
Ваша оценкаРецензии
koschaschwili3 августа 2025Думаю, что эта книга окажется в моем личном топ-3 этого года
Читать далееПрочитала за пару дней, почти не отрываясь - настолько я хотела понять, чем все в этой книге закончится. Мне даже не хватает слов, чтобы описать мой восторг относительно этой книги. Абсолютно гениальной идеей я считаю показать бурлящую жизни Стамбула 16-го века даже сквозь диалоги вещей - монетки, красного цвета - или животных: собаки, коня. Развернуть эту драму между Востоком и Западом в городе, который сам направлен на обе части света, добавляя туда любовную линию и не менее интересную детективную загадку, а кто же убил этого художника из-за того, что он испугался рисунка, где человек подобно Богу решил нарисовать султана ровно так, как он видит глазами, а не как велит ему Священная книга и предписания старых мастеров?
Чуть-чуть цитат, мимо которых у меня не получилось пройти:
1) "Только не думайте, что и сам он, как многие другие красноречивые проповедники, пускал слезу: напротив, когда все рыдали, он и бровью не вел и еще суровей обличал внимавших ему. Надо полагать, из-за любви к обличениям все торговцы халвой и овощами, дворцовые стражи, простонародье и даже многие проповедники стали верными рабами этого человека. А тот, не будучи, разумеется, собакой, а истинным сыном человеческим: восхищение толпы сильно вскружило ему голову, а потом он обнаружил, что стращать людей не менее приятно, чем заставлять их плакать, да и заработать на этом можно больше"
2) "Ведь если в сердце живет лицо возлюбленной, мир по-прежнему твой дом"
3) "Такие люди, как Кара, не знающие мук совести и видящие впереди счастливое будущее, весь мир мнят своим домом и открывают любую дверь, словно султан, явившийся в свою конюшню, - и мы, живущие за этой дверью, сразу чувствуем себя униженными. Я еле удержался, чтобы не схватить камень и. пробежав немного, не опустить его на голову Кара"
4) "Эти слова он произнес с усмешкой, показывая, что принимать их за правду не нужно, но, даже если я и посчитаю их истиной, ему все равно. Подобно многим мужчинам, нуждающимся в моей помощи, чтобы передавать письма, Хасан норовил унизить меня, когда страдала его собственная гордость. Я же в таких случаях делаю вид, что расстроилась - пусть порадуется. А вот девушки, когда уязвят их гордость, бросаются мне в объятия и рыдают"
5) "Только выйдя из застенков пространства и времени, понимаешь, какая тесная рубашка - жизнь. Как жаль, что никто прежде чем умрет, не понимает, что если на том свете воистину счастлива только лишенная тела душа, то на этом свете - лишенное души тело"
6) "Я вышла за тебя, потому что у меня не было другого выхода, - яростным шепотом ответила я, чувствуя, что мои слова, по выражению Физули, гвоздями впиваются в стоящего напротив человека, но жалости не было в моем сердце"
7) "Я подумал: когда бы ни был сделан рисунок, сегодня или сто лет назад, что бы ни было на нем изображено, военная сцена или любовная, истинный художник всегда показывает нам свою борьбу с собой и свою любовь к искусству, а стало быть, рисует он собственное терпение"
Содержит спойлеры5 понравилось
227
TatiNe25 июля 2025Потрясающая книга
Читать далееКнига, достойная вдумчивого и неторопливого прочтения. Произведение по завязке и кутерьмы вокруг книг очень напоминает Имя розы Умберто Эко и содержит в себе массу интересной исторической, бытовой и профессиональной информации. Если любите Восток, неторопливую беседу в кофейне за чашечкой крепкого турецкого кофе (а в 16 веке посещение таких мест могло стоить человеку и жизни), если любите древние города с чередой узких петляющих улочек, которые могут в одну секунду привести ко дворцу самого султана или же в хитроумно продуманную западню, если любите вкус восточных сладостей, и если способны восхититься восточной миниатюрой и сказаниями о древнем персидском герое Рустаме (не грузинском, а именно персидском), если хотите узнать больше об условиях, в которых создавались великолепные рисунки, кочевавшие на протяжении череды веков из рук одного властителя вселенной в руки другого, из книги в книгу, из столетия в столетие - эта замечательная книга для вас. Эта вещь сама по себе сокровище, не говоря уже о тех манускриптах, которые»живут» в ней своей жизнью.
️5 понравилось
184
AlisaFyodorova3 мая 2025Читать далееОх и долго я ее читала! Объём, конечно, немаленький, но всё равно времени на неё ушло как-то противоестественно много для меня. В какой-то момент посетило ощущение, что я погружаюсь в зыбучие пески: читаю-читаю, а всё ещё остаюсь на месте, почва ускользает из-под ног. Но назвать чтение неудачным не могу.
История разворачивается в Стамбуле, столице Османской империи, в конце 16 века. Убивают художника, который тайно работал над миниатюрами для книги султана. Он работал не один, и теперь каждый из его коллег под подозрением. Расследование ведёт молодой человек по имени Кара, который вернулся в Стамбул после многолетнего отсутствия и попал в водоворот событий. Кара надеется также увидеть свою давнюю возлюбленную, которая уже успела выйти замуж и родить двоих сыновей.
Структура романа своеобразная. Каждая глава — от имени отдельного персонажа. Говорить будет и Кара, и его возлюбленная Шекюре, и каждый из художников султана, и убийца, и труп убитого, и торговка с улицы, и даже изображённые на рисунках животные. И даже сам красный цвет, который так украшает великие миниатюры османских мастеров живописи.
Именно живопись, противостояние изобразительных традиций Запада и Востока находятся в центре романа. Разность подходов к изображению мира становится достаточным основанием для вражды и убийства, потому что через метод изображения художник говорит от лица своей цивилизации в целом, о своей вере и о себе самом. Философия восточного рисунка, совершенно мне неизвестная прежде, захватила, конечно. Это и экзотика, и совершенно особый взгляд на мир. Роман насыщен рассуждениями о философии изобразительного искусства, и эти рассуждения я читала с удовольствием.
Роман небезосновательно сравнивают с "Именем Розы" Эко, хотя там, на мой вкус, сама детективная линия интереснее и расследующий куда харизматичнее. А так: и там, и там исторический детектив, переплетенный с размышлениями на тему искусства. И там, и там книга — предмет культовый, сакральный, лишающий разума увлечённых, помещенный в центр интриги.
Много деталей османского быта, отношений между людьми — это всё тоже очень любопытно читать. Хотя меня ужасно удручали очень частые упоминания о "любви к красивым мальчикам". Уж не знаю, насколько это исторически достоверно, но сложилось впечатление, что в Стамбуле того времени каждый второй мужчина, в том числе женатый, вожделел юных мальчиков и это не было зазорно. Мерзость, конечно. Да и пара откровенных сцен показалась мне ну совершенно неуместной. У книги должен быть рейтинг 18+, но она почему-то 16+.
Но в целом могу сказать, что роман любопытный, для нашего человека очень экзотичный, в центре его положена, на мой взгляд, очень интересная тема противостояния культурных систем Востока и Запада, и выполнена книга, бесспорно, мастерски. Она изобилует мелкими занимательными деталями, яркими красками и завораживающими подробностями не меньше, чем многократно упомянутые в ней персидские миниатюры.5 понравилось
193
Bibliozhiza5 января 2025Неразгаданный Восток
Читать далееВторая прочитанная книга нобелевского лауреата Орхана Памука - Имя мне - Красный - так и не сделала меня его поклонницей. Пытаюсь разобраться.
Атмосферу Стамбула 16 века писателю удается создать в деталях: цвета, запахи, вкусы, семейные традиции, подробности быта, домоустройства. Правда, суровые условия и правила, да и сама история с убийствами художников из мастерской при дворце султана оставляют в памяти мрачный образ города.
Не рассеивает этот мрак и история любви вернувшегося после 12 лет отсутствия Кара и красавицы Шекюре.
По-восточному тягуче и неспешно погружает нас автор в жизнь людей, их воспоминания, мечты и мысли. Интересно было узнать о том, как жили и создавали знаменитые восточные миниатюры художники.
Своеобразны женские персонажи в романе: Шекюре, сваха, служанка. Но ни одна из них большой симпатии не вызывает. А хитроумная, осторожная невеста поражает практичностью и коварством даже в моменты горя или радости.
Читается книга нелегко: даже погрузившись в тягучее восточное повествование и отдавшись на волю автора, устаешь от повторов устами разных героев. Отличить трёх художников друг от друга (ведь кто-то из них убийца) не получается: никаких особенностей психологии и языка.
Убийство одного из мастеров в начале книги - скорее, не завязка детективной интриги, а повод для размышлений героев и самого писателя о живописи Запада и Востока, о попытках их сближения и прочных традициях.
Именно это и стало для меня самым интересным в романе. Поиск художниками ответов на вопросы: что значит стиль и может ли он быть индивидуальным, как должен художник видеть и отображать мир - глазами Аллаха или своими собственными.
И поиск этот настолько важен для них, что часто мучителен, жесток и кровав.5 понравилось
411
SanekPistoletov4 июля 202450 оттенков красного
Читать далееСитуация в мире нынче такова, что даже ярым противникам отдыха в Турции со всеми сопутствующими ему прелестями (в голове почему-то возникло слово Тагил) рано или поздно придется провести отпуск в этой стране, просто потому, что альтернативы либо недоступны, либо опасны, либо сильно дороже. Пройдя все необходимые стадии принятия этого факта, было решено попробовать "узнать врага в лицо". Для знакомства был выбран давно пылившийся в списке к прочтению наиболее известный роман турецкого писателя Орхана Памука.
"Меня зовут красный" сложно отнести к какому-то определенному жанру. Наверное ближе всего это к детективу, события которого разворачиваются в крайне необычном и оттого интересном сеттинге средневекового Стамбула. Главному герою, вернувшемуся после долгого отсутствия в столицу, по просьбе дяди необходимо найти убийцу придворного художника и добиться таким образом руки его дочери. Однако это лишь каркас, на который нанизаны истории, размышления разных персонажей (в том числе и неодушевленных) на темы религии, культуры, отношений между людьми.
Громадная часть произведения посвящена размышлениям о живописи. Что является целью искусства? Каким должен быть художник? Нужен ли ему стиль, или это признак гордыни? А может рисование живых существ вообще по сути своей является сотворением идолов, и таким образом априори является грехом? Чем отличается европейская живопись от восточной? Изображение должно показывать мир, каким его видит Бог, или же каким его видит человек? Все эти вопросы затрагиваются в произведении, и ответы на них дают ключ к пониманию разницы в мироощущении западного и восточного человека.
Интересным показался формат произведения: каждая глава - рассказ от лица нового персонажа. Таким образом, история становится многогранной, нет единой оценки происходящего, читателю предоставляется выбор, кто из героев ему ближе и кому хочется сопереживать. Однако лично мне мотивация и действия большинства персонажей всё равно остались непонятны, сочувствия не вызвал никто. Герои неоднозначны и разносторонни, у каждого в избытке и плохих и хороших качеств, они интересны, но у меня целостного впечатления ни о ком из них не сложилось.
В конце оказывается, что всё повествование - это записи сына Шекюре с её слов, они изобилуют преувеличениями, Шекюре, возможно, и не была столь прекрасной, а Кара - таким растерянным. Таким образом, и без того описанная с разных точек зрения история окончательно обретает черты "испорченного телефона". Уже в самом конце читателю предлагается ещё раз переосмыслить описываемые события. Весь роман - это как легенда, тысячи раз пересказанная друг другу разными рассказчиками. В конце она больше характеризует уже не своих персонажей, а именно своих рассказчиков, в данном случае, турецкий народ. По крайней мере, как мне кажется, такова была идея автора.
Но у меня, к сожалению, до конца проникнуться не получилось. Во время прочтения было ощущение присутствия призрака некой идеи, какого-то смысла, который при фокусировке на нем внимания тут же исчезал. Хотя с точки зрения первого соприкосновения с новой культурой - крайне интересно.
5 понравилось
712
ezheknizhno14 марта 2024Книга как крепкий турецкий кофе со сладостями
Читать далееНе с первого и не со второго раза осилила эту книгу, просто, наверное, потому, что обманулась словами "исторический детектив". Она предназначена для долгого неторопливого раздумчивого чтения, её нужно потягивать по главе с остановками и обсуждениями, как будто попиваете крошечными глотками крепкий турецкий кофе из горячего армуда.
Для тех, кто не готов к такому чтению, может быть тяжеловато перепрыгивать с одного рассказчика на другого, причем часть из них - персонажи картин или вообще совершенно ненужные в повествовании люди, появляющиеся ровно 1 раз.
Детективом эту книгу можно считать довольно условно, на мой взгляд. Кто убил, здесь совершенно неважно, равно как и тяжеловато выделить, кто из трех, собственно, кто. Любой из них мог быть на месте как убитого, так и убийцы, поскольку они все обуреваемы ровно одними и теми же сомнениями.
Сомнения, к слову, вечны: поиски художником своего стиля, предназначения себя как мастера. В этом смысле книга "Имя мне - Красный" срифмовалась у меня с книгой Владимира Тендрякова "Свидание с Нефертити", где группа художников уже в ХХ веке в СССР, совершенно другую эпоху, ведет подобные же споры по поводу стиля, узнаваемости и свободы творчества. Я пришла к мысли, что этот спор и эти размышления для художников являются частью творческого пути, поэтому он органичен в любом месте и любом времени.
Я заметила, что в английском переводе прозвища художников тоже подверглись переводу, и если в русском переводе они Зариф, Келебек, Лейлек и Зейтин, то в английском они Элегантный, Бабочка, Аист и Оливка. Да, может быть, не так благозвучно, как журчащие на слуху турецкие имена, но, будучи переведёнными, они могли бы существенно помочь в отделении художников друг от друга. Но этого и не произошло и я, собственно, не вижу разницы в ответе на вопрос, а кто убийца. Книга поднимает и отвечает на совершенно другие вопросы.
Я поставила 4 из-за несовпадения своих ожиданий в текущий момент, но в отрыве от моих ожиданий книга очень хороша.
5 понравилось
484
chipotle17 января 2024Мир вдруг представился мне огромным дворцом с бесчисленным количеством сообщающихся между собой чертогов. Лишь память и воображение позволяют нам переходить из чертога в чертог, но мы в большинстве своем ленимся и все время сидим в одном и том же закутке.Читать далееО романе Орхана Памука "Имя мне - Красный", написано уже бесчисленное число исследований и рецензий, но я хочу добавить, что это настоящее произведение искусства, которое моментально погружает читателя в Стамбул XVI века и делает это очень изобретательно: автор даёт слово не только героям (в классическом понимании), но и ставит на пьедестал окружающий их мир, начиная от монетки и заканчивая шайтаном и красным цветом, причем каждый персонаж выделяется своим характером и языком (вероятно, такой ход выбран, чтобы передать ощущение сборника живописных книжных миниатюр).
Детективная история, которая происходит буквально за несколько дней, настолько насыщенна деталями, нюансами, параллельными историями, удивляет как все это уместилось в одной книге. В общем талант автора неоспорим, не удивительно, что он получил Нобелевскую премию.
Книгу сравнивают с Именем Розы, что справедливо (детективная фабула, насыщенная бесконечным числом ссылок, референсов и аллюзий), но на мой взгляд, "Имя мне - Красный" более увлекательная и яркая, плюс в нее проще вникнуть. Без ознакомления со средневековой европейской философией, я бы не советовал читать произведение Умберто Эко.
Самое удивительное, хоть роман Памука очень увлекательный, читался он долго, под конец, почему-то не важно, кто убийца, обидно покидать такой яркий мир.5 понравилось
531
sefiroskun230 декабря 2023Турецкий конкурент Умберто Эко
Читать далееИстория западного искусства, начиная с эпохи Возрождения и заканчивая появлением кубизма, представляет собой непрерывное очарование реалистичными визуальными образами и перспективой. Эта традиция акцентирует важность конкретного момента, когда происходит восприятие объекта. Так, например, работы Леонардо да Винчи и Рафаэля демонстрируют уникальное мастерство в передаче перспективы и глубины, создавая иллюзию трехмерности на плоской поверхности холста. С другой стороны, в искусстве исламского мира, особенно в иллюстрациях рукописей, подход совсем иной. Здесь предпочтение отдается стилизации, а не попыткам достичь «реалистичности». Исламское искусство стремится отразить вечные истины, стоящие за изменяющимися с течением времени перспективами. Эта противоположность между двумя стилями искусства является ключевой темой романа Орхана Памука «Имя мне красный», события которого происходят в Стамбуле XVI века. В этом романе Памук исследует глубокие идеи и культурные различия через художественное восприятие. Цитаты из книги подчеркивают её основные темы. На странице 380 автор задает фундаментальный вопрос: «Что есть мерило мастерства»? Этот вопрос о становится одним из ключевых для понимания внутреннего конфликта героев между сохранением привычного порядка и стремлением к инновациям.
Главным защитником старой художественной традиции в романе является Мастер Осман — старший художник и хранитель искусства османской миниатюры, он глубоко связан с классическими канонами. Старый художник выступает против влияния западной живописи, которое начинает проникать в Османскую империю, и видит в этом угрозу для чистоты традиционного искусства. Осман считает, что копирование реальности, как это принято в западной живописи, угрожает утратой духовности и символизма, присущих классическим восточным миниатюрам. Он воспринимает западное искусство как мир форм без глубинного содержания, что отражено в его словах: «Теперь же, когда наши художники начали подражать итальянцам и другим европейцам, миру смысла приходит конец и на смену ему идёт мир формы — европейская манера». Тут, как мне кажется, будет уместно вспомнить о еще одном старом хранителе традиций - монахе Хорхе из знакового романа Умберто Эко «Имя Розы». Хорхе занимает аналогичную позицию в отношении сохранения религиозных и интеллектуальных традиций. Старый монах, он борется за сохранение ортодоксальных учений церкви и выступает против внедрения новых идей, которые могут подорвать основы христианской веры. Хорхе видит опасность в распространении книг, содержащих еретические идеи, и готов пойти на крайние меры, чтобы предотвратить это. Его стремление к сохранению традиций обусловлено страхом перед потенциальным хаосом и распадом устоявшегося порядка. В обоих персонажах проявляется страх перед переменами, который ведет их к конфликту с новаторами. Это отражение вечной дилеммы между желанием сохранить старое и необходимостью принять новое. И в «Имени мне красный», и в «Имени Розы» эта борьба символизирует глубокий культурный и идеологический раскол, характерный для их времени и культуры. В то время как Осман и Хорхе защищают традицию, они сталкиваются с неизбежным движением времени, которое ведет к изменениям.
Автор использует метафору увядания красной персидской розы как символа постепенного забвения и изменения османской культуры. Эта метафора не только ярко иллюстрирует основную тему романа — столкновение традиций и нововведений, но и отражает широкий культурный контекст, в котором разворачиваются события книги. «Так увяла красная персидская роза рисунка, которая цвела в Стамбуле сто лет... Искусство рисунка погрузилось в небрежение, как погружается во тьму город, когда его обитатели закрывают двери на ночь, и все забыли, что когда-то мы умели видеть мир по-другому.» Эта цитата эффектно подводит итог переходному периоду в истории Османской империи, В романе это столкновение не приводит к яркому возрождению или катастрофе, а скорее к постепенному, тихому угасанию, к утрате уникальности и самобытности. Мотив увядания традиций и трансформации культуры характерен для многих стран, стоящих на перепутье Востока и Запада. Например, в России литература и искусство XIX и начала XX века часто отражали напряженность между западными идеалами и русской национальной идентичностью. Писатели, такие как Федор Достоевский и Лев Толстой, исследовали эту динамику в своих работах, показывая, как влияние Запада стимулирует общественные и духовные изменения в России. В Японии период Мэйдзи также был временем культурных потрясений и реформ. Японское общество активно адаптировало западные технологии и идеи, что привело к значительным изменениям в искусстве, литературе и общественной жизни. Произведения таких авторов, как Нацумэ Сосэки, Мори Огай, а позже и Юкио Мисимы иллюстрируют этот период перемен, где традиционная японская культура преобразовывается под влиянием западных веяний.
Важной особенностью романа является его необычная структура: история рассказывается от лица разных персонажей, причем не только живых, но и умерших, а также предметов и понятий, таких как цвет или монета. Такой подход позволяет читателю увидеть события глазами разных героев, включая и неодушевленные объекты, что придает рассказу особую глубину и помогает лучше понять мотивы и взаимоотношения персонажей. Разнообразие точек зрения кажется парадоксальным, учитывая предыдущие рассуждения о различиях исламского и западного искусства. Однако концовка расставляет всё на свои места, и это противоречие разрешается (не буду говорить, как именно, чтобы не портить впечатление). Говоря об особенностях слога романа, хочется отметить частое использование Памуком такого приема, как перечисление. Автор пользуется этим инструментом для создания богатого и многогранного мира книги. Перечисления помогают в описании исторического контекста, культурных особенностей Османской империи и внутреннего мира персонажей. Списки здесь - это не только способ упорядочивания, но и средство для создания глубокой эмоциональной связи с читателем, позволяя ему ощутить всю полноту и сложность описываемого мира.
Для меня хороший писатель — тот, кто умеет сочетать сложность вложенных в произведение идей, увлекательный сюжет и красивый слог. Такими писателями являются Михаил Булгаков, Умберто Эко, а теперь я с удовольствием добавляю в этот список имя Орхана Памука. Роман «Имя мне красный» наполнен иедями, как сокровищница султана, богат образами, словно миниатюра османских мастеров, и в то же время своей простотой (в хорошем смысле) и ярким сюжетом напоминает о древних арабских сказаниях. Однозначно 5 баллов.5 понравилось
541
LeveilleeSpanglers14 ноября 2023Читать далееЕще одна книга Памука в моей коллекции
Орхан Памук — известный турецкий писатель, обладатель многочисленных национальных и международных премий, в числе которых Нобелевская премия по литературе за «поиск души своего меланхолического города». В самом деле, действие почти всех романов писателя происходит в Стамбуле, городе загадочном и прекрасном, пережившем высочайший расцвет и печальные сумерки упадка. А главное — ставшем своеобразным местом встречи Востока и Запада. Именно эта встреча и лежит в основе знаменитого романа «Имя мне — Красный», события которого происходят в Стамбуле шестнадцатого века. Страстная история любви, детективная загадка, многочисленные истории, легенды и сказания Древнего Востока, искусно вплетенные в канву сюжета, погружение в тайны мастерства персидской миниатюры, изящное повествование — все это превращает произведение в подлинный шедевр.
Если вы уже знакомы с автором и вам понравилось это знакомство, то вероятнее всего вы, как и я полюбите его творчество и с большим удобрениям будете читать и другие его работы. Если же знакомство прошло не самым удачным образом, то и данный роман вас скорее всего не очарует. С книгами Памука так: или равнодушен или влюблен. Я отношусь ко вторым и собираю все его романы от Азбуки!
Не смотря на то, что в книге есть детективная линия, все же не стоит ждать, что перед вами 100% детектив. Памук всегда выходит за рамки одного жанра и очень охотно, но главное органично смешивает жанры между собой. И этот роман не исключение, он одновременно и детектив, и драма, и исторический труд, и философия.
Здесь всего в меру: напряжение, романтика, детективная нотка, размышления, погружение в прошлое…
Здесь много внимания уделено искусству, художникам, их проблемам, и мусульманским правилам (Коран запрещает изображать животных и людей). Отсюда рождается целая гамма интереснейших диалогов, историй, отсылок и исторических фактов.
Мне как всегда понравилось!
5 понравилось
555
Ruslan_191711 июля 2023На границе Запада и Востока
Читать далееНе зря на обложке книги красуется цитата, где Орхан Памук сравнивается с Умберто Эко — надо сказать, что эта мысль очень даже уместна. "Имя мне — Красный" роман сложный, многосторонний, состоящий из нескольких сюжетных линий, написанный красивым языком и входящий в золотой фонд постмодернистской литературы.
Каждый здесь найдёт для себя тот жанр, что ему нравится: любовная линия? Держите. Хороший детектив с интеллектуальными элементами? Пожалуйста. Любите про культуру, религию и философию? И вовсе замечательно. И все эти стороны сплетаются в единую историю, прекрасно выстроенную и рассказанную. В книге 59 глав и в каждой из них ведется повествование от чьего-то лица. Как это бывает в постмодернистских романах, рассказ может вестись от лица собаки, дерева, лошади, шайтана и даже монеты. Но главное, что поразило — рассказ от имени Красного цвета. В этой небольшой главе, наверное, автор и раскрывает своё главное лирическое чувство при написании произведения.
Роман хоть и написан про время конца XVI века, не нужно его воспринимать как исторический. Да, автор очень хорошо владеет знаниями о художниках Востока, о их традициях и вообще об истории, но это всего лишь декорации, в рамках которых он высказывается о современных реалиях. Если почитать некоторые его интервью, то не уходит ощущение, что для Орхана Памука одной из главных тем в его работах — влияние Запада на Восток, сосуществование двух миров, столкновений цивилизаций и мировоззрений. Не зря в романе он вводит в повествование некого эрзурумского проповедника, который во всех бедах видит корень в неправильном исповедования ислама, не так, как это делали при Мохаммеде — мол, и кофе пить нельзя, и рисовать портреты, как европейцы. Герои на протяжении романа так или иначе стремятся опровергнуть этот тезис, показывая жизнь как нечто более сложное, чем религиозный догмат. Вернее даже сказать, что далеко не всё, что принято думать, противоречит догмату. В частности, европейский стиль рисования (портрет или перспектива).
Турция, как мы знаем, после окончания войны за независимость в 1920 гг. стала светским государством, а многие элементы феодальной морали были ликвидированы. Судя по всему, рост исламских настроений в обществе во второй половине XX века обеспокоило автора: не потому, что он исламофоб, совсем нет. Автор горячо любит Турцию и культуру Корана, но не видит смысла закрываться стране от мира, отрицать чужие достижения и прочее. Как по мне, Орхан Памук хотел показать, что Востоку и Западу нужно вести диалог, хотя бы культурный, находить общие точки соприкосновения и налаживать сотрудничество. Уважать друг друга и, — перенимая чужие достижения и ассимилируя их, — не строить "железный занавес", не терять себя, но, таким образом, находить, обретать, формировать.
Но было бы большой ошибкой говорить, что перед нами историко-политическое высказывание. Роман удивительно красив и красочен, ибо здесь часто встречаются различные притчи, сказки, сюжеты из Священного писания. И все они к месту, дополняя общую картину. Этакая история внутри другой истории. Каждый персонаж — уникален, потому что прописан, а вспоминая, что глава ведется от лица персонажей, то автору необходимо было прописать и каждому психологию: и у него это блестяще получилось. Изначально мне думалось, что это будет сложное чтение: ведь мы привыкли читать отечественную или европейскую литературу, а ближневосточная или турецкая была как бы в стороне и не очень-то известна широкому читателю. Но оказалось не совсем так: к именам привыкаешь, различаешь персонажей по их характерам, а уж упоминания различных городов, регионов, полководцев и художников, которые встречаются между основными линиями повествования или в диалогах персонажей, — поверьте, не стоит ломать над этим голову и всё проверять в интернете, ведь это не главное в романе. Главное, как для русского читателя, то, что мы открываем мир и культуру другой цивилизации и с другим мировоззрением. Взгляд "по ту сторону". И это очень здорово, потому что это и есть настоящее культурное обогащение, которое делает нас лучше.
Отдельно надо упомянуть про перевод романа на русский язык. Существует два варианта. Первый выполнен в 2001 г. Верой Феоновой, а второй в 2011 г. Михаилом Шаровым. В первом случае часть текст была вырезана и адаптирована под русского читателя, а второй — полноценный и более профессиональный. Кому интересно, можете почитать статью Е. Ш. Чиалашвили-Гордеевой "Сравнительный анализ двух русских переводов романа Орхана Памука "Benim Adım Kırmızı" («Меня зовут Красный» / «Имя мне — Красный»)". Для сравнения: издание "Азбуки" 2021 г. (второй перевод) содержит 608 страниц, а "Амфоры" 2011 г. 479 страниц (первый перевод). Учитывая, что шрифт не сильно отличается, то в итоге получается отсутствие около ста страниц романа.
Орхан Памук закономерно получил в 2006 г. нобелевскую премию, и, как не трудно догадаться, во многом благодаря данному роману. "Имя мне — Красный" книга умная, глубокая и актуальная. Знакомство с ней будет для каждого началом нового незабываемого путешествия.
5 понравилось
945