Витязь в тигровой шкуре
Шота Руставели
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Шота Руставели
0
(0)

"Витязь в тигровой шкуре" Шота Руставели - это очень красивая эпическая поэма. Я прочитала её в переводе Николая Заболоцкого, который оказался очень хорошим, наверное, именно в этом переводе лучше всего поэму читать.
Эта средневековая поэма не дошла до нас в изначальном виде. К сожалению, её текст искажался на протяжении веков текст. Впервые она была напечатана и издана в 1712 году по инициативе основателя грузинской типографии царя Вахтанга VI. С тех пор поэму читали, переводили, исследовали. Она продолжает радовать и современного читателя.
Вызывает вопросы сюжет поэмы. Дело в том, что действие в произведении происходит в Индии, Аравии. Шота Руставели писал, что заимствовал сюжет из найденного им персидского рассказа, который он переложил стихами. Однако этот рассказ так и не найден до сих пор.
Поэма замечательная, легко читается, восхищает перевод Заболоцкого. Во время чтения испытываешь огромное удовольствие, погружаясь в текст, написанный ещё в 12 или 13 веке. Бесспорно, эта поэма - жемчужина грузинской литературы.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Шота Руставели
0
(0)

"Витязь в тигровой шкуре" Шота Руставели - это очень красивая эпическая поэма. Я прочитала её в переводе Николая Заболоцкого, который оказался очень хорошим, наверное, именно в этом переводе лучше всего поэму читать.
Эта средневековая поэма не дошла до нас в изначальном виде. К сожалению, её текст искажался на протяжении веков текст. Впервые она была напечатана и издана в 1712 году по инициативе основателя грузинской типографии царя Вахтанга VI. С тех пор поэму читали, переводили, исследовали. Она продолжает радовать и современного читателя.
Вызывает вопросы сюжет поэмы. Дело в том, что действие в произведении происходит в Индии, Аравии. Шота Руставели писал, что заимствовал сюжет из найденного им персидского рассказа, который он переложил стихами. Однако этот рассказ так и не найден до сих пор.
Поэма замечательная, легко читается, восхищает перевод Заболоцкого. Во время чтения испытываешь огромное удовольствие, погружаясь в текст, написанный ещё в 12 или 13 веке. Бесспорно, эта поэма - жемчужина грузинской литературы.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.