Логотип LiveLibbetaК основной версии
Обложка
User AvatarВаша оценка
4,1
(1,1K)

The Sound of the Mountain

11
115
  • Аватар пользователя
    Аноним27 марта 2014 г.
    Жизнь в безвестности не страшна, лишь бы сохранились цветы сердца

    Красивая, изящная книга, полная созерцательной меланхоличности. Не могу судить, насколько она действительно "японская", но то, что она полностью производит то впечатление, которого ждут гайдзины - сомнений не вызывает. Тут, кроме передачи настроения (грусти, лиричности), еще и природа - хризантемы, цветущие умэ и сакура, гинкго.

    Кажется, что все, происходящее в книге, повседневно, медлительно, неторопливо, а ведь на самом деле разворачивается целая трагедия с огромным количеством вовлеченных. Да и трагедия удивительно многослойная. А все это остается как бы за кадром; надрыва или безнадежности, характерных для европейских книг, абсолютно не чувствуется. Так, сожаление, грусть, но вряд ли более того. И это тоже проявление мастерства автора - показать, что и в обычной жизни есть место таким эмоциям, даже если их на первый взгляд не видно.


    Счастье, как ты мимолетно и призрачно.
    Читать далее
    11
    42
  • Аватар пользователя
    Аноним11 декабря 2013 г.

    Стон горы", очень мудрое и спокойное произведение. Его наверное можно отнести к жанру "семейной саги", ведь перед нашими глазами переплетаются судьбы нескольких поколений семьи Огато. Старик Синго, глава семьи и его жена Ясуко, их сын Сюити, его жена Кикуко, дочь Фусако со своими маленькими детьми. В семье складываются непростые взаимоотношения , которые неким грузом ложатся на плечи Синго. Нужно усмирить своего бестолкового сына, изменяющего жене. Успокоить дочь - разведенку. Приободрить добрым словом молодую сноху. Синго способен на это. А еще он способен ценить красоту и наслаждаться ей, находить прекрасное в окружающем мире. И даже слышать "стон горы".


    Он был похож на далекий стон ветра, и в нем чувствовалась глубоко скрытая мощь, как в подземном гуле. Казалось, стонет у тебя в голове.. Стон ветра? Стон моря? Звон в ушах? Может быть он слышал один из этих звуков. Нет, то был на самом деле стон горы.

    Казалось бы простая, незатейливая история. Но настолько гармонично изложена, какой то особый ритм, красота в непередаваемом. Читаешь о жизни этой традиционной японской семьи и постигаешь для себя нечто неуловимое, какую то ускользающую истину. И затихают твои собственные бушующие внутри страсти , и на душе становиться необычайно легко.

    "Открытая книга", декабрь, 11 тур

    Читать далее
    11
    58
  • Аватар пользователя
    Аноним19 октября 2012 г.

    Не могу не сказать, что всю книгу напрашивались ассоциации и вспоминалась Жажда любви Мисимы, прочитанная совсем недавно. В самом деле, эти две книги изданы с интервалом в пару лет, рассказывают о жизни отдельно взятой семьи в послевоенной Японии, потихоньку препарируют человеческие души и — бонусом — в них есть акцент на особенных отношениях отца семейства с невесткой. Но какие же эти две книги разные.

    «Стон горы» невероятно воздушная книга. Лёгкая не в плане наполненности и тематики, а именно в плане восприятия — она напоминает предрассветную дымку и марево, когда первые лучи только освещают ещё дремлющую землю. Осторожными, тихими мазками начинает раскрашиваться пейзаж, краски ещё немного приглушённые, они засияют только потом, когда солнце полностью выплывет из-за горизонта.

    Чтобы понять — и получить удовольствие — «Стон горы», надо полностью отключиться от нашего восприятия мира и попробовать смотреть на всё по-другому. И наши привычные суждения тоже надо бы забыть, зато неплохо вспомнить, что японцы — а это действительно, так сказать, старояпонская литература, где разница культур заметна невероятно — мыслят абсолютно по-иному. Вот тогда получится полностью погрузиться в этот мир, в переживания, эмоции, трудности принятия решений и тихую грусть, которой пропитан весь дом Сигото.

    Отдельно не могу удержаться — японская поэтичность мне импонирует очень и очень, пейзажи у Кавабаты просто завораживают, даже если он роняет всего несколько строк о сорванных ветром головках подсолнуха или раскинувшихся ветвях сакуры. Но вот оь именах я этого сказать не могу — я и так с японскими именами-фамилиями не дружу, а здесь в наличии имелись Кикуко, Кинуко и Кунико. Жена, любовница и дочь. С одной стороны, эта игра слов и имён может оказаться вполне не случайной, а только подчёркивающей плотность клубка, а с другой стороны – как же меня это сбивало с толку. Впрочем, мелочи и пустое ворчание.

    Книга замечательная.

    Читать далее
    11
    68
  • Аватар пользователя
    Аноним21 февраля 2022 г.

    Ничем не примечательная история одной японской семьи. Главный герой - Синго -  отец семейства. С ним живет жена и их сын с невесткой. Позже еще приезжает дочь со своими маленькими детьми. Синго сокрушается из-за неурядиц в семьях своих детей. Дочь ушла от мужа, сын изменяет жене. Увы, но он никак не может повлиять на события.

    Книга пресная и не запоминающаяся. Что понравилось, так это японский колорит, быт. Героям сильно не сопереживаешь, драмы нет, они воспринимают все спокойно и без особых эмоций. Синго больше созерцает, размышляет, чем действует. Да в принципе и все герои не могут ничего сказать в лоб, как-то проявить свои чувства. Везде недосказанность, недомолвка. Поэтому книга не оставила за собой каких-то ярких переживаний.

    Читать далее
    10
    420
  • Аватар пользователя
    Аноним29 января 2016 г.
    Есть некая прелесть в класической японской прозе, присущая только ей. Ее ни чем не спутаешь, и не из-за необычных имен, не из-за странных обычаев, не из-за экзотических предметов быта. Когда читаешь книгу японского автора, чувсттвуешь дыхание чужой далекой страны, и я бы не назвала его "дыханием Востока". Здесь нет пестрящей яркости цветов, нет пряных запахов, нет волнующих кровь тамтамов. Если бы меня попросили описать японскую литературу одним словом, я бы выбрала "ледяная". Или "снежная". Или "зимняя". Звуки приглушены, краски строги, все чувства в себе. Это может быть очень красиво, но такая красота ранит. Основные темы произведений японских авторов - долг, преданность, подавление чувств и эмоций, смерть. Для японцев смерть всегда полна какой-то неизъяснимой красота, а красота, наверное, полна смерти. Даже если в конце все герои остались живы, каким-то образом понимаешь, что смерть прошла совсем рядом, и что они были готовы умереть. И речь не идет о каком-то древнем фатуме, речь идет о долге. Вот и у Ясунари Кавабата мотивы смерти и долга довлеют над всем повествованием.
    С точки зрения постороннего старику Синго повезло: живописный дом у подножия горы, хорошая работа, верная жена рядом, у замужней дочки двое детей, сын женат на красивейшей и добрейшей девушке. Но под порогом дома живет змея, у сына и дочери не все клеится в семейной жизни, а сердце самого Синго принадлежит женщине, умершей много лет назад. С характерной для японцев скрытностью (ведь не стоит забывать, что на протяжение столетий Япония была закрытой для иностранцев страной) Кавабата рассказывает нам о внешне благополучной семье, которая оказалась на грани распада. Люди, которых должны были бы связывать теснейшие узы родства, становятся чужими друг другу. Мужчины и женщины, давшие клятвы верности, ищут счастья вдали от семейного очага и супружеского ложа.
    Несмотря на свой простой и незамысловатый сюжет "Стон горы"- это роман не только об отношениях, хотя он в первую очередь об отношениях. Не менее важен исторический и политический фон. На дворе 50-е годы, страна восстанавливается после сокрушительного поражения во Второй мировой войне. Это Япония после взрывов в Хиросиме и Нагасаки, после подписания позорной капитуляции, это Япония, в чьем небе летают американские самолеты. Не случайно горек чай на чайной церемонии, куда приходит Синго с дочерью и внучкой - это горечь поражения и позора. Людям, чья молодость прошла до войны и чья молодость погибла на этой войне, трудно смотреть вперед и ждать чего-то от жизни. Сам Синго как символ старой Японии. Безвозвратно ушла его юность, безвозвратно ушло и общество, в котором он жил. Раз за разом он забывает какие-то мелочи: как завязать галстук, как звали прислугу. Это говорит в нем жажда забвения, но то, что он хотел бы забыть, он забыть не может. Раз за разом он посещает похороны бывших одноклассников, коллег и старых знакомых, оставаясь реликтом, пережитком погибшей империи. Сын Синго, Сюити, намного моложе, перед ним, казалось бы, вся жизнь, но и у него на губах горечь. Он прошел войну, он убивал, и это навсегда останется с ним. Сюити тоже ищет забвения, но по-своему: в пьянках, разгульной жизни.
    Однако американские завоеватели принесли с собой не только бомбы и самолеты, они принесли новый, западный, образ жизни и образ мышления. Все теперь будет по-новому, старые ценности уйдут в небытие, женщины сделают короткие стрижки и наденут корткие платья, разводы и внебрачные дети перестанут быть чем-то из ряда вон выходящим. Дети будут дерзить родителям, супруги не станут скрывать измены. Старость Синго совпала с утром нового мира, и чья вина, что в этом новом мире ему нет места.
    Кому же адресована и кому будет интересна эта книга? В первую очередь всем, увлекающимся японской культурой. Маленькие детали быта, характерные сценки приоткроют завесу тайны, окружающей Страну восходящего солнца. Любителям поэзии, особенно восточной, тоже понравится. Роман пронизан символами, наполнен красивыми описаниями природы в японском стиле - кратко, но точно. Но не ждите динамичности и саспенса, за ними обратитесь к западной литературе.
    О чем эта книга? Мне кажется, она о роли человека в семье и в обществе, о значении семьи для каждого отдельного человека и для общества в целом, о влиянии общества на человека и семью. Все это так тесно взаимосвязано, и не важно, в какой стране ты живешь.
    Читать далее
    10
    97
  • Аватар пользователя
    Аноним8 декабря 2013 г.

    сознательность жены в том и состоит, чтобы безропотно принимать любое зло, которое творит муж

    Боже, что это было. Почему японская литература оставляет после себя столько вопросов. Честно, я не поняла совершенно ничего. 

    Жил на свете мужчина, который уже достиг того возраста, когда не только задумывается о жизни, но и порой теряются в ней. Мне кажется этот мужчина в жизни потерялся. Началось все с того, что женился не на той. Оттого родились не те дети, а затем не те внуки. Деревья в саду росли не так, работа шла не по тому руслу. Честно я видимо увидела не тот смысл.
    Но не об этом. То ради чего я дочитала книгу до конца.
    Одна очень смиренная девушка, очень нечасная и добродушная. Которая готова вынести все что угодно. Прощать измены мужа, его заявления на то, что она обязана сделать аборт. Нужно огромное мужество, не опустить руки и найти свое место в жизни. Идти дальше и бороться. Вот что я увидела в "Стоне горы", хотя мне и кажется, что там этого не было.


    Видеть друг в друге не просто любовников – вот средство, которое позволяет мужчине не страдать от любви к женщине, а женщине – от любви к мужчине, позволяет им наслаждаться и дольше любить друг друга.
    Читать далее
    10
    190
  • Аватар пользователя
    Аноним5 июня 2013 г.

    Если Юкио Мисима - это яркие золотой и синий цвета, то Ясунари Кавабата - полупрозрачный дымчатый серый, нежный персиковый, щедро сдобренный водой акварельный розовый. Все в книге будто накрыто легчайшей, почти незаметной тканью: природа, герои, их чувства, мысли, поступки. С неизвестным налетом чего-то такого, неуловимого, мягкого, как вата и легкого, как облако.
    Все здесь будто спят, потому чувства немного притуплены, действия заторможены, глаза полуприкрыты. Но это то, что есть она - настоящая Япония, это ее Характер, с розовым румянцем на бледной девичьей щечке, в узоре цветастого кимоно под сезон, на капельке воды, взлетевшей вверх с хвоста карпа. Это то, о чем старался, но не мог до конца написать Алессандро Барикко в его "Шелке", то, что делает героев Харуки Мураками особенными, то место, где могла родиться исповедь Мисимы. "Стон горы" - билет в страну восходящего солнца, знакомства с ее характером, настоящим, не книжным. Произведение столь тихое, что, кажется, все в нем говорят шепотом, а может даже и вовсе общаются мыслями. И да, так многое не говорят. То, что у любого другого народа давно бы слетело языка, вырвалось из горла, криком ли, стоном, но не смогло удержаться, здесь, таится веками в уголках нежных губ, поддерживающих неизменную фарфоровую улыбку.

    Читать далее
    10
    93
  • Аватар пользователя
    Аноним15 июня 2023 г.

    Такая поэтическая аннотация у книги, но на меня книга подействовала скорее угнетающе.
    Есть Огата Синго, он старик, его подводит память. Это временами напоминает третий сезон Настоящего детектива.
    По его же ощущениям в семье у него все плохо. Он уже много лет женат на Ясуко, которая приходится сестрой той, кого он по-настоящему любил и которая умерла очень давно. Ясуко некрасива. У его старшей дочери Фусако неудачный брак и двое детей. Она уехала от мужа к родителям, от чего страдает сама и заставляет страдать родителей. Младший сын Синго, Сюити, женат на прекрасной Кикуко, но при этом очень любит ходить налево и плевать ему на свою жену.
    Сам Синго регулярно показывает себя каким-то мямлей, который не хочет принимать решения и постоянно боится оказаться в чем-то виноватым: в смерти одних людей, других людей, в развалившихся браках детей, в том, что никто из детей не похож на красавицу старшую сестру Ясуко.
    Как будто смотришь "Патерсон", но в минорной тональности.

    Читать далее
    9
    631
  • Аватар пользователя
    Аноним21 марта 2013 г.

    Мне понравилось проживать с героями год, созерцая природу в разные сезоны и размышляя о сложностях семейной жизни. Как-то так хорошо история пошла (я бы сказала, что это скорее повесть, чем роман), что, несмотря на неспешность действия, прочитана была за день.
    Понравился эпизод в конце книги, когда семье делила три форели на семерых человек. Трогательно заботились герои о соседской собаке, которая принесла щенят к ним в подпол. Так понятно и близко рассуждали о "нашем" коршуне.
    В общем, книгу можно читать и медленно, и быстро - и в этом одно из ее достоинств.

    Читать далее
    9
    54