
Ваша оценкаРецензии
LoraG27 апреля 2013 г.Читать далееСотрудники некоего английского учреждения от скуки решили поиграть "в убийство". Естественно, совершается настоящее. Но вот жертвой становится не один из их кандидатов, а самая безобидная и нескладная мисс Дэнвил, которую они, кстати, прочили на роль убийцы. Полиция настойчиво и безуспешно пытается раскрыть дело. Но вот беда - нет никакого мотива. И только счастливая случайность (нестыковка в датах) позволяет наконец-то этот мотив обнаружить. Поразительно, но в Англии при соблюдении всех формальностей и главное - правильном заполнении налоговой декларации, можно получить доступ к завещанию, не имея справки о смерти, т.е. при жизни человека. Очередное "чисто английское убийство"!
1771
Booksniffer12 августа 2018 г.Читать далее«Золотой век» детектива «отцвёл», и начали появляться новые правила. В 1944 году дама Агата Кристи опубликовала свой знаменитый роман «К нулю», в котором убийство происходило не в начале, а ближе к середине. Рецензент «Обсервер» писал: «Новая Агата Кристи содержит замечательно длинное и сложное развитие сюжета, подводящее к убийству, утончённое и уютное, словно хорошая сигара и шлёпанцы красной кожи». Это же может относиться к роману Сирила Хейра 1946 года «Простым ударом шила». Любителям жанра известно, что Хейр – превосходный стилист и рассказчик, обладающий своеобразным чувством юмора (здесь он демонстрируется уже в первой главе, «Петтигрю едет на север»), так что для него, как и для дамы Агаты, это даже не беспроигрышный, а выигрышный вариант. Книга читается легко, увлекательно, понравится любому поклоннику классического британского whodunit’а.
Что же касается детективной составляющей, она слегка не дотягивает до достойного уровня. Понятно, что замысел преступления хорошо продуман, но это-то и делает преступление «саморазгадывающимся». По тому, как мало внимания Хейр уделяет некоторым второстепенным персонажам, сразу понятно, что они ни при чём. Отвлекающих манёвров повествованию явно не хватает, и как только к концу 16 главы расчищаются побочные линии, авторский замысел становится очевидным. А дальше Хейр (судья Гордон Кларк) уже демонстрирует жонглирование законом, что старается сделать удобоваримее тем же юморком. Конечно, если бы читателя заставили чуть больше помучиться над разгадкой, было бы интереснее. Но в данном случае детективные придирки мало умаляют качество произведения и удовольствие от прочтения.
16468
Penelopa231 августа 2015 г.Читать далееИтак, Англия, Вторая мировая, адвокат Петтигрю направлен куда-то на север, за Полярный круг, где в глухом замке спрятано Управление по контролю за производством и использованием взрывателей. В свободное время сотрудники маются от скуки, но случайно выясняется, что один из них – писатель детективных романов. Не очень известный, и книг-то его почти никто не читал, и в местной библиотеке нет ни одной. Но все же скучающие сотрудники решают сыграть в убийство – назначить жертву, убийцу, разработать сюжетные линии и пути отхода и пусть писатель напишет об этом захватывающий детектив. В какой раз говорим – не буди лиха – и как в воду глядели.
Параллельно идет расследование по поводу пропажи каких-то очень важных документов, которыми занимается тоже старый знакомый инспектор Маллет и понятно, что эти линии рано или поздно пересекутся.
Любопытный момент психологии англичан. Важные документы, или не важные, срочные или нет – но ежедневное пятичасовое чаепитие превыше всего. И если что-то пропало во время чаепития – так это просто неслыханно и к такому никто не готов.
А развязка, вот уже третий роман Хейра, опять-таки связана с причудами английского законодательства. Можно сколько угодно предполагать, кто преступник, но второй вопрос детектива – «Почему?» - так и останется открытым до финального объяснения.
Абсолютно дурацкий перевод названия – «Простым канцелярским шилом (Простым ударом шила) (Одной лишь скрепкой)»
В оригинале - With a bare bodkin. Это, на минуточку, Вильям наш Шекспир:
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin?Уж можно было бы использовать соответствующие выражения из известных переводов:
Когда б он сам мог дать себе расчет
Простым кинжалом?
Когда так просто сводит все концы
Удар кинжала!Нет на наших переводчиков Корнея Ивановича…
16222
M_Aglaya9 февраля 2016 г.Читать далееКлассический английский детектив от одного из признанных мастеров жанра. Как всегда, изящно... ))
Сюжет: как обычно, в книге действует любимый герой автора - пожилой юрист Петтигрю. На этот раз вовсю идет вторая мировая, и мистер Петтигрю вознамерился внести свой вклад... Нет, он, конечно, не отправился в армию. Но где-то в глухой сельской местности организуется серьезное секретное учреждение под кодовым названием Контрольное управление мелкой продукции, тут, разумеется, и ребенку понятно, что это что-то военно-шпионское, то есть контрразведочное. ))) Мистер Петтигрю назначен туда в юридический отдел... Сотрудники, из числа гражданских специалистов, собранные со всей страны и принужденные безвылазно жить и работать в тесном коллективе, жестоко скучают, не говоря уж о том, что среди них происходят различные трения и сложные личные отношения. Некоторая часть увлекается спонтанно возникшей идеей - совместно написать и разыграть детектив с убийством - в имеющихся под рукой реальных декорациях и с реальными участниками. Другие резко возражают, не желая выступать ни в роли убийцы, ни в роли жертвы. Так это все и продолжается, довольно вяло, пока в один день не происходит внезапно настоящее убийство, которое еще и довольно сильно соответствует придуманным детективщиками-любителями обстоятельствам... И в довершение путаницы приехавший старый знакомый мистера Петтигрю, инспектор Моллет, огорошивает сообщением, что в Управлении происходит утечка секретной информации, которая вызывает беспокойство у соответствующих силовых структур...
История, по сути, получилась очень простая, без наворотов. )) Но приятное впечатление производит авторская ирония - ведь здесь, несмотря на обилие детективов, как профессиональных, так и дилетантов, раскрытие преступления происходит абсолютно случайно. И даже благодаря нарушению строгих правил конфиденциальности. ))) А также, несмотря на изложенные - опять же, самоиронично - правила построения настоящего детективного романа, жертвой оказывается личность, не имеющая никакого значения, а убийцей - как раз самый изначально подозрительный тип. )))
Заглянув в отзывы читателей, узнала, что переводчик слегка начудил с переводом. Потому что название, оказывается, должно было звучать цитатой из Шекспира, и речь там шла об ударе кинжалом... Совершенно непонятно, чего вдруг переводчик заметался и начал упрощать и без толку плодить сущности... Во-первых, так сразу с ходу раскрывается часть интриги - как произошло убийство, во-вторых, текст в соответствующем месте производит странное впечатление. "А вот это приспособление, которым прокалывают дырки в документах для сшивания, здесь его называют шилом" - с ума сойти, а как еще его называть? ))) Но если у автора речь шла о "кинжале", тогда все понятно. Сотрудники иронично именовали большое шило "кинжалом" - неужели это трудно было отобразить в переводе? ))) Зато обычное шило внезапно стало дыроколом, для разнообразия, хотя я всегда считала, что дырокол - это совсем другое приспособление. )))
"Намного интереснее, заметила она, прочесть книгу, будучи знакомой с ее автором."
"- Кого вы придумываете в первую очередь - убийцу или бедную жертву?- Признаться, не могу сказать. Никогда не задавался этим вопросом. Но вообще-то трудно придумать убийцу, не имея жертвы. Это как курица и яйцо.
- А правда, что вы всегда начинаете писать с последней главы?
- Разумеется, нет. Как можно сказать, чем окончится книга, если вы еще не начали ее писать?
- Не хотите ли вы сказать, что можете начать писать книгу подобного рода, не зная, какой будет развязка?"
"Если бы он уперся, мы ничего не смогли бы сделать. Но к счастью для нас, граждане, которые знают свои права и имеют мужество настаивать на них, встречаются редко."
"У меня возникло ощущение, что сквозь его обычную внешность прорывается нечто вульгарное и уродливое. Вы когда-нибудь видели, как из личинки вылупляется стрекоза? Это было очень похоже, только в обратном порядке."14193
Bibliozhiza11 февраля 2026 г.Деревенский детектив
Читать далееМесто действия симпатичного детектива Хейра (автора знаменитого Чисто английского убийства) - английская деревня 50-х. Городской житель юрист Петтигрю оказывается в центре деревенской жизни, сложных и не всегда видимых отношений соседей, столкновений характеров. А ещё он становится невольным свидетелем криминальной истории.
За событиями и персонажами интересно наблюдать, сочувствовать или удивляться. Тонкий авторский юмор, скрытая ирония , заключённые в замысловатые словесные обороты, заставляют улыбаться и хихикать. За ними - авторская снисходительность к проявлениям человеческой натуры, но и явная доброта или неприятие подлости, жадности и равнодушия.
Неспешно развивается история, написанная хорошим слогом, с наблюдательностью и психологизмом.1227
corsar14 октября 2020 г.Читать далееХорошо! Еще одно "чисто английское убийство"! Поменялись декорации, теперь это не роскошный особняк и герметичный детектив, это атмосфернейшая английская деревенька со всеми ее тайнами и устоявшимися традициями)). Детектив-любитель Петтигрю на время болезни основного судьи погружается в разбор судебных дел, всех накопившихся ссор и дрязг между жителями деревни. Это дает живописную картину жизни деревеньки, экономические и не только условия, отношения между соседями и к отдельным жителям. Неожиданно в лесу находят труп и полиция начинает кропотливые поиски преступника. Понравилось описание полицейских))), несмотря на яркие характерные черты, они вполне живые))) и очень органичные)). Благодаря кропотливости и дотошности полицейских появляется много подозреваемых, но загадкой остается мотив убийства, свидетели дают противоречивые показания- отличное расследование))).
12400
Mezhdu_Prochim1 мая 2019 г.Читать далееКлассический английский детектив с соответствующими персонажами, легким юмором, умеренной холодностью и любовью к чаепитиям. Есть здесь и небольшое место шпионажу на военном объекте, для конспирации прикрывшимся производством булавок. Но как поставлена бюрократическая машина на этой 'булавочной" фабрике! Без заполнения пяти бланков нельзя и листик взять почитать. Правда, все правила заканчиваются, когда приходит время пить чай.
Начало было многообещающим: абсолютно разные люди, вынужденные вместе работать, от скуки цепляются за то, что среди них есть писатель, и начинают придумывать сюжет детективного романа с собою в главной роли. Определены убийца и жертва, рассчитано место и удобное время преступления. И тут убийцу убивают. Красота, правда?
А вот дальше ерунда происходит. Убийца очевиден. Из разряда "попробуйте придумать неправильный ответ, и у вас ничего не выйдет". Расследование так вообще. Ведется-ведется, а все выясняется не благодаря гению сыщика, а по чистой случайности.
Почему же тогда столь высокая оценка? Читается легко и быстро, персонажи забавные, не затянуто, с юмором, дух английского романа меня радует. В общем, не зря прочитала12295
Izumka19 августа 2013 г.Читать далееМои восторги в отношении романов Хейра про Фрэнсиса Петтигрю с прочтением очередной книги не уменьшаются. Как выясняется, даже очаровательный вид из окна в тихой английской деревушке может стать причиной для дачи свидетельских показаний в деле об убийстве.
Английская деревня, конечно, придает особенный колорит расследованию. То, что полицейский суперинтендант Тримбл обнаруживает в ходе длительного расследования, известно деревенским жителям с самого начала. Оказывается, с наблюдательностью и логикой у них все в порядке. Но очень радует то, что полиция все-таки оказывается на высоте. Кроме Тримбла, есть еще очаровательный главный констебль МакУильям, который не только очень хорош в логических построениях, но и заботится о чувствах своих подчиненных.
Фрэнсис Петтигрю вовсе не гениальный любитель, затыкающий полицию за пояс, а просто почтенный адвокат, умеющий слушать людей и делать выводы. Он не стремится противодействовать полиции, а наоборот, с удовольствием ей помогает. В итоге именно совместная работа всех участников расследования позволяет докопаться до разгадки. И, как и раньше, практически все ключи открыты читателю. При желании можно попробовать разгадать тайну самому.11224
gross031022 июня 2014 г.Автор "Чисто английского убийства" продолжает описывать преступления, основанные на тонкостях британского права. И этот детектив написан чуть сухо, чуть чопорно, но с чисто английским юмором.
Читать описание бюрократической машины без улыбки нельзя.
Сама детективная интрига на первый взгляд на первый взгляд достаточно незамысловата, кажется вот-вот и все раскроется, но все не так просто, как кажется.
В итоге приятный легкий детектив на один-два вечера. Заслуженная пятерка.1091
orifane31 августа 2013 г.Как можно развлечься, если у тебя скучная работа? Например всем сотрудникам попробовать написать сценарий убийства. И выбрать убийцу и жертву из своих же. Но вышло так, что потенциальную убийцу как раз и убили. Неожиданно, правда?
Книга понравилась, но описание будней канцелярии заставляло меня засыпать. Наверно, ее лучше читать перед сном. Спать будете замечательно.1062