
Ваша оценкаРецензии
pinnok27 октября 2016 г.Читать далееПервое, что нужно знать, открывая эту книгу, Роберт ван Гулик перевёл роман "Знаменитые дела судьи Ди" с китайского. Конечно, детективная история - это лёгкое, развлекательное чтиво, благодаря чему она и похожа и непохожа одновременно на классические китайские романы. В рецензиях я видела претензии, что мудрый и справедливый судья в расследовании полагается на потусторонние силы и пытки. Но ведь первое - это неизменный атрибут как повседневной жизни средневекового Китая, так и тех самых классических китайских романов! На самом деле, я бы очень удивилась не будь здесь мистики и вещих снов. А пытки в своё время применялись во всех государствах, да и судья Ди только подкрепляет имеющиеся доказательства полученными под пытками признаниями.
Роман небольшой, но увлекательный. Судья Ди с помощниками расследует сразу три дела: в деревне Шести Ли убиты двое мужчин; в деревне Хуанхуа вдова обвиняется в убийстве мужа, а в особняке господина Хуа от яда умерла новобрачная. В современном детективе, если герой сталкивается с несколькими преступлениями, рано или поздно они окажутся звеньями одной цепи. Здесь не так: жизнь не ждёт, пока судья закончит с одним делом, чтобы предложить ему следующее.
Честно говоря, закрыв книгу, я пожалела, что она такая маленькая. Этой истории точно не повредил бы большой объём. Обязательно буду читать ван Гулика дальше. Очень интересно, насколько его собственные произведения из цикла о судье Ди отличаются от оригинала.14188
Mary-June29 сентября 2012 г.Читать далееМесто действия - Поднебесная империя.
Время действия - давным давно.
Три загадочных дела об убийстве раскрывает прозорливый судья Ди. Разгадывая одну загадку, он наталкивается на следующую и так далее. Одно вытекает из другого, все последовательно и степенно. Даже появление призраков или приобщение к материалам дела сновидений самого судьи не удивляют. Средневековая жестокость в действии, восточный этикет во всей красе.
Пока читала, думала, что передо мной стилизация, оказалось - двойной перевод. Это, с одной стороны, улучшило мое мнение о книге и объяснило некоторые странности, а с другой - немного огорчило. Перед шестнадцатой главой я очень долго смеялась в недоумении - интермедия была настолько странной и настолько некстати, что это было забавно. Но, наверное, я просто чего-то не поняла (или эти три персонажа пьесы можно сопоставить с тремя преступниками?).1459
-Nell-23 мая 2025 г.Уже покрыла пыль веков отчеты этих дел, запутанных и странных…
Читать далееЭто, наверное, тот случай, когда ученик превосходит учителя или вариации на тему оказываются более яркими и выразительными, чем сама исходная тема. Безусловно надо читать эту реликвию из прошлого до романов самого Гулика. Страстный поклонник всего китайского и случайно наткнувшийся на это старинное издание в магазине подержанных книг, ван Гулик не мог не попытаться донести до западного читателя эту анонимную жемчужину китайской популярной литературы восемнадцатого века, предназначенной для массового читателя. Это действительно первое свидетельство детективного жанра в мире, со всеми его достоинствами и недостатками. Из биографии Гулика известно, что будучи большим любителем и ценителем, а главное, знатоком китайской культуры, он перевел и издал за свой счет эту редкую книгу и полный энтузиазма даже обратился к коллегам - писателям поддержать почин и написать самим что-то в этом роде. Но никто не откликнулся на его призыв и ван Гулик сам решил приоткрыть перед западом удивительную и такую незнакомую и покрытую дымкой таинственности жизнь, культуру и литературу древнего Китая. Так родилось захватывающее жизнеописание замечательного судьи Ди, наблюдательного,находчивого, справедливого, широко образованного, поклонника философии и логического мышления. Если романы Гулика читаются на одном дыхании, то данный перевод, к сожалению, передает китайскую действительность очень сухо и схематично. Это в некотором роде довольно анемичный и бледноватый, практически технический перевод довольно бесцветного текста, лишенный эмоций и чувств, нечто вроде сценария и описания мизансцен. Неудивительно, что писательская братия им не воодушевилась, но он бесспорно послужил основой для замечательного и оригинального цикла. Тут и там проскальзывают некоторые реминисценции и намеки на ситуации, использованные в последствии ван Гуликом в его книгах, такие, как встречающийся в нескольких его историях отравленный чай, новобрачная, умирающая в первую брачную ночь, убийство с помощью длинной иглы (у ван Гулика гвоздя), забиваемой в затылок жертвы и незаметной глазу даже при эксгумации. Необоснованное вскрытие могилы является тяжким преступлением и санкционировавший его судья может не только лишиться должности, но и сам подвергнуться тем наказаниям, которые он применил к подозреваемому в убийстве, которое не смог доказать при исследовании трупа. Этот момент практически точно используется ван Гуликом в одном из его романов. И, конечно, незабываемые приключения самого судьи Ди, работающего под прикрытием в образе лекаря. В своих историях Ван Гулик очень изобретательно обыграл актерские данные судьи и способность к перевоплощениям. Как упоминает герой этого перевода, естественно, что образованный человек с полным классическим образованием, просто обязан, по определению, иметь глубокие познания также в области врачевания, лечебных трав и всяких других медицинских премудростей, включая диагностику.
Необходимо отметить, что эта оригинальная версия намного целомудреннее фантазий ван Гулика. И хотя есть здесь и темная сторона жизни, но с точки зрения сексуальной индустрии и подробностей продажной любви, столь часто встречающихся у чувственного голландца, все очень благопристойно.
С другой стороны, в своих романах ван Гулик предусмотрительно смягчил мрачные проявления правосудия в виде пыток и тяжких телесных наказаний, жалея чувствительные души западного читателя. И хотя в этой книге судья Ди предстает поборником справедливости и защитником слабых и обездоленных, но уж больно легко и поспешно он использует свое право на применение силовых методов дознания. Кто, как не он, должен понимать, что под пытками человек признает любую вину. И ван Гулик устами анонимного автора во всех подробностях описывает орудия, сам процесс и ужасные наглядные результаты тернистого пути поиска истины и справедливости чересчур рьяным имперским китайским правосудием.
Традиционно для китайской культуры немалое место в повествовании занимают сверхъестественные силы в виде духов и призраков. И если в романах ван Гулика всем этим паранормальным явлениям находится в итоге совершенно рациональное объяснение, то здесь всякие разные видения, привидения и сновидения периодически направляют судью в поисках решения.
И конечно же, как и полагается, нескончаемые реки горячего, бодрящего и ароматного чая, панацеи от всех бед и лекарства от всех болезней.
Поскольку я прочитала эту книгу уже после всех романов ван Гулика, что очевидно было ошибкой, то естественно, что я не впечатлилась. Но первый шаг безусловно очень интересного и самобытного писателя, впервые донесшего до нас атмосферу и аромат тех давних времен и приоткрывшего завесу над удивительным и завораживающим таинственным миром Поднебесной, бесспорно заслуживает внимания и уважения.13173
Dark_Angel21 октября 2019 г.Читать далееНе помню кто мне посоветовал эту книгу, но говорили, что она очень крутая и все такое. К слову, я тоже могла бы быть судьей Ди - а почему бы нет, когда в стране разрешены пытки и с помощью них судье-то и удается добиться правды. Мне, если честно, покажи какие-нибудь дыбы и я бы сразу сказала "Где подписать? Я согласна со всеми обвинениями!".
В принципе написано легко, объем небольшой, читать интересно, но иногда все-таки есть какая-то нудноватость, чего-то мне не хватило. Нет, не пыток - их здесь полно, описываются смертные казни всех виновных, но, наверное, слишком много жестокости как по мне.13745
Targos18 января 2017 г.Очень странная экзотика
Читать далее"Знаменитые дела судьи Ди" одна из многих книг цикла, посвящённым расследованиям преступных дел в Древнем Китае. Главная особенность в том, что за основу взяты реальные события, происходившие в VII веке нашей эры с человеком Ди_Жэньцзе, который стал для китайцев важной исторической персоной. Роберт ван Гулик, будучи знатоком культуры восточных стран, приобрёл в антикварном магазине книгу с расследованиями (в Китае сильно любили такие детективные составляющие), сделал перевод, сюжетно адаптировал для нас, европейцев (чтобы понятно было, а главное интересно). Ну и дальше пошло поехало написание уже других произведений, которые вошли в основу целого цикла. Звучит всё это вкусно и весьма привлекательно.
После прочтения книги, я долгое время не мог понять, задавая себе один простой вопрос "а что это было?". Теперь по порядку. Довольно необычно построение книги. Судья Ди расследует со своими помощниками практически синхронно сразу три дела (при чём нетривиальными методами: будь то переодевание или имитация воровства для получения ценной информации), которые идут единой нитью повествования. Жестокое двойное убийство в деревне торговца шёлком и неизвестного мужчины, трагическая гибель невесты и странная смерть ремесленника, которое изначально не смахивает на чей то злой умысел. Сразу скажу, что мне только понравилась дело с невестой. Уж очень необычно оно разрешилось. Другие же дела оказались настолько предсказуемыми и банальными, что диву даёшься. Я понимаю, что всё таки это адаптированный перевод с изменениями нидерландского писателя, но почему то это не похоже на произведение той китайской литературы, к который мы привыкли. О том, что действительно происходит в Китае, толком ни чего не говорит. Почти отсутствуют какие либо описания окружающих мест, но львиная доля посвящена довольно неинтересным, местами скучным диалогам и некоторым особенностям в поведении людей. Например ударение головой об пол в знак почтительности к судебной власти, . И такое происходит на протяжении всей книги много раз. Или пытки. Книга если не изобилует ими, (всего три вида плюс определенные тонкости казни), но настолько тщательно описаны и показаны своею жестокостью, что нами любимая и известная всем инквизиция банально отдыхает, перед китайским правосудием. Не говоря уже о жестокости к собаке, когда Ди дал ей яд, чтобы определить возможные последствия (таких кошмаров многовато для этих вещей).
Сам язык повествования довольно сух и неприятен. Такое впечатление, что пользовались гугл переводчиком. Абсолютное отсутствие какой либо выразительности, за исключением истеричных выкриков судьи Ди во время заседаний (за что было желание двинуть ему, чтобы не обвинял всех подряд, не разобравшись). Отдельное слово об именах персонажей (в том числе и помощников). Понятное дело, что можно язык сломать и взорвать себе мозг, запоминая и заучивая кто есть "ху из ху", но ближе к середине книги начинаешь основательно путаться почти во всех персонажах. Для нас это непривычно, Хотя чтению это не мешает, но осадочек остаётся неприятный. (отдельное слово об орфографических ошибках - там полный караул, корректор плохо работал).
Но самый "гвоздь номера" эта мистическая составляющая. Признаюсь честно, такой логики и таких ситуаций в литературе я ещё не встречал. Померещился призрак на кладбище, всё - этот человек значит умер насильственной смертью. Будет доказательством. Или решение к загадке в виде склеенного сна и стихотворений (читатели, губу не раскатываем- прекрасной китайской поэзии всего два стишка). И всё это берётся как за неопровержимую аксиому. Хотя не будем забывать, что китайцы довольно суеверный, у них имеется очень уж необычный фольклор, но показано нам это настолько небрежно, что восторга не испытываешь. По крайней мере для любителей классических детективов такое лучше не читать. Не поймут и испортят себе. настроение.
Кроме понравившегося дела о невесте, плюсов больше у книги я не нашёл. Зато можно очень долго перечислять минусы. Начиная от имён и речи, заканчивая решением дел и вопросом несправедливой компенсации. Китайской мудрости, которые многие ценят, тоже нет. Есть только одна пословица
Если сел верхом на тигра, слезть с него сложно.И это всё? Не густо. А так, кроме имён, мистического налёта, об Китае агонично напоминают лишь пара бойцовских приёмов на подобии "бабочка, садящаяся на цветок", или "рука феникса". Что тоже не порадовало. По крайне мере, действия, для европизации древних китайских трудов, взятых за основу в данном произведении Робертом ван Гуликом, считаю провальными. Может в последующих книгах всё получилось намного интереснее, но в данном случае, книгу лучше обойти стороной.
Может ещё чашечку зелёного чая? :-)
13304
Lindabrida23 ноября 2016 г.Читать далееПервая часть книги меня откровенно разочаровала. И это судья Ди, образец мудрости и справедливости? Я увидела тупого полицейского из голливудских боевиков, который орет "Сознавайся!" и постоянно пускает в ход бамбуковые палки, за неимением полицейской дубинки. И это "знаменитые дела"? Убийство двух торговцев на постоялом дворе как-то не кажется ни достаточно масштабным, ни достаточно запутанным. Мистика в виде вещего сна и явления призрака тоже почему-то не добавила живости.
Вторая часть, после не вполне понятной интермедии, оказалась живее и интереснее. Судья Ди перестал-таки орать на всех окружающих и занялся расследованием преступлений. Оказывается, он даже способен на довольно остроумные догадки; дело об отравлении новобрачной он раскрыл действительно нетривиально (вопрос о биологии древнекитайских гадюк оставим в стороне), да и в деле об убитом муже обнаружились любопытные подробности.12159
Nina_M22 мая 2015 г.Читать далееКнига наивная и вместе с тем жестокая.
Наивная, потому что человек, сколько-нибудь интересующийся детективами, криминалистикой, судебным процессом, не может не увидеть в ней огромные недочеты в расследовании и делопроизводстве. Много выводов сделано на основе интуиции и - внимание! - снов, считающихся пророческими. Успех работы судьи обусловлен, прежде всего, жестоким обращением с подозреваемыми. Уж пытки тут серьезные, и описаны они со смаком(
Прочитав вступление, ожидала, что встречу на страницах судью - царя Соломона и Шерлока Холмса. Надежды мои не оправдались.1278
Geranie21 сентября 2020 г.В наш прогрессивный век колесования
Читать далееКнига написана голландским востоковедом Робертом ван Гуликом и рассказывает нам о похождениях средневекового китайского судьи Ди. Это не просто обычный детектив, а отличная стилизация под средневековую китайскую литературу, со свойственным ей воспеванием праведных черт в людях и сильным уклоном в морализаторство. В самом начале истории дается подробное описание добродетельного идеального судьи: умеренного, честного и справедливого человека, строго следующего букве закона. А затем дело переходит к описанию самого Ди и его работы.
В нашем понимании судья - это человек, который выслушивает защиту и обвинение, а после этого выносит свой вердикт. Средневековый же китайский судья сам проводит осмотр места преступления, присутствует при вскрытии трупов, проводит допросы свидетелей и подозреваемых, а иногда даже не дожидается жалоб потерпевших и сам берется раскручивать подозрительные происшествия, как в случае с бесстыдной госпожой Би. Методы допроса могут повергнуть в шок, т.к. правды частенько приходиться добиваться с применением бамбуковых и ротанговых палок, колодок и раскаленных цепей. Но не стоит забывать, что это все-таки средние века, когда взгляды на гуманность отличались от современных. Ведь и наказанием для всех трех преступников в этом романе стала смертная казнь разной степени изощренности, совершенно неприемлемая в наше время.
В раскрытии дел судья полагается не только на пытки и своих верных товарищей, а еще и на высшие силы. Когда расследование загадочной смерти хозяина лавки и торговца шелком заходит в тупик, господин Ди допускает, что был не так уж и проницателен, что вполне мог ошибиться и только немного медитации и умиротворения могут ему помочь. Но видно, небесные силы приняли во внимание праведный образ жизни судьи и расщедрились на вещий сон. Сон, нужно сказать, был таким сложным и запутанным, что только образованный китайский муж, сведущий в высокой поэзии и глубоких метафорах, мог воспользоваться этой сверхъестественной подсказкой. Боюсь, что приснись такое мне, дело бы осталось нераскрытым.
Несмотря на некоторую жесткость методов, мне история о господине Ди и расследуемых им делах понравилась. Она достаточно просто написана, но при этом не вызывает скуки. Может быть, дело в восточном антураже, а может в необычном подходе к ведению дел. И конечно же, не может не привлекать страстное желание судьи Ди докопаться до правды, не ради собственной славы или выгоды, а ради торжества справедливости.
11570
YulyaSahno21 августа 2016 г.Читать далееОчень интересная книга, написана увлекательно и вживание в древнекитайскую действительность полное. Здесь важны любые культурные и бытовые детали и мы получаем их в изобилии. Многим известно, что Китай древняя цивилизация, а прочитав небольшой детектив от востоковеда, мы узнаем в чем именно выражается китайская цивилизованность.
Автор рисует методы ведения уголовных дел в Китае 7 века, а судья Ди не только судья, но и следователь, ищейка, прокурор в одном лице с массой надежных помощников. И во сне он не просто отдыхает, но видит как раскрыть преступление.И не надо скептицизма, ведь даже школьникам известно, что Менделеев увидел периодическую таблицу во сне...Я всё-таки немного ожидала, что и дух убиенного вызовут для дачи показаний как это было в классике японского кино, но доля мистики в меньшинстве, а преимущество - конфуцианству. Все преступники наказаны, судью Ди ждет новое высокое назначение императорским указом,население провинции плачет,потому как неизвестно кого пришлют на замену.11114
EvgeniyaMezentseva17 августа 2015 г.Читать далееО китайском Шерлоке Холмсе, расследующем убийства по китайской методу VII века.
У Роберта Ван Гулика целый цикл повестей о судье Ди. Это первый роман, не написанный, а переведенный с китайского автором-востоковедом. В оригинале детектив "Ди Гун Ань" написан в XVIII веке, а сюжет описывает реальную историческую личность.
В данном романе судья Ди и команда его верных помощников расследуют три смерти при странных обстоятельствах. Убийство торговца шелком на рыночной площади, смерть бедного лавочника в постели супруги, гибель от отравления девушки в первую брачную ночь.
В целом, мне понравилось. Сюжет интересный, 2 из 3 расследований были загадочными и интригующими, одно расследование с интересной, необычной концовкой. Стиль, язык приближены к средневековым литературным романам. Довольно необычны расследования преступлений, поскольку на решение судьи влияют не только улики, но и сны, предсказания, которые оказываются пророческими. И одно пояснение для тех, кто захочет прочитать этот детектив, судья Ди ведет допрос с помощью жестоких средневековых пыток (дыба, плетки, распятие) и только так добивается признаний. Будьте готовы.1183