Логотип LiveLibbetaК основной версии
Обложка
User AvatarВаша оценка
3,9
(83)

Людоед

16
729
  • Аватар пользователя
    ARSLIBERA28 июня 2023 г.

    По долине смертной тени

    СОЯ: 8+9+10=9,0

    Прикован к стулу. В темном, сыром и холодном помещении. Внезапный яркий свет и белый экран, где в потоке черно-белых размытых кадров видны злые улыбающиеся люди. Они пристально смотрят на вас. Они хотят одного, чтобы вас больше не было.

    Если бы меня попросили передать впечатления от романа визуально, то это была бы именно такая картинка.

    Чтение книги было не из самых легких, несмотря на то, что сам по себе роман довольно небольшой. Но непрекращающееся ощущение страданий и безысходности не оставляет на протяжении всей книги. У Хоукса очень поэтичный язык, благодаря которому эмоциональное воздействие от текста получается довольно ярким и сильным. Он ослепляет и причиняет боль. Он должен действовать именно так. Потому что текст здесь становится не только сопровождающим вас Хароном, чья задача доставить путника в Царство мертвых, но также и одним из действующих героев этой зловещей трагедии.

    Сюжет истории крутится вокруг падающей во тьму нацистской Германии в апреле 1945 года и героев, которые пытаются для себя решить вопрос о происходящем и найти ответы, когда впереди непроницаемая тьма. Стоит ли смириться перед неизбежным падением, принять и понести наказание, и вину за содеянное? Или же попытаться восстать и сломить армию союзников, чтобы нести в мир и дальше идею чистой арийской нации? Проблеском в этом мрачном повествовании становится вторая часть, где автор рассказывает историю любви Стеллы и Эрнеста в 1914 году, правда накал страстей тут же погружает в новую пучину безумия, описывая гибель империй и целого мира в 1917-1918 годы, которая привела человечество к порогу величайшей катастрофы.

    Собственно один ли здесь людоед или в каждом герое можно обнаружить признаки каннибальства, остается на усмотрение читателя. Безрадостное же повествование рождает образы зверя из бездны, накрывая черным пологом любого, прикоснувшегося к тексту. Не стоит надеяться, что роман станет развлекательным чтивом, или это поделка от какого-нибудь мастера слэш-хоррора. Настоящий испуг получит лишь тот, кто способен понять иносказания Хоукса, способный читать между строк, способный видеть в самих буквах и словах романа, восставшую во плоти хтонь.

    Убийство "Смотрителя на мотоцикле", который символично заражается триппером от немецкой девушки; старый Герцог, разделывающий труп ребенка, чтобы съесть его сердце; мертвый Кайзер, что призраком заглядывает в окна; расстрел пастора Миллера, который обвиняется американскими солдатами; верящий в свою правду нацист Цицендорф, толкающий других на преступление; подглядывающий за происходящим старый учитель, ставший жертвой своего любопытства. Черно-белая пленка этого романа не оканчивается, когда захлопываешь книгу, но отпечатывается своими образами в подсознании, выводя страхи наружу.

    Написанный в 1948 году роман, приглашает любого желающего в самую страшную ночь на земле.

    p.s. Не знаю, что больше в этом романе от Пинчона: действительно ли книга столь сильно повлияла на его стилистику, или же это перевод Немцова, где видны (ох как видны) те же приемы, которые использовались и в "Радуге тяготения".

    Читать далее
    15
    422
  • Аватар пользователя
    ms_causa31 марта 2021 г.

    Что вы найдёте в книге:

    ✔️ Хоспади, какой же шикарный язык! Можно цитировать и цитировать, перекатывая фразы во рту как вино со сложным и насыщенным букетом. Имеет смысл перечитывать отдельные (читай: почти все) предложения, смаковать эти удивительные словесные конструкции. Лучшее, что можно найти в поэзии, Хоуксу удалось каким-то чудом протащить в прозу, оставив рифмы за пределами книги. Пришлось аж цитаты на Лайвлиб добавлять, чтобы показать вам, что вы теряете, когда игнорите этот роман.

    ✔️ Сюжет. У Хоукса, по крайней мере, в "Людоеде", сюжет вторичен (а то и вообще не важен). Но он есть - разворачивается в немецком городке, в 1945м оккупированном американцами, во второй и третьих частях проваливаясь в недавнее (относительно 1945го) прошлое. Мне показалось, что в сюжете есть тысячи аллюзий на всякие события и страны (очеловеченные с помощью персонажей). Но есть риск, что мне всего лишь показалось. А вы увидите там нечто совершенно другое, но не менее загадочное и сюрное.

    ✔️ Очень полезное вступление от некого Алберта Джозефа Герарда, критика, литературоведа, романиста и преподавателя. Не могу сказать, что оно прям необходимо, но помогает настроиться и понять, чего ждать.

    ✔️ Сложнейшая качественная работа переводчика. Причём Максим Немцов заморачивался не только с текстом, но и с иллюстрациями, которые здорово способствуют раскрытию атмосферы.

    Чего в книге точно нет:

    ❌ Простоты. Это одна из самых сложных книг, которые я читала. Она требует к себе внимания, её не получится читать в параллель со своими мыслями - она заполнит ваш разум целиком. Ну, или вы ничего не поймёте.

    Кому читать: литературным гурманам, которых не пугает сюрреализм и модернизм. Книга явно не из тех, что становятся бестселлерами.

    Читать далее
    10
    527
  • Аватар пользователя
    OutlinedSurfaces19 февраля 2024 г.

    Это тот случай когда склизский ледяной мрак описан таким  вкусным языком, что поначалу это вызывает диссонанс, но удержаться ты уже не в силах, потому что ты уже там. Вообще автор так хорошо погружает в атмосферу, что я буквально смотрела фильм, а не книгу читала. Чем-то напомнило произведения Фолкнера. Так что любителям последнего  точно советую прочесть и Хоукса.

    8
    228
  • Аватар пользователя
    Descansando23 июня 2021 г.

    "Бездна зияет на поверхности, но поверхность оказывается дном бездны в итоге." С.И.Виткевич

    Фразой о бездне Виткевич начинает один их своих романов. Но роман "Людоед" еще более заслуживает такого эпиграфа. Хоукс , описывая жизнь некоего учреждения для слабоумных, вводит читателя в такие мрачные, смрадные и леденящие мозг глубины человеческих бездн, что возникают сомнения в существовании самой поверхности в жизни этих людей.
    Не встречала или не могу припомнить ничего из мной прочитанного, где автору удалось бы , как Хоупсу , вылепить из слов и образов жуткую , жутчайшую картину людоедства ( погоня Герцога за мальчиком-лисенком , убийство и званый обед ). У этой бездны нет дна!
    Роман - языковый шедевр! Таких атмосферных романов очень мало на моей памяти. Можно , пожалуй, сравнить с "Щенками" Павла Зальцмана. Но текст Хоупса много сильнее.
    Перевод М. Немцова - выше всяких похвал.

    Читать далее
    3
    783
  • Аватар пользователя
    sommer_in_Furz19 апреля 2021 г.

    Сверх или недо?

    Роман Хоукса, к сожалению, дал очень маленький выхлоп. Хотя, казалось бы, текст, из которого потом вырастет Пинчоновская "Радуга тяготения", который хвалили именитые американские писатели типа Роберта Пенна Уоррена, должен представлять, если не что-то великое, то хотя бы нечто любопытное. Но лично для меня не сработало.

    Я не буду подробно останавливаться на пересказе сюжета, поскольку он тут не особо увлекательный и яркий и едва ли выполняет свою функцию, обозначу лишь в общих чертах бэкграунд. Две хронологических составляющих: 1914 и 1945, соответственно, яркая и цветущая Германия во время Первой мировой войны и она же, голодраная и обездоленная, после поражения во Второй. 45-ый здесь доминирующий период времени, а посему основной, 14-ый предназначен, скорее, для флешбеков, так что основа - маленький городок Шпицен-на-Дайне, оккупированный войсками союзников, где среди нищеты, разрухи и трупов зреет озлобленный реваншизм. Собсна, фабула всё, едем дальше.

    Есть ряд персонажей, среди которых наиболее прописанными являются Мадам Снеж (sic), на которой, как мне кажется, фокусируется повествование, Цицендорф, вроде как рассказчик и в перспективе новый фюрер возрождающейся нации, и мотоциклист-надсмотрщик Ливи, про которого написано в аннотации и убийство которого и есть первый акт реваншизма. Остальные, с позволения сказать, люди для меня остались призрачными образами, которые то навязчиво мельтешили, то пропадали вовсе.

    Теперь главное - язык и форма повествования. "Людоед" - стык модернизма и постмодернизма, здесь действительно есть частичка кафкианства и, возможно, щепотка фолкнеровщины (хотя я не нашёл, честно говоря), но вообще Хоукс самостоятельно конструирует мир посредством чересчур поэтического языка. Каждое движение, действие он описывает через небывалые метафоры и эпитеты. Но если в начале это кажется чем-то невероятным и от одной только мысли, что вся книга выдержана в таком стиле, урчит в животе, то потом это начинает надоедать, поскольку именно язык, в данном случае, мешает адекватно воспринимать происходящее в книге, а ещё позже сила этой поэтичности исчерпывается, и грузные, солидные образы сдуваются и мельчают.

    Отсюда и пляшет неравномерность моего восприятия. Первая часть романа произвела на меня впечатление и заставила взбодриться, вторая часть совершенно сбила с толку и напустила туману да такого, что я до конца книги не смог полностью восстановиться хотя бы до уровня первой части. Это очень сильно стопорило процесс чтения, в итоге, до конца книги я буквально доползал с высунутым языком, растянув 260 страниц на 1,5, а то и 2 месяца.

    Второе отделение, как уже было сказано, это флешбеки из прошлого, где описывается любовная линия Стеллы Снеж (то бишь Мадам Снеж) и какого-то угловатого типчика Эрнста, всё это разворачивается на фоне убийства Гаврилой Принципом Франца Фердинанда (эпизод, кстати, прямо-таки вмонтирован в повествовательную ткань), что стало поводом для начала Первой мировой войны. Это, вроде как, должно демонстрировать корни того ужаса, постигшего Германию в 1945 году, но то ли из-за нагромождения метафор, то ли и вовсе из-за отсутствия этих корней, я не смог понять, как описанное в 14-ом связано с 45-ым, кроме постаревшей Мадам Снеж.

    Теперь издание и перевод. Бумажный вариант достойный, книжка компактная и удобная, снабжена предисловием некоего Альберта Дж. Герарда, которое, впрочем, ничего не объясняет, а лишь выполняет функцию подогрева интереса и ретроспекции восприятия "Людоеда" по мере выхода. Перевод был за Максом Немцовым, спорным персонажем (хотя бы из-за "Ловца во хлебном поле"), но всё же справившимся конкретно с этим романом. Правда, ей богу, не понимаю, на кой чёрт переводить фамилию "Snow" как "Снеж" вместо буквального "Сноу", если дополнительно это никак не раскрывает персонажа (представьте, если бы во время просмотра "Игры престолов" все гадали, жив ли Джон Снеж, лол).

    В заключении, честно говоря, даже немного расстроился, что не смог уловить суть романа, считающегося стартовой точкой в литературе постмодернизма. Вдвойне угнетает и тот факт, что всевозможные немногочисленные отзывы на русском языке очень хвалебные, рецензенты буквально в восторге. И все как один пишут о наличии некой головоломки, но есть ли она здесь? Я читал некоторые места параллельно с оригиналом и ясности мне это не добавило. Итог: не шибко интересная книжонка, чей поэтический язык необходимо подавать как изысканное блюдо в ресторане, и из которой можно смело выкинуть середину.

    Читать далее
    3
    396