
Ваша оценкаРецензии
ShalamCauliflower26 октября 2018 г.Читать далееДавным-давно моя подруга подсела на японскую тематику: японская музыка, японский кинематограф, японские парни, японская культура, японское то, японское се...И настолько прожужжала мне уши, что долгие годы после этого я морщила нос и отплевывалась от всего мало-мальски связанного с Японией.
Видимо вирус японской лихорадки жил со мной с тех самых пор, и теперь, после прочтения этой книги, болезнь приобрела новую стадию: блеск в глазах при упоминании чего угодно японского, поиск книг японской литературы, начало изучения японского языка, мониторинг цен на билеты в Японию. Плюс, за последние два абзаца я использовала слова, начинающиеся на "япон.." столько раз, что невозможно не заметить моего помешательства.
"Снежный пейзаж" заставляет меня разрываться между двумя сторонами: рассказать всему миру об этой прекрасной истории, или жадно обнимать книгу с криками "МОЯ ПРЕЛЕЕЕСТЬ". Произведение настолько атмосферно, настолько красочно, настолько правдоподобно, что складывается впечатление, будто я прожила несколько лет у дальних родственников в Японии. И уезжать оттуда совершенно не хотелось. Это тот самый случай, когда читаешь книгу и переживаешь, что ее остается все меньше и меньше.
Рецензия получилась довольно сумбурной, что доказывает всю гамму моих эмоций от произведения.
4239
eugene-grande23 октября 2015 г.Читать далееОчень длинный роман японского классика начала 20 века.
Эдакая японская семейная сага. Перед нами судьба семейства из 4-х сестер, старшие из которых замужем и нужно устроить судьбу младших.Что мне понравилось :-) Повествование певуче, строчки перетекают как красивая неторопливая речка. Здесь нет экшена, только обычные будни семьи. Очень интересно было читать о быте, традициях, взаимоотношениях.
В романе много красивостей, автор - явно эстет и всю свою японскую любовь к созерцательности он выразил в книге.
Персонажи яркие - матёрые японцы и японки :-) . В наличие весь типичный антураж - кимоно, белила на лице, веера, танцы.Автор писал книгу в разгар второй мировой. И он сознательно отгородился от политики, уйдя в "красивости" и быт. С одной стороны - это плюс, т.к. перед нами были только семейные проблемы, но с другой было очень странно представлять, как в то время, когда японцы пачками резали китайцев, а немцы шуровали в Европе - в семействе героев - тишь да гладь - божья благодать. Невольно думала, что они недалекие люди, пекущиеся только о себе. Очень удивило, что когда Германия начала войну, туда ринулись возвращаться иностранцы, живущие в Японии. Видимо я не патриот, т.к. если угроза войны, то я предпочту свалить с семьей, а не лезть в пекло с детьми.
В послесловии сказано, что автор боялся цензуры, так что отчасти я его понимаю.
Но такая боязливая позиция автора мне со второй половины книги начала портить впечатление.
Что касается сюжета, то здесь тоже не всё гладко. Сестры - дамы в высшей степени оригинальные.
Действие завязано на сватовстве третьей сестры (всю книгу ее пытаются выдать замуж) и "неблагоразумности" младшей. Под конец меня всё утомило, герои стали бесить и желание читать постепенно испарилось. А окончательно исчезло с последним абзацем...
Финал оборван. Может автору надоело писать всё одно да потому, но скорее всего - дальше стало страшно и нельзя было умалчивать о набиравшей обороты войне и быть политкорректным.Тем не менее книгу почитать можно, она интересная, захватывающая и красивая.
п.с. Оказывается чайные домики - это места разврата. А я, наивная, думала, что там чинные японцы чаи под созерцание сакуры попивают. ))
456
TatKursk26 октября 2014 г.Читать далееОчень интересно было окунуться в самобытную жизнь японцев, действие романа происходит на рубеже 1933-1941годы. Роман о жизни и судьбах четырех сестёр Макиока, древнего купеческого рода, оставшись без родителей уже в таком взрослом возрасте, причём к старшей сестре с зятем переходят права родителей и они становятся "главным домом" и любые планы в отношении двух младших сестер, будь то обучение или замужество - всё решалось именно с "главным домом". Конечно все сёстры заслуживают симпатии и одобрения, но мне полюбилась вторая по старшинству - Сатико и её муж Тэйноскэ, как же они понимали и любили друг друга, наверно не даром все события романа связаны именно с этой парой. И младшие сестры по правилам должны были жить по очереди у двух старших сестер, но чаще всего они жили у Сатико. По японским традициям, хотя я думаю, что эта традиция вообще восточная, младшая сестра не может выйти замуж, пока не выйдет замуж старшая сестра. Так закручивается сюжет, переплетается разными событиями в большей степени в судьбах двух младших сестер. Интересно было узнать о сватовстве, прежде, чем "главный дом" даст своё согласие на брак с тем или иным претендентом, они досконально изучают этого претендента (его характер, даже наследственные какие-либо заболевания, естественно финансовую сторону, сможет ли он содержать будущую жену и т.д.) и только после тщательной проверки "главный дом" даёт "добро" или "отказ". Много чего пришлось пережить вместе с героями и плохого ( разрушительное наводнение, в результате которого чуть не погибла младшая из сестер) и хорошего - это созерцание и любование цветущей сакурой (вот о чём писала и к чему призывала в одном из своих постов Таня Определённова) и что меня поразило - НЕ только цветущей сакурой они умеют любоваться, НО даже только-только распускавшимися молодыми листочками - вот как умеют жить японцы!!! Очень красиво описывается в романе природа, растения, гора Фудзи, ловля светляков - оказывается это такое завораживающее зрелище, что семьи специально посещают те места, где можно любоваться светляками в определенное время года и в вечернее время, когда они светятся и прыгают, оставляя разноцветные дуги в воздухе. Вот такими впечатлениями японцы живут до следующего года, так и прививаются традиции в семье и они уже ждут не дождутся следующей поездки, одевая свои праздничные, нарядные кимоно.
Почему такое название романа "Мелкий снег"? Потому что снегопад всегда воспринимался как явление редкостное, экзотическое, недолговечное, а следовательно - прекрасное. Цветы сакуры не стоили бы внимания, если бы держались на ветках месяца два подряд."До вчерашнего дня
белел он вдали неизменно,
снег окрестных вершин,-
а сегодня, в утренней дымке
растворился, скрывшись от взора..."Замечательный роман, читайте и наслаждайтесь!!!
424
violentbonfire19 августа 2014 г.Читать далееРоман «Мелкий снег»
Роман сочетает в себе два чудесных для меня фактора: во-первых, это японская литература, к которой у меня весьма теплое отношение, во-вторых, это семейная сага, которые я просто обожаю и могу читать дни напролет. «Мелкий снег» - достойное чтение, однако мне показалось, что повествование несколько затянуто.
Действие разворачивается на фоне надвигающейся Второй Мировой войны. Япония, в то время ведущая боевые действия на территории Китая, постепенно осознает неотвратимость скорых перемен к худшему. Смутно ощущают надвигающуюся катастрофу и простые японцы. Их консервативный мир негласных табу и запретов вот-вот рухнет, уступив место трагедиям и хаосу. Ощущают приближение катастрофы и читатели, так как вся книга имеет привкус беспокойства и безысходности.
Основная сюжетная линия – поиски достойного мужа для третьей из четырех сестер Макиока. Семья Макиока, в прошлом знатная осакская семья, сейчас переживает не лучшие времена. Потеряв собственный магазин, приносящий ощутимый доход, они перестают влиять на общественно-политическую жизнь Осаки, но не теряют патриархального склада семьи. На их примере мы видим не только типичный для Японии того времени семейный уклад, но и отношение японцев к эмигрантам из России, а также к выходцам из европейских стран.
Что подкупает, так это обилие культурологических и географических сведений, представленных автором. Я с большим интересом узнала о традиционных танцах, пьесах театра Кабуки, праздниках и развлечениях (после главы, где главные герои ловят в лесу светлячков, захотелось еще раз поехать в Японию и поучаствовать в подобном).
Да, я согласна с теми, кто скажет, что для 614 страниц текста событий в книге маловато, но в этом и заключается специфика японской литературы. Она неспешна, больше обращена на внутренний мир героев и лишена острого драматизма. Так, например, если бы в каком-нибудь русском романе автор задумал описать попадание соринки в глаз герою, которую пришлось удалять хирургическим путем, то он бы непременно удалил вместе с соринкой и глаз или, на худой конец, заставил бы героя ослепнуть. В японской литературе ничего подобного ждать не приходится. Автор может описывать что-то просто потому, что ему хочется это описать. И тут уж не поспоришь ;)В общем, читайте, это же классика японского реалистического романа, а к этому жанру нас приучали еще со школы, так что сравнить две литературные традиции должно быть особенно интересно!
440
Yeonye11 февраля 2014 г.Читать далееАннотация и рекомендации мне понравились, началось всё прекрасно, была рада возможности прочитать такую книгу. Сюжет увлекает, местами даже заставляет переживать, хоть и не может похвастаться динамичным развитием. Спокойное повествование о жизни читается, как чей-то дневник. Каждый раз, открывая книгу, я думала как же там дела у сестёр, что нового у них произойдёт, герои начинают казаться такими знакомыми, как реальные друзья. Поначалу симпатизировала всем сёстрам, они совсем разные, но в каждой есть свое очарование. Чем дальше, тем больше недостатков стало бросаться в глаза. Под конец я просто не хотела уже ничего знать о троих из них... Только Сатико, вторая сестра, осталась приятна мне до последней страницы.
Как правило, в японской литературе которую я читала образы мужчин были описаны достаточно однозначно. Но здесь оказалось несколько персонажей, к которым до сих пор не уверена как следует относиться. Может быть, говорю предвзято, но опять же, самым приятным оказался Тэйноскэ, муж второй сестры. Такой хороший. Сама бы вышла за него. Тот, на кого можно положиться.
Ещё, хочу заметить, что очень гармонично в сюжет вписались иностранцы. Они не казались чем-то абсурдным на фоне жизни классической японской семьи.
В целом, всё хорошо. Если герои заставляют испытывать яркие эмоции, значит не зря прочитала книгу.
Единственный на самом деле негативный момент - она до безобразия длинная и затянутая. Будь хоть в половину короче, получилось бы лучше. К 700 странице Юкико уже откровенно раздражает своей инфантильностью и неспособностью выйти замуж. Эта тема очень уныла и тем хуже, что она тянется все эти бесконечные страницы.
С другой стороны, испытав такое облегчение, что наконец-то её дочитала, не слишком рассердилась на оборванный конец. Как будто любимая собака автора съела пару последних листов, а ему самому было лень снова их писать. Так я и не узнаю, вышла эта Юкико замуж или нет. Конечно, по логике должна, но с ней можно ожидать чего угодно.
Понимаю, что для Японии такое спокойное, неторопливое повествование вполне нормально. Это на самом деле навевает ассоциации с любованием сакурой или рекой, но не совсем подходит именно мне. Такие книги лучше читать в свободное время, устроившись в кресле и полностью погружаться в атмосферу, а не пытаться взять их наскоком.
Книга хорошая, просто я не подходящий читатель, который мог бы оценить её по достоинству.445
Elhemina8 февраля 2013 г.Читать далееНазвание этой книги очень хорошо отражает её суть. Представьте себе, что перед вами прекрасный снежный пейзаж. Он практически неподвижен - ну, может быть, небольшой лёгкий ветерок или мягкие хлопья снега, бесшумно падающие вниз, дают нам понять, что мы смотрим не на фотографию. Так и с этой книгой - её сюжет развивается тихо и медленно. От того момента, как мы знакомимся с Юкико и её сёстрами и до её замужества - того, о чём так беспокоились её сёстры на протяжении всего романа - проходит почти 700 страниц. Но на всё это время мы как будто переносимся в Японию и наблюдаем жизнь большой семьи и их соседей, стоя рядом с окном их дома. Несмотря на свою неспешность и неторопливость, роман читается легко и вовлекает читателя в повседневную жизнь героев.
421
mamakokoro10 января 2012 г.Читать далее"Мелкий снег" (『細雪』, 1943-8, роман).
Ну это просто восторг и праздник. В чистом виде. Ничего более чудесного про Японию, написанного с такой нефанатичной, но очень понятной любовью к своей стране и ее жителям, мне читать не приходилось. Перевод замечателен. Мне вообще кажется, что при совке плохих переводчиков то ли не рождалось, то ли их отстреливали на выходе. В общем, товарищу Редько-Добровольской поклон в ножки за 4 дня сплошного наслаждения.
Итак, второй том избранных произведений - это "семейный роман" про 4-х сестер старинного осакского рода и к ним примыкающих. И через этих сестричек показана вся Япония того неспокойного времени - и китайский бойня (перечеркнуто) инцидент, и начала второй мировой, и западнизация нравов и платья, и уход от традиций (далеко не всегда безболезненный), и человеческие отношения в семье и в обществе и много-много еще чего. Но что не дает оторваться от книжки - это, конечно, привязанность к сестричкам - с первой же страницы. Уж очень очеловеченными они получились. Неудивительно, что на английский название романа перевели как "The Makioka Sisters" (туповато, конечно, Танидзаки явно был гораздо тоньше).
И да, почему ему не дали Нобеля - для меня загадка. Он очень японский. И очень человечный. Чудесный, в общем :)
Книжка тут: https://lib.rus.ec/b/266028422
zyxzyx20064 мая 2025 г.«Мелкий снег» я прочёл ещё до «Апрельской ведьмы», так что детали уже начали стираться из памяти
Читать далее
Но общее ощущение от грандиозной семейной эпопеи сохранится, думаю, надолго. Япония накануне Второй мировой войны, страна, которая активно вооружается, уже захватывает соседние страны, дружит с одним усатым немцем. Но Танидзаки сосредоточен на тщательном описании сугубо бытовой истории — жизни четырёх сестёр. И, казалось, всё внешнее его не интересует. Мы узнаём в мельчайших подробностях, как проходят смотрины, помолвка, как японки выходят замуж. А как они «наводят справки» о будущем женихе — это настоящее искусство: от них не скроешь ни сумасшедших родственников, ни плачевное финансовое положение. Удачный ход предсвадебных хлопот может испортить пятнышко на веке или неудачный телефонный разговор. А уж какие проблемы может принести младшая сестра, которой приходится дожидаться, пока замуж не выйдет средняя, — это и комедия, и драма, и трагедия. (До сих пор содрогаюсь, вспоминая мучительную историю с наводнением и неудачным лечением одного из любовников младшей.)Дополнительную остроту придаёт понимание, что это всё «уходящая натура»: страшная война, послевоенная разруха и восстановление сметут весь тот традиционный уклад, который существовал в описываемые 30-е годы. Неумолимые признаки этого уже проскакивают и на страницах романа: кто-то уезжает в Америку, развлечения становятся всё менее доступны, приходится отказываться от роскошных приёмов, а мужчины всё больше носят полувоенные костюмы, в моде скромность и экономия. В разговорах упоминаются «инциденты», глухие слухи о войне в Европе. Впрочем, и этих упоминаний много: стоит помнить, что писатель создавал произведение на родине в условиях военной цензуры, так что многие вещи он сознательно туда не включил и «вовремя» остановил историю в точности перед тем, как всё заполыхало.
Кому хочется японской экзотики, тот получит удовольствие от описаний традиционных танцев, любования цветущей сакурой, множества бытовых деталей — от строения японского дома до разновидностей женского кимоно. В то же время стиль Танидзаки настолько лаконичен и прозрачен, без тяжеловесных конструкций, что «Мелкий снег» порой читается как остросюжетный роман. И пусть вас не пугают похожие японские имена, множество второстепенных персонажей — у всех героев настолько разные характеры, даже свой язык, что вскоре легко начинаешь различать их. И первая страница романа перестанет быть тайной шифровкой, для чтения которой нужно обложиться справочниками и словарями.
— Кой-сан, будь добра. — Увидев в зеркале вошедшую в комнату и остановившуюся у неё за спиной Таэко, Сатико протянула ей кисточку, которой начала было наносить белила на открытую часть спины. Взгляд Сатико сразу же сосредоточился на отражающемся в зеркале собственном лице. Она рассматривала его оценивающе, так, будто оно принадлежало кому-то постороннему. На ней было длинное нижнее кимоно со спущенным назад воротом.
— Что делает Юкико? — спросила Сатико.
— Она в гостиной, с Эттян.
Снизу доносились звуки разучиваемого этюда. Видно, Эцуко перехватила успевшую собраться прежде всех Юкико, и теперь та следит за её игрой на пианино. Когда мать куда-нибудь уходила, Эцуко охотно отпускала её, если только с ней оставалась Юкико. Но сегодня девочка была особенно огорчена, потому что и мать, и обе тётки — Юкико и Таэко — собирались вместе на концерт, и пришлось довольно долго её уговаривать. Она успокоилась, лишь когда ей пообещали, что сразу же после концерта, который начинался в два часа, Юкико вернётся домой и будет с ней ужинать.
— Знаешь, Кой-сан, появился ещё один претендент на руку Юкико.
— Правда?Картинка сгенерирована ChatGPT.
3205
AdelaidetheWitch30 апреля 2025 г.Традиции, смутное время и люди
Читать далееСемейная сага и японская неторопливая литература одновременно.
Из начала XXI века роман воспринимается как "роман на границе". На границе эпох, культур, традиций...
В центре - четыре сестры из именитой, но обедневшей семьи и их родные и друзья. Все разные, но при этом они одна семья и они вместе.
Дело происходит в Японии в 1930-е годы - совсем недавно мир сильно изменился и скоро изменится ещё раз. Чем дальше, тем больше звучит фраза "раньше такое было каждый день, но по нынешним временам уже нет".Сюжета как такового нет - герои живут, справляются с бытом и текущими проблемами, общаются друг с другом. Нет больших приключений, детективных линий и лихо закрученных поворотов, но есть неторопливое повествование, быт, эстетика и жизнь.
На фоне идут крупные исторические события, приезжают и уезжают иностранцы (и через них тоже виден "большой мир" - среди друзей семьи есть и русские, и немцы), сменяются времена года, течёт жизнь. Семья живёт и внешне меняется мало, но внутри что-то происходит... Но мы это видим только урывками.Персонажи выписаны специфически. Мы не узнаем, что они на самом деле чувствуют и чего сами хотят - все их мотивации и характеры показаны через огромную систему традиций, сложного этикета, представлений об эстетике и прочего "так полагается". В этом ли суть японской культуры того времени? Кто знает. Но порой в повествовании прямым текстом говорится, что для жизни все сёстры приспособлены не очень-то хорошо, по тем или иным причинам. Мир ускоряется, но за ним не бегут.
Много внимания уделяется традиционной японской культуре - праздникам, костюмам, танцам, поминальным обычаям и прочей эстетике. Некоторые персонажи и их характер показаны через приверженность к японской или европейской культуре в одежде и поведении, а порой даже и через культуру разных областей Японии. Это часть жизни и ещё одна "пограничность".
Читается легко, несмотря на немного архаичный язык перевода и почти отсутствие какого-то быстрого действия. Главное - никуда не торопиться.
В целом книга вся похожа на японское созерцательное произведение вроде каллиграфии, где важно не только то, что написано, но и как. Или на японский театр или танец, где ни один элемент не работает без всех остальных, и где важно наблюдать не только за сюжетом, но и за эстетикой.
3199
Librianksu19 ноября 2023 г.Пейзаж японской жизни
Читать далееНе очень ладится у меня с азиатской литературой, но в данном случае помогли СЧ. Я не слишком люблю медленный, размеренный сюжет, где описываются лишь бытовые подробности жизни. Но в этом плане "Мелкий снег" мне все же понравился - из-за особенностей японского быта, было интересно наблюдать за обыденной жизнью. Хотя, как по мне, сюжет все-таки очень тягучий и растянутый.
Книга рассказывает нам о семье Макиока, а точнее о четырёх сестрах-Цуруко, Сатико, Юкико и Таэко. В целом вся сюжетная линия построена на желании Сатико выдать младших сестер замуж, в особенности Юкико.
Теперь хочу сказать о героях.
Цуруко, из всех сестер раскрыта хуже всего. Она отдалена от семьи, её не очень любят сестры. Для меня она осталась нейтральной героиней.
Сатико - пожалуй, самая адекватная и умная девушка в этой истории. Она единственная поступала разумно и не раздражала. Её отношения с мужем удивили меня. Такое взаимопонимание и любовь.
Юкико - максимально раздражающий персонаж. Её поведение настолько странное, что его не оправдать никакими традициями. То, как она вела себя на смотринах или в конце книги, меня жутко выбесило.
Таэко - вот к этой героине я не знаю, как относится. Большую часть книги она вела себя разумно, ориентировалась в поведении на Европу, но в конце... Её поведение выглядело честно говоря не очень.
Были в книге и моменты "экшена"-например, новоднение. Тогда волновалася так сильно за героев.
Кстати, по началу и смотринв юкико меня волновались - все ли будет хорошо, может она все-таки выйдет замуж. Но уже в середине поняла, что ожидать этого бесполезно.
Вообще, "Мелкий снег" подкупает описанием традиций Японии. Пока читаешь узнаешь много о быте этой страны - в этом помогаю качественно сделанные сноски.
Конечно, произведение на любителя, и советовать я его не могу, но все же есть в нем некая изюминка Востока.3282