
Ваша оценкаРецензии
srubeski19 января 2021 г.Планета по имени Фрэнк
Не люблю, когда писатель держит меня за тупенькую, когда одни и те же мысли высказывают по тридцать раз во всех вариациях, когда все идеи буквально разжевывают и кладут в рот. Я ведь и сама могу строить логические цепочки и делать выводы, автор, да и десять лет назад вполне могла, так что не надо тут говорить, что это для подростков. Подростки же не глупые. Ну, я по крайней мере надеюсь. Но именно такое отношение к себе я встретила на страницах этой книги. Во всяком случае на первой ее половине, а так как экватор – самое подходящее место, чтобы сделать вывод о том, дочитывать книгу или бросить, то это было не самое удачное решение. Минус десять очков гриффиндору.Однако, скорее всего все эти постоянные разговоры ребят о том, какие же их родители плохие, какие они расисты, насколько неспособны понять язык своих детей и тэ дэ и тэ пэ были добавлены для того, чтобы впоследствии показать, что прежде чем требовать понимания от других неплохо бы попытаться самим понять этих других.Мне понравился главный герой – Фрэнк Ли. Он мне совсем не близок по характеру, мне было катастрофически сложно понять его неумение говорить с другими людьми, особенно, когда он не мог объяснить всю ситуацию с поведением своих родителей Брит, однако, я прекрасно понимаю, что взрослея в такой сдержанной семье как семья Фрэнка, другого быть и не могло.Но так или иначе в жизни любого человека наступает момент, когда он впервые задумывается над тем, кто он такой, зачем он существует, что такое любовь и чем ему в принципе жить дальше. Для Фрэнка Ли он наступил в выпускном классе. В общем то ничего необычного, привычная жизнь, длившаяся с самого детства заканчивается, впереди огромный мир, можно делать все что угодно. Ну или почти все что угодно. Ну или совсем не что угодно.Мне понравилась метаморфоза, произошедшая с главным героем. Его родители корейцы, иммигрировавшие в США, замкнулись в своем небольшом национальном обществе и очень трепетно относятся к продолжению сохранения своей культуры и поддержанию успеха. А это значит, что нужно получать только отличные оценки, учиться только в элитных высших учебных заведениях и вступать в брак только с корейцами. Однако, для Фрэнка, родившегося и выросшего в США и даже практически не говорящего по-корейски, все эти ценности не имеют совершенно никакого значения:У меня такое чувство, что я не могу прибиться ни к одному из берегов и живу словно на какой-то странной далекой планете в ссылке.Но ведь действительно, как можно прятаться в этаком национальном гетто, когда вокруг такой огромный мир, наполненный миллионами разных людей разных национальностей, и как говорится: «любовь нечаянно нагрянет, когда ее совсем не ждешь», и не факт, даже очень не факт, что эта любовь окажется твоей национальности. Но в то же время, как чувствовать себя своим, когда у тебя на лице написано, что ты родом из другой страны (хотя ты может и вовсе не выезжал за пределы США ни разу в жизни), когда тебе вечно задают специфические вопросы о традициях, пище и прочих интересных фактах о Корее, о которых ты и понятия не имеешь. И цена твоего выбора высока. Ведь сестру главного героя, Ханну, буквально выставили из родного дома и перестали даже упоминать в разговорах из-за того, что она выбрала себе в мужья чернокожего паренька. И у Фрэнка даже появляются мысли, что не противиться воле родителей может быть лучше, безопаснее, ведь лишиться родительской поддержки очень болезненно:Читать далее
Раньше я думал, что Ханна очень смелая, но потом решил, что оно того не стоит. Смелые первыми идут в бой. И первыми погибают.На самом деле, узнав родителей героя чуть больше, мне показалось странным, что Фрэнк настолько переживал из-за отношений с белой девушкой или с не той кореянкой, а уж то, что они практически напрочь перестали контактировать с дочерью, вообще кажется удивительным. Возможно, все это время они переосмысливали произошедшее, а случившееся на страницах книги еще сильнее подтолкнуло их к изменению своей позиции.А еще эта книга про любовь, но тут ничего примечательного, обычные первые подростковые отношения, немного наивные, немного гиперболизировано чувственные, и описаны порой слишком слащаво:
Джо пахнет усталостью.Прости, что? Джо там на удивление вообще много чем пахнет, при чем в основном тем, что пахнуть ну никак не может.Так или иначе, книжка неплохая, особенно если перебраться за вторую половину.40475
bastanall24 ноября 2019 г.Это мир без границ
Читать далееИнтересно, сколько людей пабо-чхором клюнут на аннотацию? Может показаться, что это обычный американский подростковый роман о любви, но это не совсем так. Если это и роман о любви, то не только романтической: любить можно свою семью, друзей, их ценности и устремления, своё происхождение, самого себя, выбранный путь и весь мир. Если это и подростковая книга, то лишь потому, что главный герой называет себя подростком. Многие люди, будучи в два раза старше, не понимают себя так же хорошо, как он, — да и не стремятся. Пожалуй, только с «обычным американским» романом можно уанчжони согласиться. Сегодня такой роман непременно рассказывает об иммигрантах, приехавших ради «американской мечты», о поисках национальной идентичности, о стереотипах и предубеждениях, о не-справедливости и не-равенстве социальной жизни в общем и американской в частности. Можно сказать, что этот роман является гимном неогуманистических ценностей, — и да, я заговорила о них не просто так, а потому что они тоже упоминаются в романе.
В первую очередь меня покорили юмор и искренность. Но и неогуманизм, муллон, есть в списке, куда же без него? Вы слышали про неогуманизм? Не то чтобы он был супермодным, но диссертации про него пишут, а вот и целый художественный роман подоспел (чхот-бончжэ ания?). Неогуманистические ценности — толерантность, плюрализм, многообразие, взаимозависимость, — сегодня приобретают всё большее и большее значение. Хочется верить, что именно так выглядит мир будущего — мир поколения Альфа. Каждый человек — особенный, каждая культура — особенная, но это не значит, что вас должны презирать за принадлежность к другой культуре или унижать за незнание собственной. Если и есть какие-то границы, то это границы личности. Мир велик и в нём есть место для всех. Как в самом лучшем на свете «ресторанчике»:
— Эй, йо, два ВИП-заказа, экспресс: кесадилья с кимчи, курица чидори кочхуджан, вафли и tres cervezas, por favor!
— Al gesseo, — отвечает Энрике, то есть «вас понял».Машикетта, хотела бы я попробовать кесадилью с кимчхи… Впрочем, осталось всего лишь научиться готовить кесадилью.
Неогуманизм так важен, потому что помогает преодолеть стереотипы и дискриминацию. Стереотипы появляются у настолько слабых духом людей, что для них единственный способ поддержать самооценку — это почувствовать себя гордой частью большого и важного сообщества (не важно, какого — американского народа или фанатов ЦСКА, программистов или кейпоперов). И отсюда проистекает следующий шаг: дискриминация как самоутверждение за счёт насилия над теми, кто к данному сообществу не принадлежит. Главный герой прямо называет своих родителей расистами. Но книга, вообще-то, — о любви. Саран, саран, саран, как пел ну вы поняли кто. Разумеется, не только романтической, но через неё проще донести идеи. Мне понравилось оригинальное название и игра слов: «Frankly in love» — «Искренне влюблённый», а Фрэнк Ли (англ. Frank Lee) — имя главного героя, «фрэнкли» (англ. frankly) — «честно говоря» (чинсимыро по-корейски). И, разумеется, герой по имени Честно Говоря всю первую половину книги врал напропалую.
Можно сказать, что до середины романа Фрэнкли плавал в любовном розовом дурмане. А потом вынырнул и прозрел. Он хороший человек, который просто хотел любить тех, кого любит. Но также он хотел быть искренним и поступать правильно. Его искренность очень цепляет (да-да, я помню, что он обманывал), но при этом парня нельзя назвать чересчур открытым, прямолинейным или наивным. Ему восемнадцать, но его нельзя назвать ни глупым, ни поверхностным. Фрэнкли с друзьями часто называли себя «ботанами» (интересно, какое слово было в оригинале? надеюсь, не фрики?), но быть такими ботанами сегодня — даже по-своему круто и престижно, это часть свеже зародившейся культуры поколения Альфа. Так вот, Фрэнкли старался быть честным в первую очередь с самим собой — поэтому его влюблённость сделала начало книги таким лёгким. И поэтому его любовь сделала конец книги таким тяжёлым и печальным. Читатель — сколько бы ему ни было лет — может многому научиться у Фрэнкли. Конбухаль кочжи?Главный герой — стопроцентно американский подросток, которого интересует всё то же, что и других типичных американских подростков (если они ботаны): видеоигры, любовь, первый поцелуй, зубрёжка ради поступления в желанный университет, настольные игры, свидания — в идеале тайные, первый секс, выяснение отношений с родителями, планы и мечты о будущем, первое пиво с отцом, школьный выпускной, отъезд из родительского дома и пр. Вот только есть у Фрэнка Ли небольшая проблемка: этнически он кореец (хангуксарам), а это значит, что его родители — те самые суперкорейцы (сюпохангугсарамдыль), которые уже распланировали всю его жизнь наперёд: корейская еда (хансик), корейская девушка (хангук ёчжа чхингу), корейская свадьба (хангук кёрхон), корейский успех (хангук сонгуа), «корейская мечта в Америке» (хангук американ дрим). И там нет места типичной американской «белой» девушке, в которую влюблён главный герой, нет-нет, корейцы выше этого (вот вам немного расизма для затравки). Автор довольно точно описал отношение корейцев к остальному миру, и вообще всё, что касается страны, из которой родом его семья (автор тоже американец корейского происхождения — или кореец американского происхождения, вечно путаю, как правильно говорить) — психологию, обычаи, тонкости социальной иерархии и вежливости. И вряд ли корейцы скажут ему за это спасибо.
Это было ещё до того, как в конце 1980‐х в Корее произошло экономическое чудо. Папа рассказывал, как ходил ловить речных крабов, когда дома не хватало еды. В его захолустье многие так делали.
— Маленький крабики, все внутри мой сетка ползать, — рассказывал мне он. — Все ползать, ползать, ползать, на лицо друг другу наступать, пытаться подняться наверх.
— О’кей, — ответил я ему тогда.
— Вот это Корея, — добавил он.Если вам интересна Корея, книга обязательна к прочтению ради всестороннего развития. Если вам интересна не только Корея, то тем более. Автор ужасно верно описал жизнь подростка из семьи иммигрантов. На месте корейцев могла быть любая другая нация, любая другая семья — история для них осталась бы такой же верной. И это здорово: такой роман важен для множества людей. Но при этом автор правильно делает, что описывает личный опыт — кырохке он может сказать правду.
В какой-то мере (очень небольшой, потому что мне нравится видеть в этой книге гимн неогуманизму, но я уже задолбала об этом писать, да?) эта история — очередная веха вечного сюжета «отцов и детей». Но не о противостоянии, а о том, что у детей есть право совершать ошибки, а у родителей есть право желать своим детям счастья. И о том, что в жизни всё может сложиться самым неожиданным образом.Чем больше проходит дней, тем больше граней нахожу в этой книге. Если я не выложу рецензию на неё сегодня, то завтра буду писать о том, как важно и здорово быть изгоем. А послезавтра переведу её на корейский. Кыманэ, Бася, кыманэ.
Не знаю, станет ли эта книга культовой, но знаковой — уже стала. Она знаменует собой эпоху, где, когда и, возможно, в каком направлении мы живём. Среди русскоговорящего сегмента, конечно, книга не будет такой популярной, как в остальном мире. У нас не только засилье установок «мужик-должен» и «ты-же-девочка» (и не врите, что вам не говорили одно из двух, а ваше окружение не считает это нормальным), но и достаточно неизменная этническая картина. На первый взгляд, тот же «Национальный состав России» намекает на Великое Разнообразие, но, по сути, нет ощутимого притока новой крови и новых идей, и люди консервируются в собственном соку. Многие просто не поймут, в чём ценность книги. Остаётся надеяться, что апыро для нас ещё ничего не потеряно._______________________________
Между прочим, неогуманизм отличается от гуманизма тем, что сообщество не обязательно должно быть социальным — речь может идти и о мире животных, и о мире растений.36607
Little_Dorrit18 мая 2021 г.Читать далееВот не думала я, что я настолько разочаруюсь в этой книге. Я хорошо отношусь к теме людей, которые переехали жить в другую страну, или там китайцы/корейцы/японцы в любом поколении на территории США. Я очень хорошо отношусь к теме различного рода диаспор и проблем внутри них. Но главная-то проблема здесь не в тематике, она отличная, а в том, КАК это всё написано.
На самом деле тематика, которая поднята в книге очень сложная и выходит далеко за пределы обыденной темы корейцы вступают в брак только с корейцами. Такое вы увидите внутри почти любой диаспоры, и это не является чем-то уникальным. В какой-то степени эта установка была связана с тем, что в США были определённые законы, которые запрещали азиатам жить в других местах кроме определённого региона и запрещавшие вступать в брак. Но совсем другое дело именно расизм.
И вот как это ни парадоксально, но огромное число расистов проживает именно в США. Да-да, та страна, которая на весь мир говорит про толерантное отношение ко всем людям. Но ведь толерантность это как раз и есть принятие любого пола, языка, цвета кожи, традиций и так далее. Однако все мы видим, что белые ненавидят темнокожих, темнокожие белых, а индейцев вообще почти всех уничтожили. Это уже не особо вписывается в понятие о толерантности, уж простите. Поэтому я даже не удивлена, что семья Фрэнка расисты. И они совершенно не готовы принимать выбор своего сына с кем он хочет быть и кого он хочет любить.
Лично моё мнение обо всём этом – я против расизма. Ни я, ни моя семья никогда такое поддерживать не станет. Все мы можем быть недовольны политикой страны, каким-то поведением людей, но неправильно ненавидеть самих людей. Мы можем не любить их поступки, и не делать, так как делают они, но без ненависти к самим людям. Вот и всё. Поэтому я не люблю вот эту всю шумиху, которая творится в Корее из разряда – мы лучше всех. Нет кого-то лучше или хуже, все люди разные.
Так что мне так не понравилось в этом романе, несмотря на серьёзную тему? Мне не понравилось, как именно это всё было написано. Язык повествования просто ужасен. Дело совершенно не в родителях героя, а в обычных бытовых моментах. Вот к примеру разговор между Фрэнком и девушкой которая ему нравится: «-Привет – Привет – Ну тогда поцелуемся? – Ага». То есть серьёзно автор ты думаешь, что люди вот так общаются? Ни тебе описаний, ни тебе какой-то большей детализации, просто фразы ни о чём.
Поэтому какой бы серьёзной не была тема, если в промежутках ничего толкового не пишется и диалоги прописаны просто ужасно, всё общее впечатление просто портится.
34388
NeoSonus17 февраля 2020 г.Качественный young adult.
Читать далееМожно любить человека, но держать его на расстоянии?
Можно ли раз за разом, пытаясь сказать: «Я тебя люблю», забывать местоимение «я»?
Можно ли любить одного человека, но восхищаться другим? Замечать чужую красоту, ум и просто отлично проводить с ним время?
Можно ли любить сразу двух? Испытывать равнозначные чувства?
Есть вопросы, на которые большинство отвечает однозначно и не задумываясь. Эти вопросы кажутся риторическими ровно до того момента, пока человек не столкнется с ними лично, пока моральный выбор не станет жизненно важным и нужным здесь и сейчас. И вот тогда – не будет однозначности, очевидности и твердой уверенности.
Роман young adult от американца с корейскими корнями. Литературный дебют, громко заявивший о себе во всем мире. История взросления и поиска ответов на вопросы.Фрэнк Ли (имя – семь букв), второе имя Сунг-Мин Ли (девять букв) по всем законам нумерологии счастливчик. Он родился и вырос в Америке, а его родители эмигрировали из Кореи имея всего 300 долларов в кармане, не зная языка. Фрэнк учится последний год в школе, может рассчитывать на лучшее учебное заведение в стране. А его родители без выходных, праздников и больничных трудятся в собственном магазине, возлагают большие надежды на своего сына. Это их капитал. И это могла бы быть обычная история, обычного подростка, если бы не одно НО. Родители Фрэнка – расисты. Сам Фрэнк – нет. История взросления на фоне конфликта поколений, традиций и устоев. Толерантности и менталитета.
Книги для подростков всегда адаптированы под некий уровень среднестатистического школьника. Язык – самый простой из возможных. Темы – самые острые и болезненные из всех, что приходится пережить в этом возрасте. Истина – почти всегда на поверхности, мир – черно-белый. На каждом герое и злодее приклеен яркий ярлычок, не ошибешься. А если роли меняются, ярлычок тоже. Все просто. Все предельно поучительно. Но, к сожалению, дико скучно. Т.е., конечно, в подростковом возрасте это проходит на «ура», а вот потом уже становится скучно.
Ок. Конкретизирую. Это мне скучно.Я редко читаю young adult, и мне сложно угодить. И я была приятно удивлена встретив такую книгу. Умную. С отличным чувством юмора. Простую, но далеко не примитивную. Истина – вовсе не на поверхности, сделать моральный выбор и взять на себя ответственность читателю придется наравне с героем. Пока Фрэнк Ли принимает решение, вы что-то понимаете для себя. И конечно, проблема расизма – далеко не легкомысленная, не развлекательная. Это не та тема, на которую можно говорить поверхностно. Но должна предупредить – эта книга не покрыта розовой глазурью хэппи энда. В ней есть болезненные и тяжелые темы. И финал… далеко не стандартный для этого жанра. Лично у меня до сих пор комок в горле.
Я очень рада, что встретила этого автора и познакомилась с его первой книгой. Мне очень понравилось его чувство юмора, в том числе самоирония и камео с женой и дочерью))) Мне импонирует его стиль, образ мыслей, философия. Если честно, иногда бывало скучно. Ну, не могу я совсем уж читать подростковую литературу так, как обычную современную прозу. Но с другой стороны, у меня ни разу не возникло желания бросить, скорее наоборот. Хотелось дочитать как можно скорее.
Это очень хорошая книга. Если вы читаете этот жанр, советую от души.Моральные дилеммы, которые ставит перед нами жизнь, не имеют правильного или не правильного ответа. Как бы этого не хотелось иезуитам и догматикам.
Единственно верного ответа нет.
Окончательного выбора нет.
Есть наше решение. Наш путь. Наши встречи и наши разлуки.33542
Katzhol22 января 2020 г.Читать далееЭта книга не оправдала моих ожиданий. Она оказалась лучше, чем я предполагала. Если верить аннотации, то эта книга о любви и выборе, который должен сделать Фрэнк между двумя девушками: одноклассницей, стопроцентно белой американкой Брит и подругой детства кореянкой Джо. На деле же в книге столько всего понамешано. Первая любовь, дружба, самоидентификация, мигранты, расисты, представители всех рас, терпимость и толерантность, американская мечта, геи, конфликт отцов и детей.
Однако история глубже и трагичнее, чем кажется. Любовь, выбор между девушками - это лишь часть истории. А вторая половина рассказывает о взаимоотношениях с родителями. Любые родители хотят для своих детей самого лучшего, но иногда не понимают, что делают их несчастными. Дети любят родителей, но часто не готовы соответствовать их идеалам. Родители Фрэнка - корейцы, которые приехали в США за лучшей жизнью. Они достигли относительного успеха и хотят чтобы их дети были тоже были успешны и оправдали их ожидания. А их ожидания - это престижный вуз, хорошая работа и брак с представителем их национальности. Дочь не оправдала их ожиданий, вся надежда на Фрэнка. Их сын Фрэнк - типичный американский подросток, который хочет жить своей жизнью, но в то же время не хочет расстраивать родителей. Вот такой конфликт поколений и он тут главнее любовных перипетий. Здесь он довольно успешно был решен, но так бывает не всегда.
Книга так понравилась, что не хочется искать у неё минусы. Единственно, что мне показалось странным, это тот факт, что родители Фрэнка, прожив не один десяток лет в штатах, так и не выучили нормально английский, а Фрэнка не научили даже разговорному корейскому. Но в целом книга хорошая, рекомендую молодому поколению.
28302
ya_nastya9 декабря 2019 г.Читать далееПосле прочтения заглянула в свои заметки в электронной книге и очень удивилась, что у меня их всего 8 – вроде больше отмечала. Решила, что писать мне в таком случае не о чем. Но оказалось, что это вторая страница заметок, так что вот.
Вкратце о сюжете: Фрэнк Ли – кореец , но родился и вырос в Америке. Его родители – люди старых порядков, у них есть какие-то свои традиции и принципы, потому они считают, что их дети должны выбирать себе в спутники только корейцев. Это не единственные их принципы, конечно. Они держат всё в себе, не делятся даже с самыми близкими. В общем и целом это роман об отцах и детях, но мне не очень зашло, и вот почему.
Во-первых, по-моему, Юн перестарался с толерантностью. Из представленных нам школьников только одна девушка "белая", все остальные – китайцы, корейцы, темнокожие, при этом и сам автор приводит статистику о том, сколько, например, корейцев среди общего числа населения. Более того, ему этого показалось мало, и он ещё тему гомосексуализма добавил. Честно, я ничего против не имею, просто это к месту должно быть.
Во-вторых, я не люблю ошибки и неточности, бросающиеся в глаза. Это могут быть огрехи как переводчика и редактора, так и автора. Ну вот, например, их класс на алгебре занимается стереометрией. Слово стереометрия как бы намекает, что геометрия, а не алгебра – или хотя бы математика. Далее. Наши герои очень умные и продвинутые, сдают тест на максимум, но гляньте, какие задачи они решают: "– ЕСЛИ ПЕЧЬ ПЕЧЕНЬЕ в форме квадрата, круга и треугольника и использовать шесть разных видов глазури, то сколько разных комбинаций форм и… – Восемнадцать, – отвечает Кью. – Господи, ну ты хоть дай дочитать вопрос".
Или ещё. Родители много лет в Америке, держат магазин, знают всех посетителей и всё о них, вырастили двоих англоязычных детей, но при этом так плохо говорят по-английски, а дети не знают корейский? Как они тогда вообще общаются?Остальные мои претензии точно к редакторам. Я вот не понимаю, по какому принципу редактор выбирает, что пояснять, а что нет. Почему какие-то шутки или названия групп и песен он поясняет, а остальные нет?
– Больше никаких «а потом», – отвечаю я, цитируя наш с ним любимый фильм - что за фильм?
У Ву фамилия Танг. Он Ву Танг[8]. Прикиньте. (Тут пояснение, что имя звучит как название популярной группы и в чем шутка)
А вот, например, тут:
«Вилли Ли, Вилли Ли, а у тебя там извилистый…» – дразнили его. - а вот эта шутка приводится без пояснений, хотя мне кажется, в оригинале должна напрашиваться рифма с мужским половым органом. Вы можете сказать, как редакторы могут в подростковой книжке о таком писать!
Могут:
– Тогда отведаем прелестей Yong Dong[31] Dong (англ) - пенис
Или вот, например,
И мы, как в детстве, начинаем строить башню с квадратным основанием, четыре детальки на четыре, цвета чередуются как в спектре – ROYGBIV[7] - не проще перевести на русский КОЖЗГСФ?
Зачем использовать слова типа "схоластический" и "процентиль" в книге для подростков и при этом не пояснять?Перевод:
Французский ужин подан в корейском стиле – это буфет, и еды слишком много. - Очень сложное для перевода слово "buffet". В англоязычных странах так называют то, что мы зовем "Шведским столом". Мне кажется, шутка от этого только бы выиграла. Ну или фуршет написать. А буфет – это шкаф. Или закусочная.
– Ну да, нестыковочка. Игру точно сделал чувак - ээээ, что? Что хотели сказать этим предложением мне не ясно.На мой взгляд книга достаточно претензионная, но подача подкачала. Идея есть, но герои ведут себя нелогично или неправильно.
26322
BreathShadows30 мая 2024 г.Это страшно – смотреть, как исчезает из твоей жизни дорогой тебе человек.Читать далееКнига оказалась совсем не тем, что я ожидала... Для меня она была больше историей о проблемах кёпо, расизме, отношениях родителей и детей, потере близкого человека, а также грустном периоде расставания после выпускного, чем любовным романом...
Больше всего эмоций у меня вызывали родители Фрэнка. Сначала я их ненавидела за то, как они поступили с Ханной, как вели себя с Фрэнком, и их расизм абсолютно ко всем, кроме великих корейцев. Потом начала проникаться симпатией, а в конце мне было их жаль, особенно маму.
Из любовной линии, меня зацепило только признание в 21 главе. Оно вышло очень романтичным. Вообще, на её счёт я, походу, сильно завысила ожидания, т.к. она меня разочаровала. Сомнительная сцена на полу и такой глупый, грустный конец...
А ещё мне запомнился поцелуй Кью. Даже жаль, что этого не произошло раньше. Он замечательный друг, и было бы любопытно посмотреть на него в роли бойфренда.
Последние главы утопили меня в печали...24131
maria-belgradskaya24 ноября 2019 г.Читать далееКнига очень напоминает «Хорошо быть тихоней» Стивен Чбоски и «Саймон и программа Homo sapiens» Бекки Алберталли , темой первых подростковых отношений в школе. Первые отношения, первые расставания, ожидала и каминг-аута по аналогии с этими книгами - и дождалась. Я даже сама захотела, несмотря на свой уже не подростковый возраст, жить и учиться в Америке. Да, в стране "плавильного котла", где смешались разные культуры, где никто не смотрит, какой у тебя цвет кожи и какой ты национальности (если только гетто решает и такие вот суперкорейцы, которые ассимилировались в этой стране), где часто создаются смешанные браки, такие, как между кореянкой Ханной и чернокожим Майлзом. Но тема расизма и национализма - одна из центральных, потому что для некоторых людей остаётся важным, откуда они приехали, и они пытаются сохранить свою идентичность, или по крайней мере, балансировать между своей культурой и глобализацией. Именно потому, что люди хотят сохранить свою идентичность, и создаются и браки между людьми одной национальности в условиях глобализации и "плавильного котла", и запреты на брак и отношения с представителями других национальностей (но это бессмысленно, в условиях глобализации все чаще будут встречаться смешанные браки, а чувства все же не зависят ни от чего). Было очень жаль отца Фрэнка, который всю свою жизнь положил на свой магазин, пытался ассимилироваться с корейской средой, но обнаружил, что он чужак среди своих. И жизнь так коротка, и все усилия напрасны и ничто не важнее семьи.
Американские школы очень не похожи на российские, и именно поэтому я бы хотела вернуться в школу, но в США. Много свободного времени для школьников, нет тонн бессмысленных домашних заданий, в основном тестовая и проектная система, все интерактивно. Ученика не унижают перед всем классом, сообщая, что у него низкий балл, или что он провалил тест. Все думают только о колледжах, куда бы они хотели поступить, никаких истерик по поводу контрольной работы по алгебре или ЕГЭ по химии, никакого запугивания учеников (вы никуда не поступите, вы ничего не сдадите, вы самый глупый класс за мои 30 лет стажа). Самое прекрасное - нет буллинга, никто не издевается ни над "ботанами ", ни над черными/желтыми/белыми, ни над геями, ни еще над кем-либо. В российских школах буллинг широко распространён и очень мешал мне в свое время. И есть время и на отношения, и на дружбу, и на родственников. Может, есть и много минусов, но плюсы обучения в США очевидны.19299
snow_flower14 июля 2024 г.Читать далееДолго я пыталась взяться за данную книгу, и лучше бы, честно сказать, не бралась. Потому что книга мягко говоря, не впечатлила.
Я ожидала цельной истории, а получила винегрет из всего и вся. Автор понамешал все что только можно - и проблемы непонимания отцов и детей, и расставание, и потерю близких, и даже расизм со стороны родителей. Хотя я этого не понимаю. Родители, стремящиеся сохранить чистоту крови и все такое... У меня из-за таких "чистокровных" друга в могилу свели, потому что их дочь должна была выйти замуж "за человека своей нации и веры, а она спуталась с русским". А тут тоже самое, только отношения должны быть только с кореянкой, и ни с какой другой. И знаете, даже к концу книги родителей героя жаль не стало - потому что нельзя так вести себя с детьми.
Любовная линия, точнее, потуги автора на любовном поприще не зацепили совсем. Потому что любовной линией, то что получилось назвать невозможно. Непонятные нелепые сцены... В некоторых было выражение "рукалицо", особенно, то что было на полу. Извините, без комментариев.
Не могу не отметить просто отвратительнейший перевод. Я каждый раз плююсь и ругаюсь когда читаю литературу о корейцах/с главными героями корейцами, потому что всегда хочется выкинуть книгу. При чтении очередного переведенного "шедевра" или "шедеврального перевода" (а здесь именно так) хочется задать один вопрос: "Господа переводчики, если вы не знаете основ и правил, для чего вы беретесь за перевод?" Понятно, что денег хочется, и те ошибки, которые допускаются, он не идут ни в какое сравнение с суммой. А ошибки, на самом, деле грубейшие.
Смотрите сами. Второй абзац:
Итак, кореец. Сунг Мин Ли. В одном предложении две грубейшие ошибки - во-первых, фамилия в азиатских странах всегда пишется впереди, потому что семья для них всегда на первом месте. Во-вторых, в Корее нет имени Сунг, но есть имя Сун, которое действительно в транслите пишется вариативно Soong/Sung, где есть окончание ng, но оно не произноситься и не переводится, и уж кто-кто, а переводчик это знать обязан. И я не придираюсь, и не указываю этим на то, что я умнее кого-то, просто режет глаза. Очень обидно, что литературу дают тем, кто не имеет ни отношения, ни представления, ни интереса к корейской культуре, и это очень заметно. Потому что если бы переводчик потратил хоть немного времени на изучение темы - таких ошибок бы не было.
Я специально запомню фамилию переводчика, чтобы больше никогда не читать его переводы. Товарищ отправится к небезызвестной Грызуновой и ее переводам. Переводчик Андреев А., будьте бдительны, обходите стороной, берегите нервные клетки.
17130
Amazzzonka13 января 2020 г.Читать далееИзвечная проблема отцов и детей, с корейским акцентом.
У Фрэнка Ли (7 букв) есть прекрасные друзья и родители, а еще есть сестра Ханна, о которой родители знать не хотят, потому что она решилась выйти замуж за не-корейца, еще и чернокожего. И это несмотря на то, что действие происходит в мультинациональной и якобы толерантной Америке. Оказывается, и здесь могут быть родители-расисты, которые спокойно относятся к тому, что сын не знает родного (в данном случае, корейского) языка, ходит в некорейскую школу и дружит с некорейцами. Однако встречаться и впоследствии жениться должен обязательно на кореянке. Причем, как оказалось впоследствии, тоже не любая кореянка подходит.
Признаться, сначала книга мне как-то не особо пришлась по душе - стиль изложения уж как-то сильно далек был в моем представлении от того, каким должен был бы общаться выпускник-ботаник, как он себя называл. Какие-то слишком примитивные фразочки с элементами юмора и заумствований, сленговые выражения... А потом подумала - а почему бы и нет? И как-то уже даже привыкла к такому Фрэнку. И к его родителям с их плохим английским...
А на самом деле книга оказывается несколько глубже, чем простые какие-то подростковые проблемы. Представьте себе, что вы не можете полноценно общаться с собственными родителями, потому что в ПРЯМОМ смысле слова говорите с ними на разных языках. Или что скрываете свои чувства и переживания от них же, потому что они вряд ли одобрят ваш выбор возлюбленного/возлюбленной. А то и вовсе идете на ухищрения и обманываете их, говоря, что встречаетесь с другим человеком, лишь бы выкроить время побыть с возлюбленной. А может, проблемы все надуманные? И может, это просто главный герой не мог разобраться в себе и определиться, чего ОН САМ на самом деле хочет? Или ему просто не хватило смелости быть самим собой и он очень сильно зависел от мнения окружающих?13223