
Ваша оценкаДрэва вечнасці
Рецензии
Arleen24 сентября 2023"Таково людское сердце, ненасытное, слепое, — вечно чем-нибудь томится, убегая от покоя."
Читать далееОб этой прекрасной поэме я узнала несколько лет назад абсолютно случайно: увидела книгу от издательства "Детская литература" на просторах одного интернет-магазина. А так как данному издательству я очень доверяю и ещё ни одна книга, выпущенная им, не разочаровала, я решила, что "Витязь в тигровой шкуре" обязательно должен оказаться на моей книжной полке. А потом услышала от мамы, что она с удовольствием читала это произведение в школьные годы и осталась под впечатлением. Похожее мнение после прочтения сложилось и у меня. Перевод Николая Заболоцкого великолепен. Читаешь, и кажется, будто слушаешь песню невиданной красоты. И конечно, сам сюжет мне очень понравился. Было интересно наблюдать за быстро разворачивающимися событиями и подвигами доблестных героев.
В поэме три главных героя, с каждым из которых мы знакомимся по очереди. Сначала перед нами предстаёт Автандил, который по поручению царя Аравии должен отыскать загадочного витязя в тигровой шкуре и выяснить, кем же он является. Затем читатель встречает и самого загадочного витязя — Тариэла. Я с большим интересом читала историю этого необычного, такого отважного, но в то же время постоянно печального человека. А затем в сюжете появляется и третий герой — Фридон, ставший для Автандила и Тариэла верным другом и соратником. Сколько же невероятных приключений ожидает трёх друзей на страницах поэмы!
Я даже не ожидала, что произведение старинной литературы оставит в моём сердце такие эмоции. Не всегда получалось провести за чтением достаточно времени, но если бы я могла, я бы читала час за часом, не отрываясь. Такой проработанный сюжет, такой красивейший, завораживающий слог, такие приятные герои! Кстати, говоря о персонажах, не могу выделить кого-то одного, каждый из них мне понравился и запомнился. Автандил не уступает Тариэлу, а Тинатина — Нестан-Дареджан. Каждый герой поэмы по-своему интересен.
Вот так порой совершенно неожиданная находка попадает в список любимых книг. Мне кажется, к "Витязю в тигровой шкуре" я вернусь ещё несколько раз, чтобы вновь насладиться красотой этого произведения.
109 понравилось
16,3K
Tarakosha8 августа 2022Читать далееДанная книга грузинского государственного деятеля и поэта XII века Шота Руставели является единственным произведением, вышедшим из-под его пера и дошедшим до нас.
Представляющая из себя хрестоматийную эпическую поэму, она в прекрасной стихотворной форме рассказывает о понятных всем вещах: дружбе, любви, верности слову и долгу, взаимопомощи и поддержке в трудную минуту.Как многие эпические поэмы, поэма написана торжественным и высокопарным слогом, многое из действий героев современному читателю может показаться наивным и чересчур возвышенным порой, но при этом не стоит забывать о форме произведения и времени его написания.
Автор в красивой стихотворной форме частично обыгрывает исторические реалии, современником коих был и прославляет браки по любви, мужество, честь, достоинство и гармонию в человеке, когда внешняя красота соответствует внутренним качествам.
В центре повествования три славных храбрых витязя: Тариэл, Автандил и Фридон, чьи жизни посвящены служению стране и любимой женщине. Будучи представителями разных народов, они сумели не только сами подружиться, но что важно и символично, примирить народы, благодаря своим мужеству, героизму, преданности слову и отсутствию стяжательства и злобы.
Данная поэма не только отличный и прекрасный в своей уникальности литературный памятник, но и воспевание в стихотворной форме любви, дружбы, верности и чести.
С удовольствием рекомендую всем любителям классики и поэзии в одном флаконе.93 понравилось
1,8K
lenysjatko30 августа 2019Зло мгновенно в этом мире, неизбывна доброта.
Читать далееЗамечательный образчик творчества Грузии XII века - поэма "Витязь в тигровой шкуре". Здесь рассказывается о царе Ростеване, который, не имея наследника-сына, возводит на престол свою дочь. Ведь
Дети льва равны друг другу,
Будь то львенок или львица.Тинатина - красива и умна, да еще и влюблена в благородного рыцаря Автандила.
Именно возлюбленный с отцом и встречают на охоте витязя. И его во что бы то ни стало хочет увидеть царевна.В основе поэмы заложено много идей, актуальных в то время в стране. Основная из них - освобождение человека от рабства и угнетения.
А еще здесь царит дух патриотизма, доблести и чести
Лучше славная кончина, чем позорное житье!Кроме того, везде рассыпаны выказывания Руставели небывалой глубины - о обмане, о стойкости, о дружбе.
Этот роман в стихах просто завораживает красотой языка, объемностью героев - его не один раз стоит перечитать, и каждый раз будет находиться все новый и новый слой.
77 понравилось
2,8K
Manowar764 сентября 2024Фольклорное фэнтези по мотивам гуцульских верований
Читать далееПовесть начала двадцатого века.
Ожидал Ромео и Джульетту на карпатском материале, ведь полюбили друг друга отпрыски двух враждующих семей, а получил этнографический очерк, полный фэнтезийных галлюцинаций.
У гуцулов мифологическое мышление и что им только не кажется: и дьявол, дарующий мелодии, и мавки, и нявки с дырами в спине, и добрый леший-чугайстырь.
А ещё рассказывают друг другу манихейские байки о дружбе бога и дьявола и о том, что бог все изобретения украл у дьявола-Аридныка.
Драмы как таковой не было, была экзистенциальная нелепица. Пока Иван был пастухом на дальних пастбищах, его Маричка просто утонула. Дальше пастух не жил, а доживал. Работал в найме на венгерской стороне, вернулся, женился на зобатой неверной Пелагре, впоследствии спутавшейся с местным знахарем-колдуном. Пошёл в горы в тоске по первой любви, там и погиб.
Нравы у гуцулов более, чем свободные. Иван и Маричка жили друг с другом с тринадцати лет. Поездки супругов в город на ярмарку — законный способ "обнимать молодиц", принимать поцелуи других мужчин, и не только. Промискуитет с колдуном даже не скрывается. А на похоронах Ивана целую оргию практически устроили.
Много, слишком много пейзажей. А вот сказочные вставки хороши.
Спасибо Алексею Провоторову за нечаянную рекомендацию в рамках книжного клуба Фантлаба.
Повесть небольшая, буквально сорок страниц убористым кеглем.
8(ОЧЕНЬ ХОРОШО)69 понравилось
687
SkazkiLisy24 сентября 2021Ода любви и силе женщины
Читать далееГрузинский поэт XII века воспевает полную свободу любви и осуждает договорные браки. Показывает это Руставели довольно красочно на примере двух правящих царей - Ростевана, царя Аравии, и Фарсадана, царя Индостана.
У обоих царей есть только дочери. Ростеван придерживается прогрессивных, по тем временам, взглядов и возводит на престол свою дочь. Визири приняли это решение царя, ведь
«Хоть царём девица будет — и её создал творец.
Львёнок львёнком остаётся, будь то самка иль самец»Но Фарсадан придерживается совсем иных взглядов. И решил укрепить могущество за счет брака своей дочери Нестан с наследником хорезмийского царя, вопреки взаимной симпатии Нестан и Тариэла. А потому его ждет не очень счастливый конец в поэме.
Таким образом, Руставели показал всю неразумность поступка Фарсанада и, напротив, мудрый поступок Ростевана. Поэт и сам был свидетелем могущества Грузии в период правления царицы Тамар, а потому вывод, сделанный в поэме - не голословен. Культ женщины вполне укладывался в ценности Грузии XII века.
Как и аравийский царь Ростеван, грузинский царь Георгий III не имел сына, а потому, чтобы избежать династического кризиса, на престол возвел свою дочь Тамар. Реальная знать, конечно, не отнеслась благосклонно к такому решению царя и начались междоусобные войны, обострившиеся после смерти Георгия III.
Руставели же, будучи верным вассалом своей царицы, решительно выступил в защиту законности воцарения женщины, законной наследницы, на престол. Конечно, имея в виду Тамар.
Ну и не обошлось в поэме без храбрых витязей. Как это часто бывает в Грузинском эпосе, в этой поэме их три: Тариэл, Автандил и Фридон. Они все время сражаются, поочередно кого-то спасают, встречаются, рассказывают друг другу свои истории и снова идут в бой. Мужские персонажи, конечно, очень героические. На их примере показана дружба. Тройственный союз витязей стал своеобразной иллюстрацией братства народов. Ведь они не только стали друзьями, но и примирили народы.
"Витязь в тигровой шкуре" - это ода женской силе, любви и дружбе. Ну и конечно ответ Руставели на главный вопрос, который волновал Грузию XII века.
65 понравилось
2,6K
ElizavetaGlumova12 апреля 2024Честно говоря, думая о грузинской классике всегда вспоминаю именно о этой книге. И вот наконец спустя несколько лет лежания на полке, книга прочитана.
В сюжет присутствуют несколько главных персонажей, но больший акцент делается на Тариэле. Именно он является витязем в тигровой шкуре. По ходу сюжета мы узнаем почему его так называют. В сюжете нас ждут битвы, интриги, предательство, любовь и дружба.
История мне понравилась, но слог тяжелый, хоть и прекрасный перевод, он очень красивый.60 понравилось
648
encaramelle15 ноября 2021По-арабски однозвучны и «безумен» и «влюблён»…
Читать далееВот это для меня открытие года, дамы и господа! Эта книга точно была в списке внеклассного чтения, но я упорно от неё отлынивала. "Ну что я там нового узнаю? Как прекрасен наш Кавказ? Этого я и у Лермонтова начиталась..." - самонадеянно рассуждала я в старших классах, даже не заглянув в аннотацию. Непростительное заблуждение! Это тот редкий случай, когда ожидания были на нуле, а получила конфетку. Увлекательно, свежо, прогрессивно... XII / XIII век!!
Одним лишь полётом мысли опередив европейский Ренессанс на пару столетий, Шота Руставели создаёт свою поэму в лучших традициях эпохи гуманизма, – «пронизанную чувством любви и сострадания к человеку, воспевающую возвышенные человеческие чувства и утверждающую идею торжества свободы и правды над миром рабства, насилия и угнетения». Здесь поднимаются даже вопросы межнациональной дружбы и гендерного равенства - неслыханно прогрессивные взгляды для Средневековья:
Дети льва равны друг другу,
Будь то львёнок или львицаЕдинственное, что выдаёт здесь эпоху - это тема рабства, иначе книга стала бы абсолютно вневременным аллегорическим шедевром.
Хотя действие поэмы разворачивается отнюдь не на Кавказе, но в Аравии, Индии и других странах Востока, – здесь вполне угадываются конкретные исторические события. Например, первое сказание о царе Аравии Ростеване, который, предчувствуя приближение смерти, возводит на престол свою единственную дочь Тинатину за неимением наследников мужского пола – это завуалированная отсылка к восшествию на престол царицы Тамары, с именем которой связан «золотой век грузинской истории». Как указывается в весьма познавательном, но полном коммунистического пафоса предисловии Бесо Жгенти предположения о заимствовании автором сюжета из персидской литературы, лишены всяких оснований: «Этот факт имел место только в Грузии эпохи Руставели, и никогда ни в какой другой стране он не повторялся».
Тем не менее, общая канва сюжета покажется весьма знакомой: три друга-богатыря идут на тёмное царство спасать прекрасную царевну… Эх! Обмельчали нынче витязи, не пойдут уже годами скитаться в поисках своей возлюбленной - свайп вправо, and it's a new match! Да и девушки уже не те - не повергнут мужчин в трёхдневный обморок одним лишь своим видом…))
Шутки шутками, но уверена, что поэма понравится всем поклонникам сказки Л. Филатова "Про Федота-стрельца" – тот же лёгкий слог и бодрый ритм, та же метафоричность языка и непередаваемая ирония. Только читайте непременно в переводе Н. Заболоцкого – именно в его искусной огранке творческий бриллиант автора раскрывается в своём полном сиянии.
Одно лишь жалко, – что это единственное дошедшее до нас произведение Шота Руставели… Настоятельно рекомендую познакомиться с этой самобытной жемчужиной классической грузинской поэзии!
58 понравилось
1,7K
NaumovaLena2 марта 2025«...таково людское сердце, ненасытное, слепое, — вечно чем-нибудь томится, убегая от покоя...»
Читать далееНесмотря на то, что жанр поэмы мне совершенно неблизок, это произведение известного грузинского поэта Шота Руставели я прочитала за вечер. Возможно, в этом помог невероятно красивый и поэтичный перевод Николая Заболоцкого. Почитав некоторые отзывы, я поняла, что знакомиться с данной поэмой лучше именно в его переводе. И действительно, текст льётся словно песня: красивый и волнующий.
Невероятная средневековая история о любви, о сильных и смелых героях, о прекрасных царевнах и непорядочных правителях. Главные герои - Тариэл и Автандил - два миджнура, готовые на всё ради своих любимых. Как и все истинные витязи, они храбры, импульсивны и самоотверженны. Дружба для них не пустой звук, они готовы на деле доказать свою преданность.
Точных данных о том, что вдохновило автора на создание данного сюжета, нет. Да, и как гласят информационные источники, первоначальная версия поэмы до наших дней не сохранилась. Сам автор говорил, что «нашёл персидский рассказ и переложил его стихами, словно крупную жемчужину, переходящую из рук в руки». Произведение много раз переписывали, редактировали и дополняли. Первое издание увидело свет в 1712 году по инициативе царя Вахтанга VI.
Эпическая поэма Руставели по праву стала настоящей жемчужиной грузинской литературы. И даже такие не любители данного жанра, как я, смогли открыть и прочувствовать всю силу и красоту бессмертного произведения великого грузинского поэта. Насладиться великолепным переводом, который позволил приобщиться к судьбам героев, стать практически полноправным участником поисков царевны Нестан-Дареджан, и прочувствовать радость встречи и счастливого окончания этой средневековой сказки.
И об этих властелинах,
Этих мудрых исполинах,
Кто прославлен был в походах
И в сражениях старинных,
Кто в несчастиях друг друга
Никогда не покидал, -
Месх я некий, Руставели....48 понравилось
246
Meow_Dao2 августа 2018Читать далее«Тени забытых предков» - эдакий магический реализм в гуцульских реалиях. Даже сейчас культура карпатских народов существенно отличается от традиционной украинской, а во времена Коцюбинского эта разница была колоссальной. Их традиции, мифы, поверья, языческая магия, своеобразный диалект - все это украинский писатель собрал в одной маленькой повести.
И пусть завязка сюжета - почти буквальная реминисценция шекспировской пьесы, но все остальное - дальнейшие события, кульминация, посыл, герои - аутентичное.Конечно же, это повесть о любви. О сходстве темпераментов и родстве душ.
Основная мысль напрашивается следующая : «Как же важно найти человека, который тебя понимает! И как же тяжело жить, когда такого человека не существует!». В этом плане «Тени» очень показательны; если в первой части мы видим идеально гармоничную пару Ивана и Марички, то во второй части автор буквально лбами сталкивает Ивана и Палагну - два разных типа души. Их ценности различны, их видение мира не совпадает. И самое главное: ни один из них не является «плохим» или «хорошим»; они просто обычные люди, которые не чувствуют друг друга. И не хотят чувствовать. Так жизненно, не правда ли?Коцюбинский четко следует реалистичной концепции, несмотря на фантастический антураж: он создаёт сказку и рушит ее на глазах у читателя, разбивая розовые очки первой влюбленности об острые камни реальности.
И конечно же! Гуцульский фольклор и диалект. Только ради знакомства с этим горным народом, с этим очагом волшебства, стоит уделить внимание «Теням забытых предков». Если гоголевские «Вечера на хуторе близ Диканьки» - это ода Полтавской области, то творение Михайла Коцюбинского - литературный гимн Гуцульщине.
P.S. Я читала повесть на языке оригинала и наслаждалась каждым из «эксклюзивных» карпатских слов, которые больше не встретишь ни в одном уголке Украины. Сначала такой язык воспринимается тяжело, но через пару страниц привыкаешь :)А фильм Параджанова, кстати, не зашёл. Хотя многие хвалят. Кому что...
46 понравилось
4,8K
Lananokhin2 июля 2025Жемчужина грузинской средневековой литературы
Читать далее"Витязь в тигровой шкуре" Шота Руставели - это очень красивая эпическая поэма. Я прочитала её в переводе Николая Заболоцкого, который оказался очень хорошим, наверное, именно в этом переводе лучше всего поэму читать.
Эта средневековая поэма не дошла до нас в изначальном виде. К сожалению, её текст искажался на протяжении веков текст. Впервые она была напечатана и издана в 1712 году по инициативе основателя грузинской типографии царя Вахтанга VI. С тех пор поэму читали, переводили, исследовали. Она продолжает радовать и современного читателя.
Вызывает вопросы сюжет поэмы. Дело в том, что действие в произведении происходит в Индии, Аравии. Шота Руставели писал, что заимствовал сюжет из найденного им персидского рассказа, который он переложил стихами. Однако этот рассказ так и не найден до сих пор.
Поэма замечательная, легко читается, восхищает перевод Заболоцкого. Во время чтения испытываешь огромное удовольствие, погружаясь в текст, написанный ещё в 12 или 13 веке. Бесспорно, эта поэма - жемчужина грузинской литературы.45 понравилось
373