
Ваша оценкаРецензии
zverek_alyona7 сентября 2019 г.Читать далееИмя принцессы Турандот знакомо мне почти с детства, но только сейчас я наконец узнала, что за история такая приключилась с этой самой принцессой.
Если честно, я ожидала больше комедии-фарса, из разряда тех пьес, которые предпочтительнее смотреть, а не читать. А тут вдруг оказалось, что, несмотря на всю сказочность сюжета и хэппи-энд, это вовсе не история-праздник, а совсем даже история-трагедия.
Уже после прочтения пьесы я нашла в сети описание постановки оперы Дж. Пуччини "Турандот" в московском театре "Геликон-опера". В ней режиссер решил не устраивать героям счастливую развязку как у Гоцци, и я вполне разделяю их выбор. Заглавная героиня слишком горда и жестока, чтобы вот так за одну ночь преобразиться и стать "белой и пушистой". Живые люди так резко меняются разве что под влиянием каких-то масштабных потрясений, а с принцессой никаких таких потрясений не случилось - всего-то один из ее поклонников показался ей более привлекательным, чем остальные. Ой, боюсь, не поздоровилось принцу после свадьбы!
Отдельно хочется сказать про компанию второстепенных персонажей с именами из комедии дель арте. Гоцци показалось мало того, что в отличие от аристократов и других драматических персонажей, говорящих исключительно стихами, эти комедианты разговаривают "грубой" прозой. В ряде сцен автор дает лишь наметки для реплик, отрывки ключевых фраз, перемежаемые многочисленными "и т. д." - открытое приглашение к импровизации. Смелый ход, особенно если вспомнить некоторых драматургов более позднего времени, сопровождающих каждую новую сцену своих пьес страничными комментариями-инструкциями для постановщика и актеров.
14949
alenenok7218 января 2026 г.Читать далееКогда я сравнивала разные фильмы и версии пьесы Михалкова "Смех и слезы", я прочла, что пьеса написана по мотивам Гоцци "Любовь к трем апельсинам". Ну заодно решила сравнить и их. И с пьесой Михалкова. Ну сразу скажу, что Михалков мне пришелся по душе намного больше, все-таки зарубежные сказки бывают жестоки. Убить двух принцесс, зачем?
Ох, оказалось, что пьеса Гоцци очень много кого сподвигла на ее "постановку".
Самая известная, наверное, это опера Прокофьева. Сразу скажу, полностью ее не слушала. Но, скорее всего, это самая лучшая постановка, не даром она самая известная (музыка действительно чудесная, она в двух моих версиях присутствовала).
Итак, что я послушала/почитала/посмотрела.
Бумажный вариант Гоцци. Любовь к трем апельсинам
Музыкальная сказка Любовь к трем апельсинам
Светлов. Любовь к трем апельсинам
Филатов Любовь к трем апельсинам в двух исполнениях (Качана и Безрукова)
И фильм Любовь к трем апельсинам (1970).
Текст Гоцци мне по душе не пришелся. Во-первых, это как таковой не текст пьесы, в то время, как я поняла, был у пьесы сюжет, а дальше актеры импровизировали. Поэтому фактически это краткое содержание сказки.
А во-вторых, и что самое главное, он написал эту пьесу в качестве пародии на других авторов, поэтому фактически в тексте он изливает свою желчь на них.
И фильм - по духу, наверное, ближе всего к пьесе, там тоже спектакль рождается сам по себе, но фильм мне не пришелся по душе, я такого рода фильмы не люблю. Не смотря на прекрасную музыку Прокофева.
Сказку Филатова очень хотела послушать, тем более не смогла выбрать в чьем исполнении, и Качан, и Безруков озвучивают очень хорошо. Но оказалось зря.
Зачем Филатов наполнил ее такой пошлостью? Ну и вообще текст мне не понравился. Хотя озвучили и Качан, и Безруков великолепно, особенно Безруков, который спародировал еще и кучу актеров. Но слушала с трудом. Язвительность, пошлость, неприятно.
А вот сказка Светлова и музыкальная сказка - наиболее пришлись по душе.
Сказка Светлова прям полностью сказка. Детская. Озвучил ее Майер, тоже хорошо, а вот музыкальную сказку я вообще залпом прослушала. Там фактически кусочки оперы, а комментирует музыку (фактически сказку рассказывает) Николай Литвинов. С удовольствием послушала.1343
pracsed6 мая 2012 г.Читать далееКогда-то эту сказку знал каждый ребенок, сейчас это название разве что вызовет смутную ассоциацию с тремя орешками, в каждом из которых скрывается принцесса. Точно так же имена Кьяри и Гольдони известны в наше время узкому кругу специалистов, тогда как разношерстная итальянская (и не только) публика 18 века до колик смеялась над талантливой пародией, доведшей до абсурда слезливость и нелепость пьес этих поэтов. Так, сделав из сказки комедию и сдобрив ее злободневными намеками, Гоцци стал знаменит в качестве драматурга (по крайней мере, так гласит легенда).
В том виде, в каком я ее читала, пьеса скорее напоминает костяк сценария со стихотворными отрывками и не слишком увлекает. Гораздо интереснее было узнать о причинах возникновения commedia dell’arte, выросшей из commedia erudita. Актеры, заметившие, что некоторые произведения не имеют успеха из-за того, что драматурги плохо знают законы сцены, стали выбрасывать оттуда неудачные места, заменяя их импровизацией. Кроме того, «писанные» пьесы обычно подвергали проверке, и те, в которых находили крамолу, запрещали, импровизированные же этой участи автоматически избегали, и актеры могли высказывать с подмостков свои смелые мысли, если, конечно, рядом не оказывалось цензора.Основных масок в комедии дель арте не так уж много и появление их там имеет историческое объяснение. В 16 веке промышленность и торговля в Италии переживали кризис, в городах появилось много крестьян, ищущих работу, горожане были не очень рады росту конкуренции, их озлобленность и насмешки над сельскими жителями и нашли отражение в комедии дель арте, где крестьян было двое – Бригелла и Арлекин. Да, оказывается, Арлекин изначально был крестьянином, а предок его яркого костюма в ромбах – холщовая рубаха и штаны в желтых заплатках. А еще раньше, чем стать простодушным и веселым селянином, он был известен как Эллекен, демон, предводитель сонма дьяволов. И через мистерии, будучи уже бесом в аду, Арлекин пришел к образу наивного простачка, а потом и слуги (второго дзани), от прежнего демонического облика которого осталась только волосатая маска с шишкой – намек на рожки. К 16 веку Венецианская республика пришла в упадок, купцы, бывшие когда-то смелыми искателями приключений, уважаемыми и влиятельными людьми, превратились в скупых стариков; юристы из Болоньи, когда-то центра университетской жизни, стали подвергаться насмешкам из-за того, что их знания были оторваны от жизни. Так возникли еще две маски – Панталоне и Доктор, пара комических старикашек.
Более всего в комедии дель арте впечатляет талант актеров, достигших такого уровня мастерства, который позволял им импровизировать бесчисленное количество раз, создавая пьесу на самой сцене прямо под взглядами зрителей. А это ведь намного сложнее, чем играть раз и навсегда выученную роль!
12261
Wilgelmina23 февраля 2016 г.Читать далееЧто- то вдруг захотелось перечитать. Перевод, конечно, замечательный - Михаил Лозинский как всегда на высоте. Сюжет тривиальный, но сказка есть сказка...
Вздохи и рыданья,
Тоска без меры брата моего,
Возлюбленного брата убивают.
Безумный, он шагает по дворцу
И повторяет: "Кто мне раздобудет
Красавицу, чьи волосы и брови
Черны, как эти вороновы перья,
Которая ала, как кровь его,
Бела, как этот мрамор, на котором
Рассталась с жизнью роковая птица?"Немного раздражала восточная витиеватость языка персонажей, а главное (но это чисто мое мнение) то, что герои без конца рыдают, страдают.
Брат, я клянусь тебе, что твой Дженнаро
Невинен, что ты к смерти присудил
Невинного. Молю тебя, не требуй,
Чтоб я доказывал мою невинность!
(Горько плачет.)Или дальше:
Иного мщенья ты желать не мог бы
За горький жребий твой, чем смерть моя,
И смерть приму я. Здесь, у ног твоих,
Моя наступит смерть.(Горько плачет.)
Конец счастливый, как обычно бывает в сказкам - всем воздается по заслугам.
Читать? Безусловно, это классика, потому надо хотя бы для ознакомления с писателем-драматургом.11197
Byzenish20 июня 2018 г.Читать далееНу что сказать вам, милые друзья,
Такой пурги не читывала я.
Нда уж...
Прочитала. Прослушала. Осталась в недоумении.
Пьеса Гоцци в переводе оказалась прозой, сжатым сухим пересказом театрального действа. Быть может, в исполнении талантливых актеров труппы Сакки в 18 веке это выглядело ярко и смешно. Но сомневаюсь, что лично я бы оценила ее даже на подмостках.
Прослушала аудиоверсию комедии, написанную Л. Филатовым, в исполнении Сергея Безрукова. Ох... Лучше бы не слушала. От такой сатиры на грани скарбезности меня передергивает.
Так что, лучше я забуду данную интерпретацию итальянских детских сказок как страшный сон.10955
Lu-Lu9 января 2014 г.Ну я не знаю... Да, восемнадцатый век, чего-то особенно захватывающего я не ждала... Да, пьеса, а к драматургии я очень неравнодушна. Да, язык хорош. Да, опера красивая есть по пьесе (я, собственно, перед посещением оперы и решила прочитать книгу). Но как-то не впечатлилась я. Тот же самый сюжет в декорациях нашей русской народной сказки намного привлекательнее и живее. Гоцци еще почитаю. А "Турандот" вряд ли.
10131
Sher-le21 января 2013 г.Читать далееКитайская пьеса про жестокую принцессу Турандот, которая своими капризами обезглавила множество принцев, попытавших счастье. Мне жалко было Калафа, переживших столько горя, и так гордо принимавший смерть.
Вначале мне Турандот не нравилась, со своими капризами, и то что из-за неё возникали всяческие войны. Но потом я поняла , что это не простой капризы, но и то что природа дала ей необыкновенную красоту, а отец слишком много ей позволял и избаловал.
Увидев Калафа сердце, её вздрогнуло, после этого Турандот смягчилась. Но самое главное проблема не в том , чтобы она боялась зависеть от мужчин, корень проблемы был другой, она боялась, что все признают её глупой.
Сложно понять, что даже если ты умный, то на каждого умного найдётся ещё умнее. Но идти на такое насилие, только, чтобы все тебя почитало, это ужасно.10103
Alevtina_Varava16 сентября 2025 г.Китайский дух не задался. Конечно, читая пьесы, всегда надо помнить, что это подразумевалось сценарием для постановки. И в виде постановки это должно было выйти задорно и ярко. Но буквами и в наше время... Увы. ИМХО, очень видно, что Китай передаёт иностранец. Он картонный, как театральные декорации.
976
LilianaGalitzine27 февраля 2025 г.Читать далееВ одном из туров я, помнится, читала сказку "Три апельсина". В центре сюжета приключения принца, отправившегося на поиски трёх апельсинов. Как оказалось, внутри каждого апельсина была девушка. Две умерли от жажды, а вот на третьей принц женился. Сказка оказалась ничего так, вполне миленько. И, приступая к произведению Карло Гоцци, я искренне полагала, что меня ожидает нечто столь милое.
Как оказалось "Любовь к трем апельсинам" из детской сказки превратилась в новый театральный жанр. Так называемую фьябу. Говоря простым языком – традикомедия, в которой сочетаются комедия и сатира. Эта самая фьяба полностью соответствует основным требованиям фольклора. Есть завязка, основной ход событий ( причем очень динамичный) и концовка.
Кроме того, от народной сказки Гоцци взял несколько качеств:
- Добро всегда побеждает
- Обязательная вера в чудеса
- Наличие волшебных предметов
Все, наверное, знают таких итальянских драматургов, как Гольдони и Кьяри? Я лично читала только Гольдони и нежно его люблю. Так вот Гоцци решил, что они "учат итальянцев плохому". И отсюда противопоставление его сказок их пьесам. И, кстати, в этом произведении присутствуют и Гольдони и Кьяри, только в образе Мораны и Челио.
Что касается именно этого произведения, то это, скорее, сценарий театрального представления со стихотворными вкраплениями. Там нет диалогов и сносок, как в обычной пьесе. Зато множество подробных описаний и объяснений, как должен вести себя тот или иной персонаж. А ещё говорят, что пьеса была создана на спор.
Мне было неинтересно, и я просто зря потеряла своё время.
Единственный положительный момент - я вспомнила прекрасный советский детский фильм-сказку "Смех сквозь слёзы", которая как раз снята по данному сюжету. Надо будет пересмотреть на досуге
Рекомендовать не буду, совесть не позволяет.
Моя оценка 2/59132
Markress18 октября 2024 г.Турандот
Читать далееО "Принцессе Турандот" я знаю по знаменитой опере Джакомо Пуччини "Турандот" в постановке Геликон-оперы. Я смотрела отрывки оперы по каналу "Культура" несколько лет назад. Очень люблю знаменитую арию Калафа "Nessun dorma" в исполнении разных артистов. Но с первоисточником Карло Гоцци я познакомилась только сейчас. Сказка без магических составляющих. Жестокая китайская принцесса Турандот настолько не желает выходить замуж, что выдумала испытание с жестокой карой для всех соискателей ее руки: если несчастный влюбленный не разгадает три загадки, то подвергается казни. За принцессой уже тянулся длинный кровавый след, когда ее портрет случайно увидел Калаф, скрывающийся от врагов принц ногайских татар. Калаф влюбился в жестокую принцессу мгновенно и ему удалось разгадать ее загадки, но посрамленная Турандот не пожелала отдаться в руки судьбы и принять брачный венец... Но несмотря на дальнейшие козни (не только Турандот), в сказке ожидаемо счастливый финал. Автор посчитал, что для кровожадной красотки достаточное наказание - свадьба, что, конечно, слишком мягко в сравнении с теми смертями и горестями, в которых она виновна.
Кстати, в постановке Геликон-оперы 2017 года к принцессе были строже, разложив ее образ на две составляющие: красивую оболочку и уродливую, гнилостную душу. Пуччини не дописал свою оперу, поэтому у постановщиков появилась возможность менять финал по своему усмотрению. В Геликон-опере решили оставить недосказанность, завершив представление встречей Калафа и истинной сущности Турандот.
9208