Рецензия на книгу
Girl in Translation
Jean Kwok
Mia_Sunshine12 февраля 2026 г.Это история двух женщин - матери и дочери, которые эмигрировали из Гонконга в США. Ким было всего 12 лет, когда они с мамой собрали свои скудные пожитки и отправились за лучшей жизнью в страну возможностей.
С переездом им помогала Пола - тётя Ким. Она пообещала купить билеты, помочь с жильём на первое время и с работой. Но по приезду наши героини выяснили, что семейные узы скорее в тягость для Полы, а все обещания на деле выглядели совсем иначе. Их поселили в холодный заброшенный дом с разбитыми окнами, тараканами и крысами. Работа няней, на которую рассчитывала мама, превратилась в тяжёлый труд на фабрике - работу, которую Ма физически не могла осилить одна (да и никто не мог), поэтому Ким ежедневно помогала ей после школы.
Ким пришлось превратиться в Кимберли, терпеть унижения и пытаться продолжить учёбу, практически не зная английского языка. Она была чужой, странной, не такой, как все. В Гонконге она была старательной, подающей большие надежды ученицей. В Штатах она быстро поняла, что мама уже сделала всё, что могла, и теперь - да, в 12 лет - настала её очередь бороться за их существование. Иначе всё было бы зря. Ей пришлось повзрослеть слишком рано: в ускоренном темпе учить английский, решать бытовые вопросы, защищать себя и маму, придумывать план их счастливого будущего.
Читая эту книгу, невозможно не проникнуться тяжёлой судьбой героинь. Я рада, что на их пути всё же встретились хорошие люди - те, кто стал светом в их, казалось бы, бесконечно тёмном туннеле. Эта история даёт надежду и веру в то, что хороших людей всё-таки больше, и что однажды можно будет жить, не чувствуя себя чужим или неправильным.
8 понравилось
36