
Ваша оценкаРецензии
DarenkaMurenka16 октября 2015Читать далееВот уж действительно, удивила книга, так удивила. Сколько раз попадало на глаза название, и я всегда представляла себе огромные пыльные виноградники, семейные традиции виноделов, большую семью, кто-то из нового поколение обязательно пытается сбежать от "семейного дела" но остается и живет в доме, по каким-то загадочным правилам.
А на деле оказалось что красной ниткой по роману проьлась тема абортов, незаконнорожденых детей и детей-сирот. Мальчик Гомер,был рожден в детском приюте, в котором врач-акушер Кедр проводил незаконые аборты. Причем проводил качественно и с минимальным риском. Он был настоящий врач, не мясник, не шарлотан. Маленького Гомера так и не усыновили, а доктор и медсестры считали его родным. Мальчик рос, учился медицине от доктора, принимал роды, помогал на абортах. И однажды к приюту, на белом кадилаке, приехала молодая, красивая пара. Приехали они с яблочной плантации (да-да, дом сидра), девушки требовался аборт. И хоть это происходит где-то в середне книги, это только самое начало.
Давно я не встречала в книги так много умных, или, правильнее сказать, разумных, главных героев. И Гомер, и Кэнди, и Уолли, и Оливия, доктор, медсестры, даже простые рабочии, все в этой книги действуют разумно, без истерик, без скандалов, думают не только о сейчас , но и далеко вперед. Такие героии и заслуживают хорошего, качественногои финала.
4 понравилось
39
Lemon_Jazz28 января 2015Читать далее
Случай – это не так и мало. Случай управляет всем. В воздухе, под водой, здесь за столом, с первой минуты рождения все и везде решает случай.Так приятно, когда с книгой сводит судьба. Случайно просмотренный фильм еще несколько лет назад, книга, добавленная в вишлист, а потом она же выпадает во флешмобе. И она не совпадала с настроением, она создала его.
С самого начала в книге привлекает название. Хотя мне и нравится больше "Правила дома сидра". Уже само это название располагает к себе, думаешь о кисло-сладком аромате яблок, горячем солнце и теплом ветре. Но это декорации, на их фоне раскрывается история о сироте Гомере, о докторе Уилбуре, о сладкой парочке Уолли и Кэндис, о прямолинейной Мелани.
Все настолько реалистично, в рассказе нет фальши, как будто эта история произошла на самом деле, а теперь ее рассказывают именно тебе. Мне казалось, что я гуляю в яблоневом саду, срываю нагретое солнцем красное яблоко, а потом вместе с Гомером, Уолли и Кэндис бегу купаться, а вечером читаю детям "Джейн Эйр".
Спасибо за столь душевную книгу Джону Ирвингу!4 понравилось
33
ibis_orange14 октября 2014Читать далееХоть я и поставила книге 4, общий восторженный хор все же не поддержу. Книга безусловно читается с интересом и держит внимание – этого не отнять. И, вроде бы, есть все элементы, благодаря которым мне обычно подобные книги нравятся – семейная сага, описание исторических событий, тщательно выписанные характеры, яркие герои. Но все равно как по мере чтения, так и после окончания книги у меня то и дело прорывалось некоторое раздражение тем, как автор все гнет свою линию и подводит Гомера к возвращению в приют в качестве врача, как если бы это был единственно верный и правильный финал – ведь действительно, кому-то же нужно делать "работу господню", так что это хорошо, правильно, здорово, что книга заканчивается так, как заканчивается. Я же в этом видела лишь сломанную жизнь. Человеку в итоге все же навязали то, чем он никогда не хотел заниматься, заставили жить не своей жизнью, хотя он вроде бы сделал попытку что-то изменить. Нет, автор хватает его сильной рукой и тащит обратно – знай свое место, правильно именно это, и призывает читателя ликовать. Да и вообще Гомера всю книгу было отчаянно жаль, так как за него всю жизнь решали другие. Доктор Кедр – чем ему заниматься, Кэнди – как ему строить отношения со своим собственным ребенком. Постоянно хотелось воскликнуть – да отстаньте уже от человека, дайте ему просто жить.
Отдельное разочарование вызвал перевод – я читала тот, в котором книга называется "Правила Дома сидра" (альтернативное название "Правила виноделов" отпугивает сразу же – какое отношение имеет вино к американскому cider, которое строго говоря даже и не сидр в нашем понимании, и уж точно никак не вино!). Но и в этом варианте перевода, хоть тут и не называют сидр вином, многие вещи резали глаз. Ну зачем переводить название приюта как Сент-Облако? Почему не оставить Сент-Клауд? А даже если переводить, почему частично, только вторую половину? Почему переводчик оставляет нетронутым говорящее имя Кэнди, но зачем-то извращается и придумывает Кудри и – о ужас! – Лужок? Откуда взялась фамилия Бур, если в оригинале это Wells (или это такая отдаленная ассоциация с колодцем, скважиной?). И подобных шероховатостей в выбранных переводчиком вариантах имен собственных была масса, это в самом деле мешало читать. Разве что находка с фамилией Кедр понравилась – переводить Larch напрямую тут и правда было бы слишком длинно и громоздко.
Но тем не менее, оценка все же 4, и роман все же заинтересовал. С удовольствием посмотрю экранизацию.
4 понравилось
42
Atia26 августа 2014Читать далееНу как, про яблочки... Скорее, про плоды, запретные плоды и плоды запретных плодов.
Неизвестно, чего в тексте больше, яблок или маток и зародышей.
Что импонирует, так это авторская манера повествования: неторопливая, ироничная, но быстро увлекающая в текст, как река, которая постоянно в нем упоминается. И само повествование течет от начала точно так же, степенно, неостановимо, как река, и как жизнь, до самого финала.
Для описания образа жизни у автора практически идеальный стиль, но не стоит воспринимать что-то в тексте, как описание события. Это стало понятно после затянувшейся сцены отъезда Гомера из приюта. Я подошла к этому, как к событию, и очень зря - автор нисколько не ускорился, продолжая ходить все теми же кругами, и довел меня до белого каления, пока оное событие, наконец, свершилось. Намек был понят, нетерпение не применимо к этому роману, и на подходе к кульминации, намеренно сдержав нагнетение напряжения: "Ой, как бы чего не вышло", - я рассталась с текстом с чувством полного удовлетворения.
Скачивая роман "Правила виноделов" и обнаруживая в файле вариант "Правила дома сидра", надо, наверное, понимать, что это наиболее удачный вариант перевода. Переводчица М. Литвинова справилась отлично, особенно я ей благодарна за авторскую иронию, которая сквозит в каждой почти фразе. Иногда привыкаешь и отвлекаешься на персонажей, как вдруг следующее же предложение напоминает о ней. Она при этом ненавязчива, чем и притягивает к тексту особо.
Так вот, еще о переводе.
"Окостыжился"! Это слово великого могучего я увидала впервые в жизни. Как пояснил, ни много ни мало, В. Даль, это местный сибирский и вятский говор. Но зачем оно в книге про штат Мэн? Я еще понимаю, там, употребление слов "спроворил" или даже "бесперечь", хоть и с натяжкой. Но тут сошло бы слово более общеупотребительной лексики, по контексту там подходило бы "ощетинился", например, или "напрягся".
Почему я придралась к одному этому слову, когда других нареканий к переводу нет как нет?
Потому что оно очень меня удивило.4 понравилось
53
olvo213 августа 2014Читать далееСупер!!!
Первые 20%-25% книги я думала, что ошиблась с выбором книги для чтения - такое впечатление, что я проходила курс по акушеерству и гинекологии, столько в книге было деталей по этой теме. Рождение будущей сироты или аборт - God's and Devil's work, для доктора Ларча это все есть Божья работа. Никогда бы не выбрала книгу про эту тему, зная о ней заранее, но, так уж вышло, и я скажу, что это было супер!
St Clouds - приют для сирот, а Гомер Велс был один из них. Хотя, не такой уж он был и заурядный - он был самым старшим из мальчиков, ребенком, которого не удалось пристроить в какую-то семью. Потихоньку погружаясь в рутину приюта, ты понимаешь ее ценность для сироты; параллельно мы видим взросление Гомера, становленние парня из мальчика, все довольно детально, но после деталей из акушерства и гинекологии не особо шокирует. :)
Только к трети книги я начала потихоньку понимать к чему тут вообще название - "The Cider House Rules" ("Правила виноделов" в переводе на русский). Сначала появились яблоки, позже правила. Жизнь - она такая... Нельзя без правил, условностей. Каждый для себя устанавливает правила, в конце концов. Главное, не попасть в западню и не потеряться в узах чужих правил.
За время прочтения все герои стали родными, но особенно жаль было расставаться с Гомером. Нашел ли он себя? Смог ли построить новое, настоящее, земное счастье в пределах своего родного дома? Кажется, что да, и жизнь его точно не прошла зря, он был "of use" всегда, как и положено быть любому сироте.
4 понравилось
31
Tanira15 января 2014Читать далееИз того, что я читала у Ирвинга, этот роман понравился мне больше всего. Другие его книги я читала медленно, изредка даже через силу преодолевая неинтересные места, но от «Правил дома сидра» и вправду было сложно оторваться, она мне как-то сразу «легла на сердце».
Мне очень нравится Ирвинг неторопливостью повествования и какой-то особенной правдивостью и достоверностью его историй. Читая его, я верю, что в жизни вот именно так и бывает, несмотря на порой удивительные и необычные повороты сюжета. Я верю автору и его героям, а это в современной литературе для меня нечастое и потому очень ценное переживание.
В этой книге для меня нет «любимых» либо «нелюбимых» персонажей, всю эту историю я восприняла цельной, единой. Мне понравилось всё. Меня восхитило, как тщательно — и виртуозно! — доктор Кедр сочинял историю жизни «доктора Фаззи Бука», предусмотрев не только судьбу приюта, но и с истинно отцовской любовью и мудростью заботясь о будущем Гомера — за много лет до того, как тому это пригодилось. Я полюбила Гомера за его простую цельность, за умение принимать и любить мир и людей такими, какие они есть, за то, что он знает, чего хочет, и за верность своим убеждениям. Даже в Уолли мне понравилась его детская поверхностность, с которой он в такой неподходящий момент предлагал посадить яблоневый сад возле приюта, его восторженное стремление попасть на войну, его способность не унывать, даже став калекой. А Мелони, несмотря на всю свою отталкивающую грубость, стала симпатична мне своей жизненной силой и честностью. Вот только Кэнди я не могу понять… Самый неоднозначный для меня персонаж. Я для себя пока не могу ответить на вопрос, какая она, и найти причины её поступков.
Один из моих университетских преподавателей говорил, что главное в любом художественном произведении — это портрет человека. И именно это удаётся Ирвингу в полной мере! В этом романе каждый персонаж, даже второстепенный, стал для меня живым; и даже всех этих безымянных женщин, приходящих в приют, можно так ясно себе представить.
Самый острый момент в книге для меня — это слова очередной вечерней молитвы: «Давайте порадуемся за доктора Кедра. Доктор Кедр нашёл семью»… Честно, слёзы навернулись на глаза. И также очень сильная сцена подготовки к операции Роз Роз, когда Гомер приходит к необходимости переосмыслить свои взгляды.Замечательная книга! Я читала её с истинным удовольствием.
4 понравилось
72
alice_died_in_wonderland7 августа 2011Читать далее40-е годы. Где-то далеко идет война, а в сиротском приюте Сент Клауд, возглавляемом доктором Ларчем, решаются другие человеческие проблемы. Гомер Уэллс вырос в приюте и никогда еще не покидал его пределов. Зато преуспел в акушерстве, ассистируя доктору Ларчу.
Именно здесь Гомер знакомится с Кэнди и ее возлюбленным, уезжающим на фронт. С ними он впервые покидает Сент Клауд, чтобы узнать другую жизнь, о которой пока только мечтал…
«A story about how far we must travel to find the place where we belong.»Если книга заставляет смеяться и плакать - это определенно хорошая книга. "Правила виноделов" Джона Ирвинга - хорошая книга. Это история о любви и одиночестве, о поиске себя в этом мире. Ведь как далеко мы бы ни старались убежать - от себя убежать невозможно.
4 понравилось
52
ne_solomon25 мая 2010Читать далееЧитала книгу давно и потому не очень помню подробности.
Помню вот что:д-р Кедр - такой врач, какими они должны быть в идеале и о каких мы все мечтаем, сидя перед кабинетом в больнице. Он человек, всю жизнь посвятивший помощи самым беззащитным, человек не предавший свои идеалы. Дух, царивший в приюте, витает над всеми героями книги, окутывает грустью, но дает надежду и веру на лучшее.
И очень-очень было жалко обманываемого мужа и обидно за главных героев,допустивших себя до такого предательства.
Помню, что стало очень легко на душе, когда Гомер Бур вернулся в приют и наследовал доктору Кедру - и пусть не прервется эта нить помощи, сострадания и заботы в Сент-Облаке!
И еще помню, что кино мне показалось упрощенным и плоским сравнении с книгой.
4 понравилось
50
luckybiswan17 мая 2026то ли выкинуть в окно то ли поставить на пьедестал?
Книгу вообще должна была читать на совместных чтениях, но как всегда работа поменяла мои планы, начала я ее читать позже чем надо и соответсвенно так как главы у Ирвинга ого ого, даже не стала пытаться догонять всех, сегодня 17 мая 2026 г и я не знаю смогу ли я эту книгу забыть, книга впечатляет своей биополяркой но когда понимаешь стиль то уже на равне с книгой начинаешь читать и понимать главных героев: правда Гомер для меня так и остался загадкой: наверное потому что рассматривая работу доктора Кедра не как промысел Божий а промысел Дьявола он все равно потом встал на тот же путь, также для меня осталось загадкой Кенди: люблю того от другого рожу и потом еще 15 лет буду с тем асисяй строить, бррр!Читать далее
Ну а так в книге где есть описания медицинских фактов да еще каких то исторических всегда будут стоять для меня на пьедестале но вот из за непонятных героев( единственный кто мне был понятен это Доктор Кедр) я не хотела бы выкинуть в окно если бы читала в бумаге3 понравилось
56
ana_stasi301211 марта 2026Читать далееПочти вся книга шла туго, а увеличивающиеся с каждым разом и особенно к концу книги главы только усиливали неприятие всей истории.
Язык (но это скорее перевод) понравился, а вот стиль нет. Хотя ближе к концу автор исправился и вбросы бессвязной информации перестали быть таковыми, он как будто научился соединять истории разных персонажей в одну нить сюжета, более плавно перетекая от одного к другому.
А своим умением юморнуть в черную автор, к сожалению, пользовался редко, да и то только в начале, что меня, конечно же, огорчило. Видимо, дальше он решил, что общий гротеск все сам скажет за него.
Хоть в произведении и поднята достаточно щепетильная тема, но, как по мне, автор уж слишком затянул эту историю, а главную мысль не сильно углубил. Не было того самого надрыва, которого ожидаешь в произведениях подобной тематики и описываемого времени событий, как-то все слишком ровно, как и наш главный герой.
Да, книга, конечно, вызывала на эмоции в плане человеческих отношений, и тут я как будто слышала от автора «Да, и такое бывает, и ничего ты с этим не сделаешь».
Если говорить про героев, то они не стали мне близки и ни один не успел вызвать хоть какую-то долю симпатии, хотя за 800+ страниц это можно было сделать.
Несмотря на чопорность названия и яркость обложки, содержание для меня все же отличается бОльшим смыслом и неотвратимой серостью бытия, что еще раз подчеркивает полюбившийся автору прием гротеска.
Да, история определенно запомнится, но только в общих чертах.
Экранизацию смотреть не советую, она еще более прозаичная, чем эта книга, а акценты расставлены в корне не верно.3 понравилось
153