасы, я нашла издание 1992 года (с каноническими иллюстрациями Джона Тенниела), и, решила, что пора ознакомиться.
Не знаю, чего я ждала от книги...Но ожидания явно были завышены. Алиса написана в жанре абсурда и этим всё сказано. Сюжет прыгает как хочет, нет никакой логики. Очень многие моменты рассчитаны на знание каких-то английских стихов, распространенных в то время выражений и прочего. И всё это важно, чтобы уловить послание автора, что отлично объясняется в сносках, которых в моей книге было чуть ли не больше текста самой сказки. И, надо сказать, сноски мне понравились больше. Там было очень интересно описан процесс написания книги, общения Кэрола с девочками Лиддел, одной из которых он и начинал рассказывать Алису в первый раз, другие моменты, связанные с книгой и Кэролом.
Не знаю, как бы я отнеслась к Алисе, прочти я её ребёнком. Но, думаю, вряд ли я бы её оценила. Мне даже диснеевский мультик никогда особо не нравился из-за его сумбурности и отсутствия хоть какой-то цели. Вот это мне больше всего в Алисе и не понравилось. События не связаны, всё происходящее просто фарс, в любой момент может случиться всё, что угодно, и у этого не будет никакого объяснения, либо же будет совершенно абсурдное. Да, по-началу всё довольно мило, увлекательно и сказочно, но постепенно становится всё страннее и страннее. Честно говоря, я не поняла такой невероятной популярности произведения. Мне скорее понятно, почему после первого выхода книги на неё и на автора обрушилась лавина критики.
Мне в принципе не понятен жанр "абсурд". Может, я не усмотрела какого-то глубинного смысла, но мне и не хотелось его разглядывать. Это же детская сказка, зачем в ней столько философствований? Я бы даже сказала, что не только философствований, но и обыкновенного неадеквата. Прочти я что-то подобное в современной литературе, решила бы, что автор обкурился чего-то эдакого, либо с головой у него не всё в порядке. И есть у меня ощущение, что не только я бы так решила.
Книгу немного спасает то, что всё это просто сны маленькой девочки, которые и не обязаны быть логичными. Но уж очень это странное произведение, как ни крути.11445
Аноним20 октября 2016 г.Читать далееПривет, Алиса! Я избегала книги о твоих невероятных приключениях всю мою сознательную жизнь, а это что-то около 20 лет. И вот даже не знаю, что на меня нашло, и я решилась. Решилась! Ах, да! Смею тебя предупредить, что у меня куча предрассудков к книге, в которой тот очень странный дяденька, которому ты поведала свой сон, описал все произошедшее. Но ты не подумай, тебя я люблю! Я пересмотрела все экранизации твоей истории, множество-множество раз.
Знаешь, Алиса, а ты всегда мне казалась немного сумасшедшей. И с воплощением твоего образа на экран, думаю, справились бы, например, Дж. Депп или Эми Уайнхаус. Лично я, начав сейчас читать, буду представлять тебя все же в «классическом» твоем образе из м/ф. «Почему?» - спросишь ты. А я отвечу: «читаю я твои приключения в «классическом» переводе на мой родной язык – Н.М.Демуровой»
Я открываю книгу в среду вечером и заканчиваю читать ее ночью. Что я чувствую? – Я обескуражена, возмущена, потеряна и «отуплена». А теперь все опишу тебе подробнее.
Книга о твоем волшебном сне является классикой мировой литературы, она разобрана буквально по каждому слову. Есть куча экспертов. Ты читала их работы? Почитай, думаю, что ты посмеешься и удивишься многому. Сказка занимает высокие места в различных рейтингах, а я не нашла за что. Если бы я читала ребенком – я бы была сильно озадачена, столько глупого, несуразного для ребенка в тексте. А читая уже взрослой я не ощутила того восторга, обещанного многими, текста-игры. Ты скажешь, что читать нужно на английском? И я соглашусь, книга даже не потеряла в переводе, а просто стала другой. Весь текст построен на игре слов и пародий.
Пожалуй, я бы ничего не потеряла, не прочитав книги, а только пересмотрев вновь две мои любимые экранизации и раскрасив еще пару иллюстраций в уже давненько отложенной раскраске для взрослых по мотивам твоих снов.
Я не прощаюсь, совсем скоро я напишу тебе о своем мнении о книге «Аня в стране чудес».
А критику ты почитай, Алиса, культурный шок я тебе гарантирую!11257
Аноним2 июня 2013 г.На мой взгляд, в детстве стоит смотреть диснеевский мультфильм, а как почувствуете, что поумнеете, то стоит внимательно прочитать книгу.
У меня смешанные чувства. С одной стороны я поражаюсь и признаюсь, немного завидую фантазии Л. Кэрролла, придумать такое да и немного играючи, а с другой стороны, сожаление, что прочитала это и не могу стереть память и прочитать еще раз. Слово "удивительно" подходит просто идеально для описания этой книги.
Мне сразу вспоминается детство и своя страна Чудес.
1138
Аноним26 ноября 2018 г.Если в мире все бессмысленно, - сказала Алиса, - что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
Читать далееСамая безумная книга, что я когда-нибудь читала:
Красить белые розы в красные - запросто!
Пить чай со шляпником, мышкой соней и мартовским котом - легко!
Вести сумбурные диалоги со всеми - то, что нужно!
— Ничего не поделаешь, — возразил Кот. — Все мы здесь не в своем уме — и ты, и я!
— Откуда вы знаете, что я не в своем уме? — спросила Алиса.
— Конечно, не в своем, — ответил Кот. — Иначе как бы ты здесь оказалась?В детстве эта история казалась мне совершенно бредовой, несуразной и абсурдной! Но чем старше я становилась, тем чаще поглядывала на книжную полку и искала глазами книгу про причудливую девочку и кролика с карманными часами. Однажды я решилась:
- Какой бред, - начало книги.
- Весьма забавно, - через 50 страниц.
- Это то, что нужно, - закончив книгу.
Стоит говорить о том, что я до сих пор мечтаю станцевать на своей свадьбе Жигу-дрыгу?А о великолепной экранизации Тима Бёртона можно говорить сутками. Да, это не каноничная Алиса, однако безумие повсюду!
03:35
Также есть игра "Alice Madness Returns" - не для впечатлительных людей.
Алиса уже не просто книга, а брэнд, который успешно развивается.
10739
Аноним10 августа 2018 г.Алиса в Новом Переводе)?...
Читать далееЕсть книги удивительные, из ряда вон выходящие, книги которые рождаются раз в сто лет."Алиса в стране Чудес" была переведена на русский язык бессчетное количество раз, одна из любимейших моих книг. Сколько здесь подробностей, детальных описаний, великолепный художественный вымысел.Невозможно устоять от прочтения такой Книги. Перевести такую работу на русский язык дело довольно сложное, как говорят некоторые переводчики"в принципе не переводимое"))) Там такие обороты, такие абсолютно не поддающиеся переводу на русский язык выражения. Я восхищаюсь переводом глубоко уважаемой мною Н.М.Демуровой. Она тот эталон, до которого нереально далеко переводчику.Но мне, как человеку имеющему прямое отношение к английской филологии, всегда безумно интересно, как с этим справляются другие.Дело в том, что когда Вы открываете Алису в оригинале, то если хотя бы немного имеете отношение к английскому языку, то вы понимаете какое масштабное перед Вами полотно открывается, настоящий мир просто.И вот перед нами совершенно потрясающий перевод Е.Клюева, перевод настолько увлекательный и необычный, но от этого не менее прекрасный, что просто диву даешься.Оригинально само произведение. И данный перевод невероятен просто.Сам автор перевода в своей статье не скрывает, что данный перевод был огромным дерзновением с его стороны, ведь переводить произведения, миллион раз переведенные дело ой, как непростое.Но здесь надо сказать, что Е.Клюев сам по себе личность необычная, великолепный прозаик, автор перевода множество стихотворений, поэтому в этом издании мы можем в полной мере насладиться его работами. Я была уверена, что совершенное несходство многих моментов с так называемым каноническим демуровским переводом будет резать слух, глаз и т.д.Ошиблась))Прекраснейшее видение сюжета, потрясающие стихотворные переводы (особенно в "Алисе за Зеркалом"), еще долго не отпускали. Сама книга "перевертыш",на одной стороне "Алиса в стране Чудес", на другой "Алиса за зеркалом"(не удивляйтесь, именно так), словно,некий намек на то, что во 2 части будет зеркальное отражение 1 ой части.Отдельное слово об иллюстраторе Флооре Ридел, чьи иллюстрации довольно смелые и необычные.Перевод данной книги в исполнении Е.Клюева и с иллюстрациями Ридел-испытание и для создателей и для нас с Вами, обычных читателей.Но работа эта изумительная, сама книга очень нарядная, плотные белые страницы, отличный переплет, красивый форзац, роскошна издана.Приятного вам путешествия в страну Чудес...))Читайте и наслаждайтесь.
10525
Аноним10 апреля 2017 г.Сколько людей, столько и трактовок.
Читать далееЧитала книгу далеко в детстве и помню уже довольно смутно, но Зазеркалье мне понравилось даже больше. С тех пор, наверно, я питаю нездоровую тягу к зеркалам, считая, что там есть параллельный мир.
Неразрешенные шахматные партии, сложные математические задачи и модели, другие системы счисления, осознанные сновидения - спустя более сотни лет в результате исследований и поиска смысла приключений Алисы возникло множество хитроумных теорий. Черная Королева говорит девочке: «Ну а здесь, знаешь ли, приходится бежать со всех ног, чтобы только остаться на том же месте! Если же хочешь попасть в другое место, тогда нужно бежать по меньшей мере вдвое быстрее!» - чистая физика Эйнштейна. В детстве я не осознавала, о чем читаю - ну сказка и сказка, очень интересная. Возвращаясь к ней сейчас, я понимаю, что это целый научный трактат, который не исследован до конца.10103
Аноним19 марта 2016 г.Хочу так рисовать и писать!
Читать далееНууу, что ж! еще одна полноценная книжка in english осилена! Да какая!
Книжку эту можно причислить к рядам "Долгостроевским", т.к. прочитать ее я хочу больше трех лет! Так, поболтала, теперь перейду к рецензии.ALICE IN WONDERLAND
Думаю, эту историю знают абсолютно все. Алиса, погнавшись за кроликом в перчатках, пиджаке и с часи, попадает в Страну Чудес. что только не случилось здесь с бедной Алисой! Вообщем, оставлю эти чудесные иллюстрации здесь: (продолжение тут)
Но после оказывается, что это всего лишь сон...ALICE IN THROUGH THE LOOKING GLASS
А вот в Зазеркалье Алиса таким же странным способом, как и в первый раз! Пройдя сквозь зеркало у себя дома, Алисе предстоит (опять же) пару раз сойти с ума, а также выиграть шахматную партию и стать королевой!
И опять таки, это был всего лишь сон!..Twewdledum and Tweedledee, the Mad Hatter, the March Hare, the Cheshire Cat, the Red Queen, the White Rabbit, the Jabberwocky, the Humpty Dumpty - их имена знакомы и мне, и вам с самого детства. А рассказы? А стихи Кэрролла?
В какой еще стране можно купить у овцы говорящее яйцо? А где можно поговорить с курящей гусеницей? А где можно увидеть живую колоду карт? И где можно поплавать в море из собственных слез? Услышать рассказ о Морже и Плотнике? А где можно увидеть не отрубаемую голову кота? А где можно поговорить с герцогиней, которая везде ищет мораль? Где можно увидеть торопящегося кролика? И где можно услышать страшную историю о Бормоглоте? Именно - в мире Кэрролла. В мире, в котором нормальное - странно, а странное - вполне обыденно.
ПЫ.СЫ. И нет, я не только смотрела картинки. Ребят, на самом деле это было тяжко для меня с моим "нижесредним" английским. Сидеть и почти каждое слово вбивать в переводчик - утомительно, хоть и интересно.10720
Аноним2 февраля 2016 г.Читать далее- Чи не були б ви такі ласкаві сказати, як мені звідси вибратися?
- Залежить, куди йти, - відказав Кіт.
- Власне, мені однаково, куди йти... - почала Аліса.
- Тоді й однаково, яким шляхом, - зауважив Кіт.
- ... аби лиш кудись дійти, - докінчила Аліса.
- О, кудись та дійдеш, - сказав Кіт. - Треба тільки достатньо пройти.
Така неперевершена дитяча історія, від якої неможливо відірватися. Пригоди Аліси у Країні Див та у Задзеркаллі наповнені непередбачуваністю та гумором. У першій частині моїм улюбленим моментом стало, звісно ж, чаювання Навіженого Зайця, Капелюшника та Сонька. А друга історія була б мені, напевно, більш зрозумілою, якби я мала хоч якесь поняття про правила гри в шахи. Але й без цих знань книга стала для мене особливо рідною.
Цікавий сюжет, яскраво прописані герої, трохи фантастики і дрібка гумору - все, що потрібно для чудової історії.
10138
Аноним26 мая 2024 г.Читать далееИсторию про девочку Алису, придуманную Льюисом Кэрроллом, знают многие по книгам, экранизациям, да просто понаслышке. Одни находят в ней кучу занимательных цитат и потайные смыслы, другие же просто считают бредом. Но то, что автор придумал узнаваемых персонажей, думаю, не станет отрицать никто.
Я читала это произведение в детстве, и если честно, то особого впечатления оно на меня не произвело. Потом смотрела одноимённую экранизацию с Джонни Деппом, тоже остались общие черты в памяти, но ничего особенного. И при этом мне симпатичны Чеширский кот и Шляпник.
Чему же учит "Алиса в Стране Чудес"?
1. Лучше не следовать из интереса за странными личностями, особенно, если это кролик в жилетке и с часами на цепочке.
2. Улыбка может не только поднять настроение, но и побесить окружающих. Чеширский кот на своем примере показал, что надо уметь вовремя исчезнуть, чтоб не остаться без головы.
3. Есть всё подряд плохая идея, даже если там присутствует надпись "съешь меня". Тем более, если это грибы, предложенные курящей кальян гусеницей.
4. Шляпник олицетворяет собой выражение, что "чай — это всегда хорошая идея". И неважно, когда ты начал пить чай — 13, 14, 15 марта (и продолжаешь до сих пор), главное, случайно не закусить кружкой в стрессовой ситуации.
5. Садовники Королевы учат внимательности, иначе придётся, как и им, перекрашивать розы из белого в красный цвет.
Тут вспомнила анекдот про армию и покраску травы в зелёный цвет
6. Игре слов. Такое лучше всего просматривается, когда читаешь произведение на языке оригинала, но тем, кто этого не может (это я) остаётся лишь уповать на опыт переводчиков.
"От горчицы — огорчаются, от лука — лукавят, от вина — винятся, а от сдобы — добреют. Как жалко, что об этом никто не знает… Все было бы так просто. Ели бы сдобу — и добрели!"
Эх, если бы от сдобы добрели, а не вот это всё...
Итак. В целом от сказки у меня хорошее впечатление, даже несмотря на гусиницу, пребывающую "на чиле, на расслабоне", на Королеву, грозящую отрубить всем голову и неугомонную главную героиню. Финал очень логичен, возвращает к реальности, но при этом нотку чудачества не теряет. А я позже хочу прочесть продолжение, благо книжечка тоже имеется.
9103
Аноним30 июля 2019 г.Читать далееНичего более чепухастее я не читала. Это не плохо, это странно. От начала и до самого конца мне казалось, что я нахожусь в какой-то дрёме после болезни, когда одна картинка в голове наслаивается на другую и сон становится просто диким. Эта книга прикольная для взрослого, но сможет ли её понять ребёнок? Наверное, было бы здорово прочитать сначала в детстве, а потом в более позднее время и сравнить, насколько сильно изменилось восприятие. Увы, я не успела так сделать. К счастью, что я хоть сейчас до неё добралась.
Я выяснила, что все переводы сильно отличаются (исходя из цитаток в интернете), так как когда при чтении я много раз встречала знакомые фразы, но довольно изменённые. А фильм, оказывается, (я про тот, что Джонни Деппом в роли Шляпника или Шляпочника, как в моём переводе) абсолютно не по книге.
А ещё мне казалось, что книга должна быть намного больше, но эти две части так быстро пролетели, что я их даже не заметила. И картиночки тоже очень классные.
9694