
Ваша оценкаРецензии
kittymara6 июня 2019 г.В каждом маленьком ребенке есть кусочек китайчонка
Читать далееВ общем, восток - дело тонкое. Поэтому в нем и в детективе о тех временах процветают бакенбарды, дюймы, мили, эксгумации и прочие западноевропейские штучки. Хотя... чего это я. Ясно же понятно, что все это несомненно было изобретено там, а потом уже позаимствовано тут. Даже истоки волги и калинки-малинки оттедова. Наверное. В каждом маленьком ребенке есть кусочек китайчонка. Может быть. Так вот...
Мне попался с текст просто с дичайшим количеством опечаток, что печалило намного больше чужеродных словесных элементов. "Суперпереводчик" или "супернаборщик" умудрялись писать по-разному даже имена персонажей. Это была полная "победа" над здравым смыслом и элементарной грамотностью. Но я стиснула зубы и таки дочитала, потому как временами было даже весело.Ибо в этой истории практически все участвующие и мимопроходящие неистово бились головами об пол в знак уважения к представителям власти, то есть отбивали мозги с завидным постоянством. И, конечно же, пытались хамить кому попроще, чтобы хоть немного расслабиться от вечного прессинга вышестоящих. Но под личиной всяких нищебродов вечно скрывался знаменитый судья, и дерзость выходила беднягам боком. При этом! Мужчины как-то оперативно раскаивались и каялись со слезами на глазах. Зато женщины... давали китаю угля и плевали на начальство обильной слюной. Даже пытки их не останавливали в деле изрыгания дерзостей. Нда.
Кстати, методы дознания тоже были на высочайшем уровне. Всех подозреваемых практически сразу пытали. Причем, жестоко. И невзирая на социальный статус и происхождение. На всякий случай и в виде профилактики. И снова именно женщины показывали чудеса стойкости и выдержки во время судебных издевательств.
Еще очень понравились хождения судьи на кладбище, и вызов призраков для дачи свидетельских показаний. Очень-очень умно, и я таки считаю, что просто необходимо использовать этот архиполезный метод в современной криминалистике. Ибо. Кто лучше всех укажет на убийцу, как не его жертва?Но все же как-то расстроила излишняя жестокость системы. Я таки совсем не поняла, за что казнили беднягу, который всего лишь навсего согрешил с чужой женой. А вот казнили и конфисковали имущество. Короче, не забалуешь там у них. Достанут даже из могилы, ежели понадобится.
С другой стороны, можно быть законченным бандитом и внезапно попытаться ограбить знаменитого судью. И он даже без пыток, милостиво побеседовав с супостатом, решит взять его на службу со всеми привилегиями и плюшками. И все. Пацан шел и пришел к успеху. Восток - дело тонкое, короче.683,6K
orlangurus25 декабря 2021 г." Позволь мне сказать, что чиновники всегда пытаются избежать трудностей; они вовсе не заинтересованы искать преступника — это нарушает их спокойную жизнь! Я сам был чиновником и знаю, о чем говорю!"
Читать далееДа, всякого рода чиновников в книге хоть отбавляй, и единственный, кто действительно радеет за дело, - это судья Ди. Надо сказать, что это реально существовавшая личность, жившая в очень далёкие времена - 630-700-ом годах. Сама книга представляет собой перевод с китайского языка детективного романа 18-ого века, которую ван Гулик издал в 1949 году под названием "Громкие дела судьи Ди". Последующие книги серии уже принадлежат самому ван Гулику, и это единственная причина, по которой, возможно, я ещё что-нибудь прочитаю про судью. Надо же посмотреть, что на этом материале смог сделать писатель более приближённого к нам времени.
Книга мне не понравилась по многим причинам. Во-первых, я вообще не так чтобы любитель всего восточного.( Из всех стран, где я бывала, только из Китая мне хотелось поскорее поехать домой.) Во-вторых, мистика, представленная здесь призраком убиенного в роли свидетеля и снами судьи, на которых в итоге строятся гипотезы расследования, мне показалась ужасно притянутой за уши и наивной. С одной стороны, 18 век, чего тут требовать, с другой - читать неинтересно. В-третьих, хоть я и прекрасно понимаю, что обороты вроде "— Этот сюцай, — торжественно произнес старик, — носит фамилию Тан и имя Дэчжун", когда человек говорит о себе, должны добавить произведению аутентичности, а для меня это были лишь очень громоздкие словесные горы... В-четвёртых, сами преступления, которые расследует судья ( а он, кстати, по должности исполняет роли и судьи, и следователя, и даже начальника пыточных дел мастеров), какие-то заурядно бледненькие. Умом понимаю, что это лишь моё восприятие человека, обчитавшегося скандинавских и иже с ними детективов, но читать было скучно. И даже оценку завысила на балл, из уважения к древности оригинала.
53485
strannik1022 декабря 2018 г.Китайское судопроизводство и не совсем китайская грамота
Читать далееДовольно оригинальная стилизация под средневековые китайские романы. Хотя я таковые не читал и потому могу только предполагать их стилистику. Простая разговорная речь, без вычурностей и излишнего логоискательства. На чтение и восприятие довольно лёгкое произведение, и даже китайские имена почему-то не путаются в голове и свободно запоминаются. С сюжетом тоже всё понятно и довольно приятно: в одном деле всплывают и постепенно раскручиваются ещё пара уголовных дел и по мере продвижения по сюжетной линии постепенно распутываются одно за другим.
Что зацепило довольно сильно? Это методы ведения сыска. Ну, понятно, что слежка и опрос окружения преступников, осмотры места происшествия и потерпевших, а также вскрытия (т. е. патологоанатомические и судебно-медицинские исследования) тел погибших — это азбука сыщицкого дела. А вот допросы весьма просты и ужасающи этой своей простотой: непременные устрашения в адрес подозреваемого и обвиняемого из уст судьи, оскорбления и угрозы, затем применение пыток с нанесением увечий допрашиваемому — обычные методы тех лет (хотя, это VII век от РХ, так что чему дивиться). Впрочем, если окажется, что судья ошибался, то он доносит о своём проступке и требует себе наказания.
Весьма впечатляющие описания сцен казней преступников: обезглавливание, удушение и закалывание ножом — вот те три способа умерщвления, которые в ходу в этом романе. А, чуть не забыл — головы казнённых потом у городских ворот выставляли, а при некоторых видах казней тело расчленяли — всё это в присутствии людей. Впрочем, казни стрельцов на Руси в гораздо более поздние времена тоже происходили на Лобном месте в центре города, да и не стрельцов тоже, да и не только на Руси, так что обычный средневековый антураж.
Далее уже о самой книге и её стиле — в книге о раннем периоде средневекового Китая средневековые китайцы вовсю пользуются… английскими мерами измерения расстояний, линейных размеров, а также масс и веса (дюймы и мили, а также фунты и прочие англоязычные метрики), что напрочь разрушает стилизацию и делает восприятие романа легковесным, и уже с недоверием относишься к каким-то деталям средневеково-китайского быта и всего прочего. Хотя автор — весьма образованный синолог.
Тем не менее читать было довольно интересно, и я даже пожалел, что начал чтение цикла повестей и романов о судье Ди не с первой книги (ввела в заблуждение библиография автора, в которой этот роман стоит на первом месте) — всего-то и нужно было влезть в Вики и там увидеть хронологическую таблицу…
38798
AffrontiRegiven3 августа 2017 г.Читать далее«Как правило, ни один преступник не уходит от закона своей земли. Но судье решать, кто виновен, а кто невиновен. Если судья честен, люди в его округе могут жить в мире; а если люди живут в мире, то их поведением руководит высокая мораль»
Книги погружают в атмосферу Имперского Китая седьмого века. В это время как раз и жил судья Ди. В этой книге автор знакомит читателей не только с личностью судьи Ди, но рассказывает о том, что входило в круг его обязанностей, рассказывает о том, как он выносил наказание и расследовал преступления. Для нас эти преступления выглядят довольно непривычно, они носят особенности детективного жанра китайской литературы. Очень интересно было наблюдать за тем, как сам судья относится к своим обязанностям. Все три преступления, про которые говорится в книге очень разные и не всегда ясно, кто виноват, и от этого ещё интересней, потому что не всегда понятно как поведет себя в данной ситуации судья. И это придает книге определенное очарование. Все герои также вызывают симпатию, они яркие личности, начиная от помощников судьи и заканчивая невероятным Ди Жэнь Цзэ. Даже преступники здесь выглядят какими-то особенными.
Очень хорошо раскрывается история Китая, автор интересно рассказывает об особенностях китайской культуры и даже углубляется в тему построения китайского государства и описывает территориальное устройство, хотя последнее меня не очень заинтересовало.
Повествование ведется лёгким, современным языком, но перевод все равно выглядит очень топорным и однообразным. Стихи, которые присутствуют в книге и вовсе звучат как-то нелепо, мне кажется, они несут в себе другой смысл, нежели тот, что представлен в книге. Из-за этого перевода очень сложно было сосредоточиться на чтении и поэтому мне часто приходилось откладывать книгу в сторону. Также книгу сложно было читать из-за огромного количества опечаток, я редко обращаю на это внимание, каждый может ошибаться, поэтому не сужу строго, но здесь этого «добра» очень много.
37559
nad12043 декабря 2023 г.Читать далееНет, не моё это совершенно! Что сказать?
Прочитала, что автор адаптировал для нас реальные китайские преступления VII века нашей эры. И судья именно такой Ди был. Но читать-то это невозможно! Если рассказывать, то всё ясно: три преступления — убийство торговца, непонятная смерть невесты и кончина ремесленника.
Вот на этом бы и закончить, потому как более нудного, бессмысленного и дебильного расследования я ещё не видела.
Но все расследовали, а уж как...
Написано ужасно. Имена просто пытка китайская — Пун, Хун, Си, Ди...
Моя твоя не понимает... Караул!!!33444
corsar23 сентября 2025 г.Читать далееПродолжаются приключения судьи Ди, распутывание тайн загадочных смертей, поиск виновных и оправдание непричастных. В обычные для автора классические рамки детективных расследований слишком навязчиво вклинивается мистика – от вызывания духа мертвеца на кладбище до управления осознанным сновидением, чтоб во сне разгадать загадку. Постепенно знакомимся с тремя несвязанными историями преступлений, а потом по очереди начинаем их разматывать. Интересно погружение в обычную повседневную жизнь китайцев, какие были странные для нас нормы и правила, и что происходило в отдаленных от «цивилизации» уголках. Занятные церемониалы, о том как принято себя вести в суде, и еще интереснее как принято принимать и читать указы императора. Преступления на первый взгляд выглядят довольно затейливо, а разгадки как всегда элегантно-просты и понятны.
25123
Uchilka5 декабря 2016 г.«…мы опускаемся на ложе и находим ответы на все загадки прошлого».Читать далее
«Знаменитые дела судьи Ди» - это первая работа Роберта ван Гулика в серии детективов про реально существовавшего в эпоху империи Тан судьи. Эта книга является по сути пусть и вольным, но всё же переводом судебных дел XVIII века. Знающие люди говорят, что судья Ди здесь ещё совершенно не тот персонаж, что появится в дальнейшем творчестве ван Гулика, когда автор решит отойти от простого пересказа интересных дел и начнёт писать о них сам. В мои планы в любом случае входит продолжать читать этот цикл. Так что посмотрим, какие метаморфозы претерпит главный герой. А пока расскажу, что увидела в первой книге про судью Ди.Во-первых, тут будет целых три совершенно разных дела об убийствах. Судье Ди и его команде, состоящей из четырёх человек, преимущественно перевоспитанных преступников, предстоит разгадать три загадки: кто убил торговцев шёлком, отчего умерла молодая новобрачная и почему вдова одного лавочника настолько целомудренна, что даже не выходит из дома. Однако, вместо динамики, сюжет будет весьма неторопливо виться, причём, столько, сколько ему положено, и ни сантиметром меньше. Зато всё будет изложено подробнейшим образом, вплоть до того, как и о чём сговариваются следователи. Большой интерес представляет как манера изложения, так и те аспекты, которые затрагивает автор. Если выразиться коротенько, то всё это выливается в неповторимый колорит китайской старины.
Во-вторых, методы расследования. Как-то даже не думалось мне, что допросы в Китае сводились к простым пыткам – колодки, раскалённые цепи и прочее. Признаюсь, это было жутковато. Тому, на кого падало подозрение, можно только посочувствовать, ибо дорожка у него одна – в камеру пыток. Ещё один метод китайских дознавателей – увидеть сон и трактовать для дальнейшего расследования дел. Так, судья Ди узрел ночью нечто любопытное, и на основании этого сна следственная команда получила нужные подсказки для ответов на свои загадки. Во как! В общем, для современного человека всё это слишком наивно. Но есть в этом своя прелесть.
Ещё мне понравились сцены драк. Только в подобном романе можно прочесть, вот такое, например:
Едва он успел договорить, как Чжао Ваньчуань, закатав рукава и обозвав судью Ди продажным чиновником и поганой ищейкой, быстро, как стрела, бросился на Ма Жуна, намереваясь нанести ему молниеносный удар в область сердца, используя позу «тигра, хватающего овцу». Но Ма Жун увернулся от удара, сделав шаг влево, выполнив прием под названием «заманить тигра в лес»; в это же время он двумя пальцами сильно ударил по вытянутой руке Чжао, прямо по вене на внутренней части локтя.Это вам не «бойко разрядил обойму в упор», тут поэзия.
23324
Ptica_Alkonost9 января 2018 г.Читать далееВоскурив эээ, назовем это - благовония, со своими товарищами по команде, я начинаю отчего-то смотреть на мир другим разрезом глаз... О боги, я ж мужик. Звать? Как меня звать? Жэньчжи. Ну Женя в общем. Фамилия всплывает проще - Ди. Но вот литературный псевдоним поостережемся передавать лицам, практикующим русский разговорный.
Вот он я, красавчик:
Да, на дворе какой говорите век, седьмой? Китай? Чанпинь? Ладно, благовония курятся дальше...
Я - судья и местный детектив-суперзвезда, и, употребив нечто покрепче благовоний, приспосабливаю к делу правосудия старого дядьку и трех резко перевоспитавшихся романтиков большой дороги, ибо чего добру пропадать. Что это звенит в голове? А, это гонг! Ну, где парадный халат, надо принимать жалобщиков. О, обвиняемый пришел жаловаться на обвинителя! Разберемся гражданин, не так громко! Трупы? Два? Не те трупы? Разберемся, я ж сказал, а пока сорок палок бамбуковых всыпьте этому, ибо палки в колеса правосудия вставлять неразумно! Как решать будем? Гарун-аль-Рашид еще не родился? Поэтому воспользуемся его методой и да не возмутятся историки о плагиате... Вот собачья голова, еще одно преступление открылось мне! И бросить нельзя, я ж судья. Не сидеть под сакурой тихонько попивая .. что там попивая? Все равно, не сидеть.. Тащите всех ко мне - разберемся, запытаем вопросами)) Что ж делать, молчат, собаки! Покурю еще, дам указания выкопать труп и попрошу его моргнуть, если его убили - отличное решение, да круто! Моргнул, гад, все, точно я прав - убийство это! Эх, век допотопных технологий, жучков и прослушки не установить.. Хотя... Где мои разбойнички, ща все решим.
Устал.. Опять гонг? Кого еще там? Невеста? Глумились над брачной ночью и сыпали глупыми шутками? Вот охальники! Разберемся же, сказал, охолони. Даже на улицах разбитых фонарей столько сразу не решалось, как у меня тут. Покурим, опять поиграем в маскарад, станем королями информации и решим все дела. Жаль собачку пришлось пожертвовать, но все ради науки. Опять же потусторонние силы пригодились, надо подумать, может солнечное затмение куда пристрою позже. Видите как все складывается - прав был я по всем статьям! Кто молодец, Женя Ди молодец! Где моя кисточка для письма? Отчеты, они и в седьмом веке отчеты... Хорошо хоть бухгалтерия не онлайн пока. Императорский гонец? О, это надо отметить. А еще надо привести дела в порядок, а то как же. Когда же у меня отпуск-то, и интересно, мне молоко за вредность положено? В столице наверное выдают, вперед, мои верные разбойнички, в смысле помощнички!22617
iandmybrain25 октября 2010 г.Читать далееДавным-давно обещала себе снова почитать о судье Ди, а то уже соскучилась по его уму и справедливости. "Знаменитые дела судьи Ди" не входит в цикл, так как не является произведением ван Гулика, - это перевод китайского романа "Ди Гун Ань".
Что ж - как любителю китайской литературы и детективных историй мне было крайне любопытно прочитать этот роман.
Всё замечательно в этой книге, кроме одного. Перевод И. Мансурова ужасен. Я уже не в первый раз сталкиваюсь с этим переводчиком и могу сказать прямо, что у него полностью отсутствует чувство стиля (именно он испортил несколько отличных романов Джона Диксона Карра). Представить сложно, что китаец времен династии Тан станет употреблять слово "комфортабельный". А стихи?! У китайской поэзии особый ритм - Мансуров его передать не сумел (а хотел ли?).
Хотя перед нами не стилизация, а перевод старинного произведения, "Знаменитые дела судьи Ди" - именно детектив. Три преступления - каждое необычно и запутанно, но в конце все преступники получают по заслугам.
В романе меня ужасали описания пыток. Понятно, что судья Ди справедливый - и у него не было невинных жертв. Но стоит только представить, что с кем-то невиновным делали такое... Ужасно. Вспоминается - закон суров, но это закон - еще как суров, прямо жесток.
Весьма интересно, что именно помогло судье Ди расследовать преступления. Не буду спойлерить, но в европейском детективе этому не нашлось бы места))).
Концовка романа не сказать, чтобы очень радостная... Судье Ди предстоит еще много работы. Впереди у него бессонные ночи и беспокойные дни. И, к счастью, работа над переводом "Ди Гун Ань" вдохновила Роберта ван Гулика на создание собственных романов-стилизаций о судье Ди))).2271
Ursula_ya3 апреля 2025 г.Читать далееОчень необычный опыт в жанре детективов.
Не знаешь как расследовать дело? - Посоветуйся с призраком.)
Преступник не признается - 100 ударов плетьми и повторить, пока дело не сдвинется.
Интересные, конечно, методы были в древнем Китае. Да и сама книга довольно интересная, расследования (их в книге 3) отличаются друг от друга. В том плане, что где-то судье надо проявить смекалку, где-то помощь оказали его помощники, где-то надо было хитрить покруче преступника (ну и плюс методы из начала рецензии)).
О, и надо упомянуть названия глав. Наверное это изюминка восточной литературы, не знаю, но когда глава заканчивается на интриге, а следующая называется по типу
Увиденные во сне строки направляют подозрения на некоего господина Сю; Ма Жун добывает важные сведения в деревенской гостиницеУмеют ребята в интригу))
Читать советую, интересно и необычно. Продолжу знакомиться с циклом
21128