
Ваша оценкаСобрание сочинений. Том 7. Как вам это понравится. Двеннадцатая ночь. Юлий Цезарь.
Рецензии
nika_825 июля 2021 г.Лучше умереть сразу, чем жить ожиданием смерти (c)
Читать далееШекспир начинил своего «Юлия Цезаря» самыми разными ингредиентами, вкус и аромат которых не только вполне узнаваемы, но и актуальны сегодня. Считается, что это одна из тех пьес, где Шекспир менее всего отдалился от исторических реалий. Выводя на сцену давно умерших героев, драматург опирался на свидетельства Плутарха.
Эту старую как мир историю можно рассмотреть как классический пример конфликта правых с правыми.
Перед нами два противоположных конца спектра, которые ещё недавно были достаточно близки.
На одном – Цезарь и его сторонники, на другом – группа заговорщиков, среди которых Брут, Кассий и Каска. Последние провозглашают, что действуют из любви к Риму, а отнюдь не из ненависти к Цезарю. По крайней мере, они кажутся в этом по-настоящему убеждёнными.
Брут так комментирует свою позицию: «Если в этом собрании есть хоть один истинный друг Цезаря, то я скажу ему: любовь Брута к Цезарю не уступает его любви. Если этот друг спросит, зачем же Брут вооружился против Цезаря, - вот мой ответ: не оттого я это сделал, что любил Цезаря меньше, но лишь оттого, что любил Рим больше».Те, кто замыслил убийство, видят себя избранниками, на плечах которых благополучие отечества. Либо они поборют здесь и сейчас зарождающуюся тиранию, либо окажутся порабощёнными на века. Используя анахронизм, можно сказать, что заговорщики решили прибегнуть к превентивной мере. Они хотят предотвратить намечающийся захват власти. Цезарь, по их мнению, готовится взять на себя абсолютную власть, превратив свободных граждан в рабов, но этого пока не произошло.
Необходимость упредительных мер находит выражение в словах Брута:
...Опасности теперь не вижу я;
Но, если мы его усилим власть,
Он в крайность бросится. А потому смотреть
Мы на него должны, как на змею,
Что из яйца не вышла. Дать ей время
Увидеть свет - и так же ядовита
Она, как все другие змеи, станет,
Ее убить должны мы в скорлупе.Одна из сторон этого многогранного произведения - рассуждения о природе власти и лидерстве. Сравниваются государственный механизм и организм человек.
Герои пытаются определить, что составляет «надменный произвол», как должен вести себя достойный сын Рима и где грань между предательством и стремлением установить справедливый порядок. Какая жертва допустима на пути достижения «общего добра»?
Принести
Для общего добра мы можем жертву,
Но мясниками нам позорно быть.
Мы против духа Цезаря восстали,
А в духе крови нет. О, если б можно
Покончить с духом Цезаря без крови!Для противоположного лагеря, возглавляемого Марком Антонием и Октавием (будущим императором), Брут и компания не более, чем подлые изменники. Но искренни ли заговорщики, постулирующие, что они защищают свободу от надвигающейся диктатуры за авторством прославленного в битвах Юлия Цезаря? И что есть «искренность», сколько у неё степеней? Авторы биографий нередко задают вопрос «насколько искренен описываемый ими персонаж?» Можно ответить встречным вопросом: «А насколько мы искренни? А что есть вообще искренность?»
Другими словами, в контексте истории это представляется довольно бесперспективным вопросом.Блестяще показана летучесть общественного мнения, переменчивого, как игра облаков в ветреный день.
Выступление Марка Антония перед толпой римских граждан после рокового покушения на Юлия Цезаря - прекрасный образец манипуляции массовым сознанием. Казалось, только что все были полностью согласны с Брутом относительно правомерности и даже необходимости насильственного избавления от «тирана» Цезаря.
Но русло общественного настроения разворачиваются на 180 градусов. Толпа готова поверить мастерски построенной речи Марка Антония, которому удаётся уверить собравшийся народ, что его подло предали. Соратник убитого Цезаря начинает каждую из своих инвектив с восхваления обидчиков. Он скрывает свой антагонизм под маской объективности, отдаёт каждому должное и, казалось, жаждет только справедливости.
Каждое слово Антония полно яда и бьёт прямо в цель. Отточенное обвинение, завёрнутое в обложку из лести и призывов к здравому смыслу. Как не поверить такому беспристрастному оратору?
О, римляне, сограждане, друзья!
Меня своим вниманьем удостойте!
Не восхвалять я Цезаря пришел,
Но лишь ему последний долг отдать.
<…>
Мне Цезарь другом был, и верным другом,
Но Брут его зовет властолюбивым,
А Брут - достопочтенный человек.
Он пленных приводил толпами в Рим
Их выкупом казну обогащая.
Не это ли считать за властолюбье?
При виде нищеты он слезы лил, -
Так мягко властолюбье не бывает,
Но Брут зовет его властолюбивым,
А Брут - достопочтенный человек.
Вы видели, во время Луперкалий,
Я трижды подносил ему венец -
И трижды от него он отказался.
Ужель и это тоже властолюбье?
Но Брут его зовет властолюбивым,
А Брут - достопочтенный человек.
Не для того я это говорю,
Чтоб Брута опровергнуть; я хочу
Лишь высказать пред вами то, что знаю...В итоге граждане требуют наказать вероломных обманщиков, которые посмели отнять у них Цезаря, который, в изображении Антония, денно и нощно заботился о благосостоянии народа.
Тема лести затрагивается в пьесе и в другом ключе. Заговорщики считают, что Цезарь падок на масляные речи и часто принимает лесть за чистую монету.
Но, естественно, не все такого мнения о Цезаре.
Сам трагический эпизод убийства становится под пером талантливого автор ярким примером сложности и противоречивости истории. Конспираторы перед убийством с лицемерным смирением просят Цезаря вернуть их товарища из ссылки.
Цезарь отказывает, ссылаясь на твёрдость принятых им решений: «Смягчиться может тот, кто сам способен себе просить смягченья у других; но неизменен я, как неизменна Полярная звезда».
Представая в роди вселенского судьи, который не меняет своих взглядов, Цезарь выдаёт свои абсолютистские амбиции. Он продолжает астрономические аналогии и заканчивает прямой заявкой на неограниченную власть.
На небе много звезд; их всех не счесть,
И все они блестят и все мерцают,
Но лишь одна не изменяет места.
Так и людей живет на свете много;
Но люди - плоть и кровь, а потому
Они и переменчивы, и слабы.
Меж ними знаю я лишь одного,
Который чужд минутных колебаний
И вечно неизменен, - это я.Поведение Божественного Юлия непосредственно перед своей трагической кончиной, его недолгие колебания, которые быстро сменила решимость идти навстречу Судьбе, переданы драматично. Авгуры вещают о неблагоприятных знаках, нависших над головой властителя. Кальпурния, супруга Цезаря, уговаривает мужа не ходить в этот день в Капитолий. Коротко её совет звучит как «дорогой супруг, лучше останься сегодня дома».
В некотором роде английский драматург, повествуя о реальных событиях из древности, предложил трафарет, который будет не раз использован историей впоследствии. В качестве примера мне вспоминается попытка Марии Медичи отговорить её коронованного супруга – французского короля Генриха IV Бурбона – от рокового выхода в город 14 мая 1610 года.Где же кончается история и начинается литература? Высказывал ли в действительности тот или иной исторический персонаж известную мысль или ему её приписали господа рифмоплёты?
Человек из XXI века, нагруженный определённым культурным багажом, рискует потеряться в этом переплетении литературы, порождённой человеческим воображением, и сложносочинённых исторических перипетий, которые своими неожиданными ходами нередко затмевают самый смелый вымысел. Черта, которая их разделяет, порой плавает. И пьеса Шекспира с её ставшей крылатой фразой «И ты, Брут?» тому яркое подтверждение.Известно, что многие (около)исторические пьесы Уильяма Шекспира несли в себе, как бы сейчас сказали, месседж для современников драматурга. Посредством этих рассказов Шекспир завуалированно поднимал острые для своего времени вопросы. Он неоднократно наделял персонажей прошлого чертами современных ему деятелей. Шекспироведы посвятили немало страниц поиску параллелей и отыскиванию скрытых посланий в его текстах. Но, что логично, далеко не все аллюзии, которые были понятны публике той эпохи, сегодня считываемы.
Как же обстоит дело с «Цезарем»? На календаре 1599 год. Королева Елизавета, которая уже много лет на английском троне, не имеет наследников. Многие опасаются, что после её кончины дела могут пойти хуже. Боятся, что обострится межконфессиональное противостояние между католиками и протестантами. На жизнь Елизаветы не раз покушались, оправдывая это религиозными соображениями. Примерно в то время появился скандальный трактат иезуита Хуана Марианы De rege et regis institutione. Мариана отстаивал концепцию правомочности устранения тирана, если это диктует «народное благо».
И вот Шекспир показывает в посвященной Древнему Риму пьесе, что убийство не только не приводит к желаемому избавлению, но, по сути, имеет обратный эффект. Именно при Октавиане, преемнике Цезаря, произойдёт окончательное превращение Римской Республики в Империю.1382,1K
Anastasia24620 октября 2019 г."О что за мир, где добродетель губит тех, в ком она живет..."
Читать далееЧитая пьесы Шекспира, всегда переносишься в совершенно какой-то особый мир, где чувства накалены до предела (если ненависть - то на всю жизнь, если любовь - то с первого взгляда, или все или ничего, противоборство между самыми близкими людьми), испытаний не счесть (и поэтому собственные проблемы начинают казаться такой ерундой в сравнении с проблемами героев) и язык - просто чудо.
Весь мир - театр.
В нем женщины, мужчины - все актеры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль...Сейчас буду знать, откуда эта знаменитая фраза) А если серьезно, то ведь удивительно точно и очень поэтично великому драматургу удалось в этих 4 строчках запечатлеть все таинство жизни и мира. Так метафористично поведать и о главном деле своей жизни (драматургия и театр, они неразрывны по своей сути), и об основном законе мироустройства. Мы играем роли. Все. Каждый день.
Вот и в пьесе "Как вам это понравится" прекрасной девушке Розалинде придется сыграть роль (тема театра жизни, жизненных ролей, на мой взгляд, одна из основных в этой книге), весьма необычную роль (по нашим меркам) - роль юноши Ганимеда. Розалинда - дочь изгнанного герцога, и, чтобы спасти свою жизнь, вынуждена скрываться в лесу, сменив внешность и пол (жанр у этого произведения - комедия, но я вижу здесь мало комедийного, больше драматического). До своего бегства она успела познакомиться с прекрасным юношей Орландо, который пленил ее сердце с первых минут знакомства (как и она - его). И вот сейчас, в этот напряженнейший момент своей жизни, она, в мужском обличье, вновь встречает возлюбленного. Но узнает ли он ее? Сработает ли интуиция, чтобы подсказать ему, что счастье - совсем рядом, буквально можно дотронуться рукой? Очень напряженная история...
Из комедийного: в Ганимеда влюбится одна деревенская девушка, Феба, и будет безуспешно добиваться его расположения (хотя нет, почему комедийного, тоже ведь драматического: сердце бедной девушки будет разбито...)
Еще одна из сюжетных линий будет связан с противостоянием и даже враждой двух братьев (одна из частых тем в творчестве Шекспира), но она разрешится счастливо.
5/5, все-таки. несмотря на все драматические переживания.хитросплетения и удары судьбы, справедливость, как и любовь - настоящая, искренняя, верная - восторжествует. И это обстоятельство не может не радовать. Люблю хэппи-энды)
И "Как вам это понравится" мне очень даже понравилось)) Хотя, с другой стороны, как может не понравиться Шекспир...
1092,1K
Godefrua10 января 2015 г.Читать далееКак же это круто! Все КВН, огоньки дурацкие, комедии всех времен нервно курят в коридоре. А почему? Да потому что «12 ночь» это их предок, прародитель. И вот что удивительно - ну вот же они, вот, наши современники, с их слабостями, глупостями, мудростью, самомнением, любовью и страстью. Тогда тоже такие были, получается? Как же так? Нет ощущения абсолютно, что вещь эта раритетная, классическая, об истории нравов итп. О классике нравов, скорее.
Ну посудите сами:
Два тролля, сэра, приживальщиков-алкоголиков. Из серии - ты дурак! я дурак? да ты и на дурака не похож! это я то не похож? Вовчик и Левчик, или мы с Тамарой ходим парой.
Шут. Если герои-сэры были просто смешны с их глупостью и ленивым авантюризмом, то здесь изощренно, интеллектуально, мудро, всевидяще. Шут - всевидящее око и веселый мудрец. Мудрец, который не гнушается соучастием в проделках.
Амбициозный, серьезный служащий - меткое, редкое явление образа мужчины-приспособленца, готового «выйти замуж».
Женская хитрость. Ох уж эти камеристки, которые в курсе каждого шевеления в душе своих хозяек! Уж лучше обходиться без них. А то ведь и почерк подделают и внесут таки в «высокие отношения» хозяев земное, издевательское. Внесут и своего не упустят.
Не хитрость ли женщине переодеться в мужской костюм и поступить на службу? Вообще, эта тема с переодеваниями такая пикантная! Полюбил меня мальчиком, полюби и девочкой! Полюбить девочку, думая, что она мальчик, потом согласиться на мальчика, но понравился же снобизм именно девочки… Зато, любовь пирата к мальчику бескорыстна и чиста. То-то, мальчик быстро сбежал от пирата к девочке…
Как рождается любовь? Шекспир знал как, почему и в какой момент. Немного небрежения, хороших манер и скромности, немного служения и учтивости, немного отчаяния, немного препятствий и много одиночества. А еще - она рождается только у возвышенных натур, благородных и целеустремленных, у остальных же - вместо нее корысть либо похоть. Уж не зависит ли качество духовных потребностей от степени удовлетворенности низменных? Или возвышенная любовь случается только от благородной лености? Или от возвышенных помыслов? Или какой человек - такая и любовь? Или…?
Нет ни одного проходного, неинтересного героя. У каждого разные мотивы и реалии. Один томится возвышенной любовью в своем замке, другая томится скукой, тоже в своем замке, еще один спасается как может с потонувшего корабля, влюбляя в себя, еще одна, тоже спасшись с того же корабля, спасается влюбляясь. Остальные же живут и выпивают, прислуживают и высоко себя ценят. Все вместе они являют собой человеческие слабости - грани. Каждый хочет для себя хорошей участи. Каждый мнит себя центром мироздания, переводит намеки на себя, стремится обернуть ситуацию в свою пользу. Каждый считает себя достойным любви. Любви как блага, что улучшит его жизнь. А нежность ли это, рента ли, статус ли, хорошая лошадка или допуск в винный погреб- каждый из героев выберет сам.
881,4K
Znatok10 апреля 2021 г.Мудрость восхитила! Глупость насмешила!
Читать далееВ школе читал Ромео и Джульетту - это было моё первое знакомство с произведениями Шекспира.
Несколько лет назад читал Гамлета и его толкование.
И как тебе "Гамлет"?, - спросите Вы. Скучно!, - отвечу я. Да простят меня все фанаты этого шедевра. Может быть ты его не понял?, - спросите Вы. Возможно, - отвечу я. Чего это Ты сам себе вопросы задаёшь?, - спросит подошедший братишка. А действительно, чего это я? Давайте вернёмся к произведениям Шекспира.
После трёх прочитанных пьес этого драматурга я понял, что его комедии мне нравятся намного больше трагедий! Т. к. к первым двум пьесам отнёсся индифферентно, а третья вызвала волну положительных эмоций!
Речь в пьесе идёт о потерпевших кораблекрушение близнецах (брате и сестре), которые, волею волн, оказались разлучены и не знали о судьбе, постигшей кровного родственника после крушения корабля.
Это произошло на берегах Иллирии (территория современной Хорватии), где местный герцог влюблён в неприступную графиню. Далее, как водится, любовно-геометрические фигуры плавно сменяют друг друга, посредством наращивания углов.
Время действия, если судить по фразе
...теперь на его физиономии больше борозд, чем на новой карте с добавлением Индий.кон. XV нач. XVI вв. Ведь американская Вест-Индия и азиатская Индия были открыты в 1492 и 1498 гг. Колумбом и Васко да Гама соответственно.
Но интересно не это, главное тут диалоги, половина которых очень афористична и мудра, другая же половина настолько забавна, что нельзя не улыбаться во весь рот, а местами, даже смеяться в голос!
Если говорить о персонажах, то мне больше всего понравился Шут, который под маской юмора скрывал лик мудрости.
Шут
Что говорить, слова сделались настоящими продажными шкурами с тех пор, как их опозорили оковами.
Виола
И ты можешь это доказать?
Шут
Видите ли, сударь, без слов этого доказать нельзя, а слова до того изолгались, что мне противно доказывать ими правду.Весёлые жизнелюбивые герои, причуды любви и остроумие автора, вот отличительные черты этой комедии, которая выдержала более шестидесяти экранизаций, а уж сколько у неё было постановок - одному богу ведомо.
Что это означает — «pourquoi»? Ехать или не ехать?Ничего не напоминает? Вот и я подумал, что это отсылка к другому произведению драматурга.
Если говорить о хронологии, то из этих трёх пьес, первой была написана "Ромео и Джульетта" (1597), далее идёт "Гамлет" (1600) и "Двенадцатая ночь" (1602). Получается, что я, не зная даты написания, читал их в хронологическом порядке, занимательное открытие:)
Ну что же, я пойду выбирать, какую из экранизаций посмотреть первой. А Вы обратите внимание на эту замечательную комедию, если до сих пор её не прочитали.831,3K
Sunrisewind14 декабря 2012 г.Читать далееЯ рассматриваю произведения Шекспира как совершенно беспроигрышный вариант. Не знаешь, что читать - бери Шекспира! Устал от экшена - бери Шекспира! Надоела тягомотина - понятное дело, Шекспир поможет! И каждый раз каким-то дивным образом, я забываю, что читаю пьесы рубежа XVI-XVII веков. Мне кажется, что Шекспир - это мой современник, пользующийся, конечно, какими-то приемами стилизации, но живет он здесь и сейчас. Рядом. Может быть, что и в моей стране. Я прекрасно понимаю, откуда растут ноги у случая, который Питер Брук упоминает в своей лекции "В поисках Шекспира" :
Я недавно был в России, и во время лекции кто-то в зале встал и сказал: «Мы все знаем, что Шекспир родом из Узбекистана, потому что первый элемент его имени по звучанию совпадает с арабским «шейк», а второй означает «мудрый человек», поэтому его имя было определенным кодом, под которым скрывался мусульманин, живший в протестантской стране, преследовавшей католиков».
Это просто последствия непреодолимого желания "присвоить" Шекспира себе. Точно также мы, видя в витрине какой-нибудь суперский девайс, костюм или фото виллы на Карибах, пускаем слюни и с осознанностью зомби повторяем "хочу! МОЕ!" Я утрирую, но думаю, вам понятно, что именно я имела в виду.Шекспир - мой. "Двенадцатая ночь" - моя. Это совершенно особая пьеса. Это последняя легкая комедия Шекспира и нигде нет такого удивительного переплетения светлой грусти и неподдельного веселья, как здесь. Так веселятся и смеются люди, уже немного уставшие от жизни, но не имеющие ни малейшего намерения идти на дно.
Самый потрясающий персонаж - шут Фесте. Чувствую, что скоро я выучу его реплики наизусть, так как успела во время чтения пьесы почти все его фразы занести в цитатник. Ох, и мудрый же ты был человек, господин Шекспир...
... Мир существует с давних времен,
И-хей-хо, все ветер и дождь,
И все те же комедии ставит он,
И публике нужно одно и то ж.10 / 10
64501
NaumovaLena11 сентября 2025 г.«...и на огромном мировом театре... есть много грустных пьес... грустней, чем та... что здесь играем мы...»
Читать далееКажется, ни один из драматургов мира не сделал столько для театра, сколько Шекспир. Мне кажется, для меня лично этот величайший английский классик, и рассматривается только в данном контексте. Конкуренцию на театральных подмостках ему может составить разве что Антон Павлович, чьи пьесы тоже редкий режиссер не брал для своих спектаклей.
Может, именно по этой причине чтение его пьес даётся мне не то чтобы трудно, но и без положенной лёгкости. Просто поглощать слова, напечатанные на белой бумаге, зная, что это сам Уильям Шекспир, и только от этого испытывать головокружительный восторг, для меня, видимо, бесконечно мало. Мне нужна привычная зрелищность, атмосфера и та самая театральная магия, которая способна вдохнуть жизнь в любое произведение, даже не самое удачное.
Весь мир — театр.
В нем женщины, мужчины — все актеры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль...Эта пьеса точно не станет одной из любимых и даже не войдет в мой личный топ лучших произведений Шекспира. С самого начала она по какой-то странной и неведомой мне причине не вызвала должного интереса и, соответственно, уместных в данном случае восторженных впечатлений тоже. Но на выдающиеся и яркие цитаты она, действительно, богата. Но это в случае английского драматурга привычно и ожидаемо. В данном случае сработал принцип: по отдельности и по моментам — красота-ляпота, в целом — мне не очень понравилось, хотя читалось быстро и легко.
История Розалинды и Орландо, если абстрагироваться от собственных ощущений, закручена весьма лихо. Они довольно похожи: он — лишенный всех благ после смерти отца, вынужден терпеть несправедливое отношение к себе от старшего брата, она — дочь герцога, который потерял всё после того, как его брат узурпировал власть, находится на правах кузины-приживалки и то до поры до времени.
Их судьбы причудливо переплетутся в зарослях Арденского леса, где девушка встретит будущего возлюбленного в весьма эксцентричном образе, но все дальнейшие события будут развиваться в соответствии со сценарием, ведущим к счастливому финалу, в котором нас будет ожидать много сюрпризов, в виде неожиданных примирений, внезапных влюбленностей и чудесных открытий.
Вперед, вперед! Начнем мы торжество
И так же кончим в радости его!
Пляска...Пока мои безусловные фавориты - это две пьесы несомненно одного из лучших драматургов мира - «Гамлет» и «Король Лир». Они и на бумаге смогли поразить меня в самое сердце, а просмотры множества различных спектаклей только дополнили мои восторженные впечатления. Эта же пьеса не оставила яркого следа после прочтения, но тем не менее не прошла незамеченной.
45134
Aedicula5 декабря 2012 г.Читать далееНазвание "Двенадцатая ночь" не имеет никакого отношения к событиям пьесы, кроме самой даты, в честь которой написана пьеса - двенадцатая ночь Рождественского сезона. Но вторая часть названия "...или Что угодно" названа очень удачно - что только не случится в этом безумном мире!
Очаровательная пьеса, читающаяся с легкостью, не смотря на неправдоподобность реалий. Но это, пожалуй, фирменный почерк самого Шекспира, у которого почти в каждой пьесе находятся какие-то моменты, чему откровенно не веришь, так как восхищаясь его остроумными персонажами, трудно поверить, что они не видят очевидного.В этой пьесе речь идет о двух близнецах - Себастиане и Виоле, которые волею судьбы и с помощью шторма были разлучены и сочли друг друга погибшими. Виола же попадает на берег Иллирии (сейчас это западная часть Балканского полуострова), где она, питая надежду, что брат таки спасся, собирается искать его и поэтому поступает на службу к местному герцогу Орсино, выдавая себя за мальчика-кастрата (чтобы имея работу, добывать средства для существования и со временем уже заняться поисками). Естественно, от такого расклада закручивается весьма забавная история.
Идея первоначально очень напомнила мою любимую "Сон в летнюю ночь" - своим любовным четырехугольником и путаницей симпатий. Чтобы вся эта история с воссоединением семей и определением истинной сердечной половинки не выглядела классикой индийской мелодрамы, на заднем плане Шекспир создает параллельную сюжетную линию, которая совершенно не заинтересована в баталиях первой, а только от души отрывается и веселит читателя. В ней дядюшка графини Оливии, живущий/пьянствующий на содержании племянницы, совместно с прислугой дома разыгрывает горделивого дворецкого, изводя последнего до ручки.
Теперь, хочется только пожелать, чтобы эта пьеса была все же побольше известна массовому читателю с первоисточника, а не с популярных подростковых американских фильмов, типа "Она - мужчина" и ему подобные. Всем отличного настроения )
39748
Urrsa11 декабря 2022 г.... Мир существует с давних времен,Читать далее
И-хей-хо, все ветер и дождь,
И все те же комедии ставит он,
И публике нужно одно и то ж.Сюжет с гендерными перевёртышами - один из моих самых любимых, и "Двенадцатую ночь" я читаю с неизменным удовольствием. Динамичная, бойкая и смешная комедия, написанная (и переведённая) чудесно, вневременно.
Мария- ... моя госпожа просто из себя выходит.
- Ну и пусть себе выходит на все четыре стороны!
Герои полны оптимизма и жизни, готовы свернуть горы на пути к поставленной цели. Пьеса, разумеется, полна условностей - героиня успешно скрывается в мужском обличье, и не сразу узнаёт брата, а тот - её (не так уж и давно они расстались). Влюбляются герои практически по щелчку пальцев - и уже скачут, счастливые, под венец, но в такого рода произведениях это ничуть не мешает насладиться процессом. Зато путаница в любовных делах написана очень бойко и забавно.
37617
Rita38914 июня 2024 г.Читать далееРедко слушаю пьесы. Опасалась заскучать на древней комедии.
Персонажи разделены на роли высоких чувств и обыденных насмешек. Высокие - это все влюблённые и влюбившиеся: потерянные близнецы, графиня и герцог, частично моряк Антонио. Только морской капитан не высокороден.
Обыденные все насмехающиеся и подверженные злым розыгрышам: пьяница Тоби, трусливый сэр Эндрю, слуги, шут, камеристка Мария, дворецкий Мальволио... В послесловии отмечено, что сейчас такие розыгрыши кажутся злыми, а для того времени юмор даже мягкий. У этих персонажей происхождение не так важно. В финале Мария выходит замуж за Тоби, и мезальянсом это не считается. В противовес сценам высоких чувств, персонажи шуток постоянно друг другу сэркают. Влюблённые роли как бы над странами. Их беззаботная Иллирия вне времени и места.
В старом аудиоспектакле сюжет немного сокращён. Выброшены издевательства над Мальволио в заточении.
Читала два перевода пьесы. По-моему, оба равнозначные.36383
Lapplandia13 июня 2019 г.Он хорошо играет дурака.Читать далее
Такую роль глупец не одолеет.Странные впечатления остались от знакомства с произведением. С одной стороны, я понимаю, что для времен Шекспира это было, наверное, ново и не заезженно, но сейчас комедией положений с переодеванием никого не удивишь. И даже понимая, что многие штампы, собственно, родились из этой пьесы да так и кочуют из книги в книгу, все равно не могу заставить себя удивиться так, будто впервые это вижу.
В начале пьесы мы видим такой расклад: герцог Орсино влюблен в графиню Оливию, да влюблен так сильно, что готов ради нее на все. Вот только графиня держит траур, да и герцог ее скорее утомляет, и она уже не знает, как от него отмахнуться. История банальна и неинтересна сама по себе. В движение сюжет приводит Виола, которая по личным мотивам набивается на службу к Орсино, при этом переодевшись в мальчика-пажа.
Пересказывать сюжет — гиблое дело. Но можно отметить, что история полна искрометного юмора, где-то даже сатиры, наравне с романтикой и драмой. Читается эта вакханалия легко и весело, и в этом уже огромная заслуга автора — написать так, чтобы понравилось читателю и через несколько веков. Более того, некоторые события пьесы близки нам и сейчас.
Не могу сказать за себя лично, что осталась в восторге, но лишь потому, что в целом сложно воспринимаю пьесы. Читать глазами то, что должно быть сыграно на сцене — тоскливо и вызывает ощущение, будто я что-то упускаю. Скорее всего, так и есть, и живая постановка будет в сто раз живее и насыщеннее.
34842