
Ваша оценкаРецензии
YasnayaElga7 мая 2013 г.Читать далееРай земной козел какой-то выдумал,-
Здесь и там один и тот же бал.
Кто-то здесь, конечно, что-то выгадал,
Ну, а кто-то что-то прогадал.«На Дерибасовской хорошая погода, или
На Брайтон-Бич опять идут дожди»Нельзя отождествлять автора с главным героем. Это касается, как ни странно, даже мемуаров, некоторые из которых напоминают попытку сделать пластическую операцию самому себе перед зеркалом, что уж тут говорить о художественной прозе. Впрочем, на эти грабли читатели наступают с завидным постоянством. Не зря Маргарет Митчелл так яростно открещивалась от Скарлетт, обзывая ту нехорошими словами, лишь бы было ясно: «Я не такая!».
Я твердо была намерена не совершить эту ошибку при чтении «Девушки в переводе». И просчиталась.
После прочтения романа я бросилась искать биографию автора. Благо, найти несложно: Джин Квок отлично работает с читательской аудиторией через свой сайт и социальные сети. И оказалось, что в этой книге больше честности в описании событий, чем в некоторых автобиографиях, которые я читала. Может быть, не существовало Мэтта, зато была работа на текстильной фабрике. Без документов, конечно. Какие документы у ребенка? Может быть, состав семьи в реальной жизни был иной, но зато квартира с тараканами и крысами – не плод фантазий. Джин Квок описала эту жизнь со старательностью хорошей ученицы. Её история абсолютно лишена характерной современным романам вечной саморефлексии. Никто не ищет Эдипов комплекс и не описывает сексуальные фантазии, возникающие у героини при виде подсвечника. Просто жизнь, как она есть. И это самое сильное, что есть в этом романе.
К недостаткам я бы отнесла то, что героиня не меняется на протяжении книги. Сначала кажется, что автор – редкая умница, ведь редко где увидишь настолько удачное изображение мира глазами подростка. К концу книги становится понятно, что героиня застряла в подростковом возрасте навсегда. Америка, увиденная широко открытыми китайскими глазами – это, конечно, прекрасно, но взросления героя не случилось, и это серьезный огрех. Какие бы дипломы не получал герой, он должен меняться. Оставаясь на месте, он мертв. Здесь те же правила, что и в жизни.
И ещё не могу не сказать, что несмотря на все китайские мелочи, это очень американская книга. Это книга не столько о китайской девочке в Америке, сколько об Америке в китайской девочке. С этой точки зрения финал логичен.
«Девушка в переводе» - неплохая книга об иммиграции, написанная старательной отличницей. Вы не найдете здесь полета фантазии записного двоечника, но зато вам гарантируют ровный слог и отсутствие всяческих финтов ушами вроде «постмодернизма» или «контркультуры». Хорошая китайская девочка написала хорошую американскую прозу. Вполне достойная вещь без претензий на откровение.9 понравилось
39
Homyaka15 января 2013 г.Читать далееВ рецензиях к этой книге не раз упоминалось, что она очень американская, приводились разные причины, в основном все связанные с "американской мечтой". Но только вот суть в том, что книга довольно китайская по духу. В современном перенаселенном Китае, даже в его весьма европеизированной части - Гонконге, именно такое наивное и детское представление о жизни. Они верят в сказку о золушке и стране золотых гор, поэтому такие истории наиболее соответствуют взглядам современного китайца. Ситуация, когда Кимберли "подарила Мэту счастливую семейную жизнь", тоже весьма и весьма сообразна китайскому менталитету. Хоть отчасти она и сделала это в угоду своему самолюбию, но тема разных судеб и сама трагичность финала, тема жизни, в которой им никогда не суждено быть вместе - прекрасное отражение китайского мировоззрения, касаемо настоящей любви.
Однако, несмотря на мой интерес к образу "не совсем американки, не совсем китаянки" Кимберли, все-таки самыми правдоподобными получились образы Ма и тети Полы. Ох, какие же они обе китаянки, старающиеся обходить острые углы, подавляющие свои истинные мысли. Такие разные по характеру, но с одинаковой китайской осторожностью. В общем и целом, книга хорошая. Не скажу, что мотивирующая, но хорошая. Пожалуй, единственный минус - заострение внимания на плотской любви между Мэтом и Кимберли. Ну, и может, постоянно не покидавшее меня чувство, что автор старается сделать всех людей, окружающих Кимберли (за исключением отрицательных героев), красивыми и симпатичными. Хотя это, скорее всего, уже просто моя паранойя.9 понравилось
38
anna-maria29 ноября 2012 г.В своем большинстве читателей книга конечно нравится.Но я осталась равнодушной.Какая-то,знаете,наигранность,как-будто так не бывает,как-будто для красного словца.Если сюжет реален,то героине есть чем гордиться,безусловно.Но!Я не понимаю феминисток,какой,как мне показалось,охарактеризовали эту женщину.Я сама!Я смогу!И никому никогда,и никто не узнает,и т.д. и т.п...Нет,это не моё.
9 понравилось
15
glip7416 октября 2012 г.Очень понравилось, правда книга не из тех , что можно перечитывать , но это совершенно не умаляет ее достоинств.Читается на одном дыхании, невозможно оторваться. Я не устаю восхищаться главной героиней! Её силой воли, целеустремлённостью, талантом, выносливостью и силой духа.Рекомендую к прочтению , поможет осознать ,что то что мы считаем проблемами не всегда так сложно.
Огромная благодарность флэшмобу "Дайте две!" и Wender9 понравилось
19
Mia_Sunshine12 февраля 2026 г.Читать далееЭто история двух женщин - матери и дочери, которые эмигрировали из Гонконга в США. Ким было всего 12 лет, когда они с мамой собрали свои скудные пожитки и отправились за лучшей жизнью в страну возможностей.
С переездом им помогала Пола - тётя Ким. Она пообещала купить билеты, помочь с жильём на первое время и с работой. Но по приезду наши героини выяснили, что семейные узы скорее в тягость для Полы, а все обещания на деле выглядели совсем иначе. Их поселили в холодный заброшенный дом с разбитыми окнами, тараканами и крысами. Работа няней, на которую рассчитывала мама, превратилась в тяжёлый труд на фабрике - работу, которую Ма физически не могла осилить одна (да и никто не мог), поэтому Ким ежедневно помогала ей после школы.
Ким пришлось превратиться в Кимберли, терпеть унижения и пытаться продолжить учёбу, практически не зная английского языка. Она была чужой, странной, не такой, как все. В Гонконге она была старательной, подающей большие надежды ученицей. В Штатах она быстро поняла, что мама уже сделала всё, что могла, и теперь - да, в 12 лет - настала её очередь бороться за их существование. Иначе всё было бы зря. Ей пришлось повзрослеть слишком рано: в ускоренном темпе учить английский, решать бытовые вопросы, защищать себя и маму, придумывать план их счастливого будущего.
Читая эту книгу, невозможно не проникнуться тяжёлой судьбой героинь. Я рада, что на их пути всё же встретились хорошие люди - те, кто стал светом в их, казалось бы, бесконечно тёмном туннеле. Эта история даёт надежду и веру в то, что хороших людей всё-таки больше, и что однажды можно будет жить, не чувствуя себя чужим или неправильным.
8 понравилось
36
OlyaFlorynska29 июля 2023 г.Читать далееНе могу понять причин, из-за которых эту книгу наградили таким количеством всяких премий и призов. Как по мне, очередная американская мечта в исполнении эмигрантов, причем слишком ванильная. В которой у главной героини получилось и в престижной школе бесплатно учиться, и в Йель попасть, и отложить его на год. Как то очень все неправдоподобно… Я б искренне порадовалась за человека, у которого действ так все сложилось в жизни. После трущоб, тараканов и работы на швейной фабрике, стать высокооплачиваемым кардиохирургом. История любви мне понравилась) тоже в духе американской мечты)) и финал соответствующий. Чем то мне напомнил финал Ла Ла Лэнда, когда герои выбрали мечту/карьеру, но не любовь и друг друга. И в принципе построили успешные жизни, но по отдельности. Так и здесь…
Прочиталось очень легко и быстро, и это несомненный плюс. Но не оставила в душе следа, не захотелось изменить свою жизнь и идти к своей цели, несмотря на чувства близких тебе людей…8 понравилось
226
ksushka080915 апреля 2023 г.Читать далееИногда отрицательные эмоции от книги меня больше радуют ,чем отсутствие эмоций вовсе. Сразу создаётся впечатление о зря потраченном времени. Не могу сказать,что "Девушка в переводе" просто было бесполезным чтением. Видимо просто я взяла ее не в то время, когда хотелось бурю эмоций,переживаний и интриг.
Сюжет ведётся от лица Кимберли, девочки,которая эмигрировала с мамой из Китая в Америку. Ким достаточно смышлёная девочка и у нее есть шансы на великое будущее,но работая на свою тётку ,выплачивая ей долги и живя в полной бедности о будущем стоит пока забыть. Но Кимберли берет на себя право стать хозяйкой семьи и вытащить себя и мать из нищеты.
Герой,который действительно раздражал - это мать Ким. Абсолютной бесхребетный человек,который готов пить из лужи ,но при этом ничего для этого не делать, а тяжело вздыхать и жаловаться на жизнь.
У книги много положительных отзывов,ее считают гимном целеустремлённости, к сожалению я не впечатлилась, но читать никого не отговариваю, ведь вкусы у всех разные.8 понравилось
274
ValentinaKorsun30 декабря 2022 г.Никто не может изменить твою природу, кроме тебя самой.
Читать далееС первой страницы захотелось крепко обнять маленькую героиню книги и не отпускать, защитить её от всего мира, уберечь от всех испытаний, которые выпали на её крохотные плечи.
Поразительная покорность героини и особенно её матери просто зашкаливает.
Очень и очень трогательная история.
В тоже время она про целеустремлённость, силу воли, доброту и бесконечную любовь к людям.
Ну вот, начала свою рецензию с эпилога. В принципе дальше можно не писать, а вам - не читать .
Книга описывает историю эмиграции китайской семьи - матери Ма и её дочери Кимберли Чанг из Гонконга в Америку.
Конечно их никто не встретил в Америке с распростертыми объятиями, не сбылись мечты про красивую Нью-Йоркскую жизнь.
Сестра матери, которая помогла с эмиграцией, оказалась сущей стервой, поселила в Бруклине в заброшенном доме, взяла на работу на свою фабрику за мизерные гроши на тяжёлую работу, и ещё почти всю зарплату забирала за аренду дома, который фактически был разрушен, за лечение, которое оплатила своей сестре ещё в Гонконге. В общем, всячески издевалась и гнобила.
Ким и её мама не знали английский язык, что тоже было огромной проблемой.
Плюс проблемы в школе, учитель, который не верил в способности Ким, одноклассники, со своими подшучиваниями, тараканы в халупе, где героини жили, вечный холод зимой и жара летом, и беспросветная нищета...
Но... у Ким была мечта, цель, стремление, упорство и огромное желание сделать мир лучше, для своей мамы и себя. Поэтому все преграды просто не замечались :)
Кстати, эта книга практически автобиография Джин Квок
8 понравилось
249
GG0118 июня 2022 г.Девушка, державшая удар
Читать далееЭто восторг, который сложно передать словами. Вроде история идет своим чередом, колесо времени медленно вращается, год идет за годом, а мне было интересно что там за тем поворотом, а за этим?
Все так просто и сложно одновременно. История девочки А-Ким сбежавшей с мамой из Гонконга и ставшей девушкой, а затем женщиной в Америки. Их путь был тяжел, полон лишений, нищеты и грязи. Для Кимберли лучом света была ее школа и подруга Аннет, а для мамы лучом была сама А-Ким. Эта простая девочка сделала невозможное, лишив себя детства, она практически зубами вырвала свою будущую красивую жизнь для себя и для мамы. Будет ли все хорошо в итоге? Да, несомненно. Но будет и горечь утраты, выбор самой девушки.
Эта история потрясает, она встряхивает тебя и тыкает носом в несовершенство. Как живут эмигранты, в каких условиях, где они работают и как, что сделать чтобы получить гражданство. И еще много-много всего. Что немаловажно показана китайская культура, их отношения в семье, любимые блюда, религиозные праздники, любовь, отношения и правила в школе.
Все это и составляет идеальный баланс истории Кимберли и ее мамы, эмигрантов из Гонконга.8 понравилось
395
tatianaa8577 февраля 2021 г.Читать далееЛюблю книги, которые захватывают с первых минут. И тебе неважно какой слог у автора простой или сложный, так как все с самого начало складывается в картинки и текста уже не видно. Возможно я прониклась этой историей чуть больше чем другие читатели в моей жизни тоже был опыт иммиграции и выживания.
Я легко поверила и в трудности быта, и в ужасную работу и в злую тетушку. Кто-то может сказать: «Такого не бывает! Слишком все преувеличено! Не может так плохо жить человек и терпеть!» Может! И это не самая плохая ситуация описанная автором. Во время иммиграции бывает и хуже.
Так же поверила и в одаренность героини и к способности учится. Мои дети тоже прошли через подобную систему образования. Приехав из одной страны в другую они в своих классах оказались впереди ровесников на год –два. Младшие классы в Америке не направлены на высокий уровень образования, там нет ни математики как у нас, ни других предметов. Таблица умножения появляется в лучшем случае к концу третьего класса, простые задачки к концу пятого, начало шестого. А разрыв между 6 классом начальной школы и седьмым классом средней школы такой, словно вчера ты был в детском саду, а сегодня уже на первом курсе факультета. Ничего удивительного.
Не поверила я лишь в то, что Ким с ее характером могла себя вести как обычный американский подросток: целоваться с одним, потом с другим, набираться с кем-то опыта. Даже целоваться в туалете с Мэттом не могла. Да и вообще, лавстори - это не про Ким. Просто автору нужно было чем-то разбавить картинку героя, чтобы она не казалась читателю неправдоподобной и конец истории щедро дополнила шаблонным «мыльным сюжетом». Но возможно это лишь мое мнение.
Отдельно хочется сказать спасибо переводчику за его работу. Для меня текст оригинала намного проигрывает его русскому переводу. Оригинал менее эмоционален и красочен, и для меня это книга состоялась именно благодаря хорошему переводу.8 понравилось
368