
Ваша оценкаРецензии
Аноним17 марта 2011 г.Когда я прочитала эту книгу(классе в 9-10 школы), она просто поразила меня. Не укладывалось в голове, какой гениальностью нужно обладать, чтобы суметь вложить такое содержание в такую форму(здесь, конечно, большая благодарность не только И.В, но и Пастернаку за такой великолепный перевод). Хотелось разобрать всю книгу на цитаты. Книга на многие, многие века.
1369
Аноним25 октября 2025 г.Прочитать "Фауста" и не сойти с ума.
Читать далееЧеловек 57 лет писал эту книгу, и мне кажется теперь, что я примерно столько же должна в неё вникать. Гениален ли «Фауст»? Пожалуй. Как и перевод Пастернака. Много ли там смысла? Даже слишком. Поняла ли я хотя бы половину? Сомневаюсь, но я старалась.
«Всё, что радовало, мучило или хотя бы занимало меня, я тотчас же спешил превратить в образ, в стихотворение… находил внутреннее успокоение».
Гёте всю жизнь размышлял о вопросах жизни и смерти, о несовершенстве и противоречивости человеческой натуры, о жажде познания и невозможности достичь абсолютного знания. Из биографии Гёте мне понравилось, как он решил поспорить с Ньютоном о природе цвета и в 1810 году посвятил этому трактат. Нормальный такой разброс: от стихов и романов к науке и труду всей своей жизни — «Фаусту». Это тот случай, когда, читая чуть ли не каждую страницу, приходится обращаться к интернету, чтобы получить объяснение огромного пласта заложенных смыслов.
Я посмеялась, когда по ходу чтения увидела реплику проктофантасмиста (задопровидца):
Проклятая, безмозглая орда!
Доказано как будто всесторонне:
У духов нет конечностей. Тогда
Как можете ходить вы в котильоне?
Думаю, что за задопровидец такой. А это Гёте решил высмеять своего литературного оппонента — Христиана Фридриха Николаи, который однажды в академии наук представил доклад, рассказывающий, как избавиться от галлюцинаций с помощью пиявок. Не просто пиявок, а тех, которых следует положить на ягодицы.
Что сделал Гёте?
Переосмыслил сделку с дьяволом да и самого дьявола сделал двойственным и многогранным.
«Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо».
Какой же тут шикарный Мефистофель! О, попробуй перед ним устоять. Ироничный скептик, который иногда ещё и рефлексирует.
Взял и соединил в одном тексте античную культуру (привет, Елена Троянская и многочисленные древнегреческие персонажи!), средневековую европейскую культуру (тут очень много алхимии, оккультизма, да и само произведение — переработанная средневековая легенда) и, конечно же, Библию. Есть тут и отражение «Потерянного рая» Мильтона, и «Сна в летнюю ночь» Шекспира, и влияние эпохи Просвещения.
Ввёл понятие «мировая литература», оказав колоссальное влияние на неё.
А сколько можно сказать о Елене и Маргарите! Противопоставление земной Маргариты и божественной Елены... Одна простая и искренняя, другая возвышенная и недосягаемая. И можно ли хоть с одной из них обрести абсолютное счастье? Поднимаются вечные вопросы нравственности, красоты и слабости человека.
Разбираться в «Фаусте» ох как непросто. Закапываешься в текст с головой, ныряешь по бесконечным ссылкам, проводишь часы в компании лекций историков и философов. А в итоге понимаешь, что порой сходишь с ума в попытке достать подводные камни, найти жемчужины в океане «Фауста». Надо ли перечитывать? Неоднократно, попутно находя упущенное ранее, узревая, насколько же это произведение великолепно отражает человечество.
И всё же я рискну это перечитать только через очень много лет.12205
Аноним22 октября 2023 г.Атмосферный сентиментализм
Читать далееВ общем, после ознакомления с "Фаустом" я решил более подробно остановится на фигуре Гёте. И так уж получилось, что на даче нашёлся весьма потрепаный сборник с произведениями писателя. Если мне не изменяет память, то издание было прямиком из семидесятых. Помимо стихотворений, "Эгмонта" и первой части "Фауста" в сборнике, соответственно, был и "Вертер".
Роман имеет весьма необычное повествование, сам сюжет подан в виде писем главного героя некоему Вильгельму. Благодаря такому стилю повествования, читатель может полностью погрузится во внутренний мир героя, попробовать прочувствовать его состояние в тот или иной отрезок времени. Описание природы, немецкой деревни, отдельных ответвленных событий - все это хорошо сказывается на восприятии читателя. Атмосферность романа выведена в абсолют. Но, такого рода формат неудачен с точки зрения сюжета, в виду того что большинство деталей упускаются, а персонажи раскрываются только со стороны Вертера. Все персонажи ощущается картонными декорациями по сравнению с главным героем, из за этого они не вызывают каких-либо чувств. Просто какие-то нпс, не более.
Кстати, раз уж само повествование ведётся со стороны Вертера, то почему бы и не сказать пару слов о нем. Вертер - эстет, тонко чувсвюущий окружение, своего рода романтик. Он так ценит свои чувства, что только ими и живёт. В нем полностью отсутствует прагматичность, только абсолютный сентиментализм.
Такие личности как Вертер являются частым явлением, особенно сейчас. Думаю, этот роман идеально описывает такого рода личность и показывает до чего может довести через чур сильная сентиментальность. Ведь основная мысль его безумно проста - отсутствие каких-либо практических действий, полное концентрация только на чувствах до добра не доводят, именно это и доказывает Вертер на своем примере.12824
Аноним24 июня 2022 г.Улыбка Моны Лизы
Читать далееЯ вглядываюсь в известный портрет. Я знаю, что это шедевр, и почему это шедевр, и с этим согласна.
Есть много женских портретов с множеством лиц- молодых и старых, прекрасных и возможно уродливых. Что-то мелькнуло и забылось, чьи-то глаза поразили и остались в памяти. И вот неожиданно думается, запомнился этот взгляд и эта, конкретная, знакомая с детства улыбка, потому что она была широко растиражирована или потому, что один раз увидев, ты не можешь уже ее забыть...
С детства ты знаешь - это шедевр. Повзрослев, задаешься вопросом :"Это шедевр?.."
Не то чтобы ты был большим знатоком живописи, так рядовой пользователь, ориентирующийся на внутреннее "нравится- не нравится" . Но иногда так хочется узнать, что было бы, если бы ты никогда ничего не знал о "Моне Лизе" и неожиданно увидел эти глаза и улыбку. Поразилась ли бы я? Стала ли бы спрашивать других : "А вы видели "Мону Лизу", она поражает. Не так ли?" А может, от случайного упоминания кем-то другим, спросила: "Мона Лиза? Кто это? Ах, работа да Винчи... Да, кажется что-то такое я видела...Не знаю, как-то не обратила внимание..."
В детстве и юности ты учишься любить, с возрастом ценить и ... оценивать. "Мону Лизу" оценили, когда тебя еще на свете не было, ценишь ее с детства, с возрастом учишься ее любить и не ставить оценки.
Мир бы не рухнул без этой улыбки... Но когда в ней столько граней, то не стало бы ее отсутствие "эффектом бабочки" в мире искусства?
P.S. Вы подумали, что я что-то напутала, и ошиблась с именем? Нет, все вышеописанные размышления относятся к "Фаусту" в равной степени.12776
Аноним24 декабря 2020 г.Ars Longa, vita brevis est – «Жизнь коротка, искусство вечно»
Читать далееВ первую очередь о трудности чтения «Eine Tragödie» или «Фауст, трагедия». Данное произведение, которое автор писал на протяжении фактически всей жизни (шестьдесят лет), было опубликовано в самом начале XIX века (1808 год). Читатель скажет, что во временном промежутке и кроется эта проблема, совсем нет, отвечу я, классика не стареет, ниже мы в этом убедимся. Главная проблема (но она не одна) – перевод, данную рецензию я пишу по переводу «Фауста» Холодовского, но Пастернак более мелодичен (как мне кажется), но в любом случае это перевод. Вы возразите, ведь перевод – это интерпретации смысла текста на одном языке и создание нового, эквивалентного текста на другом языке. Но именно в «Фаусте» не все так просто, во-первых это произведение в стихах, целая поэма и трагедия, которая помимо звука, рифмы, ритма несет смысловой сюжет, а уж, чтобы передать такое, да с немецкого... Думается, что не одного мыслителя и переводчика не хватит. А возможно вообще надо читать Гетте в оригинале и быть немцем, только так, только так…Ну вот посудите сами, к примеру, кто такой Француз? Правильно – Философ, а почему, потому что «cogito ergo sum», Р. Декарт заставил впитать с молоком матери любовь Французов к философии. Студенческие движения, 68-го во Франции лишь подтвердили главенствующую роль философии в стране. Сартр стал иконой революции (пусть они и размахивали его трупом…). А. Камю – писатель от философии, а современные – М. Уэльбек, и.т.д. (Про Пруста умолчал осознанно, Пруст – это отдельная тема, как и Бодлер, для Французской и мировой культуры). А теперь вопрос, который нам гораздо ближе, кто такой Русский? Бинго – поэт, вспоминается, не правда ли, «поэт в России больше чем поэт». Это же совершенно так, А.С. Пушкин (вершина литературного Русского языка) открыл эту истину, «золотой век», а потом подхватили: «серебряный век», «шестидесятники». И как Француз понимает Декарта и Сартра, так Русский понимает Пушкина и Бродского. А у немцев, все гораздо запутаннее, они понимают Гетте и Гегеля. Гегель – создатель диалектического метода, идеальной философии, которая в принципе отвечает на все вопросы, он занимался всеобъемлющим и всеобщим, как впрочем, и Гетте. Гёте и Гегель как мыслители, по сути дела, решали одну и ту же теоретическую задачу –познание органического целого. Очень длинное вступление получилось. Ну, в общем, вы меня поняли. Перейдем к произведению.
А здесь, как раз и тупик…Вы уже поняли, что я не Немец и немецкого, к сожалению не знаю, хотя если бы учился не на философском факультете СГУ, а МГУ должен бы…Как вспоминал А.М. Пятигорский: «А вы прочитайте к следующей лекции Канта «Критика чистого разума», в первоисточнике, а вы не знаете немецкий? Так зачем вы поступали на философский факультет МГУ, должны бы знать…». По этому, только образ произведения. «Фауст» делится на две части: первая: противостояние и решение между миром над и под, (Фауст заключает с Мефистофелем сделку о том, что если он произнесет: «Мгновенье, Прекрасно ты, продлись, постой!» , его душа будет продана дьяволу), вторая – фантасмагория, и все. Это действительно все, что я могу сказать, нравоучения, идея, смысл, сюжет, для меня все это осталось за гранью. За гранью, которая есть, но ее нет, я не могу выразить словами или даже в «записках на манжетах» свое состояние после прочитанного. Прикоснулся к иному, великому и непонятному (потому что мозгов не хватает понять, а еще я не Немец и немецкого не знаю). Таким образом, привожу лишь цитаты, которые великий Гетте передал нам и как думается, догадывался (интуитивно), к чему мы придем сегодня…
Мефистофель: «Ты значишь то, что ты на самом деле.
Надень парик с мильонами кудрей,
Стань на ходули, но и в душе своей
Ты будешь все таким, каков ты в самом деле» .
В современном мире мы придумываем себе образ, которому стараемся соответствовать, через который, нас воспринимают окружающие. Но все мы есть такими, какие есть, а современный человек наоборот пытается утаить себя, настоящее в себе, пытается его подавить, скрыть, но получается ли это? Ответ: «До поры до времени…».
Опять Мефистофель: «Цените время: дни уходят невозвратно!» . Так было всегда, человек не знает куда деть свое свободное время. Но с приходом эпохи потребления, особенно информационной, человек испытывает наслаждение, более того потребность растратить свое время, провести его, побыстрее, забыть. Вопрос сегодня в другом, как наполняет тебя твое время, особенно свободное? Нет смысла дожидаться ответа, 90 % свободного времени сегодня в Yotube….
Мефистофель: «Кто верить сам в себя умеет,
Тот и других доверьем овладеет,
И вот – ему успехи суждены […](о женщинах)
Ваш титул им внушит тот вывод ясный,
Что вы – искусник редкостный, прекрасный,
Каких на свете мало есть; а там –
Вы сразу приметесь за всяческие штучки
Которых ждут иные по годам […]» . Эх, какие женщины сегодня не мечтают о молодом красивом и богатом, старо как мир предание сие… Далее, разговор в дворцовом саду Императора и Казначея:
Казначей: «Ты подписал; на сотнях лоскутов
Ту подпись сняли сотни мастеров;
Чтоб счастье поскорей распространить на свете,
Мы отпечатали сейчас билеты эти:
По десять, тридцать есть, затем по пятьдесят…
Когда бы видел ты, как весь народ твой рад!» .
Император, отвечая: «И эти лоскутки как деньги захотят
Взять воинство мое и мой придворный штат?
Дивлюсь! Пусть будет так, коль это все не ложно» .
Мефистофель: «Да, вместо золота билетик – сущий клад;
Удобен он для всех, всяк знает, чем богат;
Не нужно ни менять, ни продавать: свободно
Любовью и вином, всяк тешься, как угодно» .
Сверх символьная система денег, которую окончательно провозгласил пятнадцатого августа 1971 — президент США Ричард Никсон объявив о временной приостановке конвертируемости доллара в золото. Ну мы понимаем сегодня, какая «временная» приостановка произошла. Нет ничего более постоянного, чем временное. Теперь мы смотрим на бумажку в кармане, а на ней написано: «билет банка России». Билет, не правда ли – смешно))).
А разговоры, о женщинах, которые в принципе удивительны в эпоху романтизма. Разговор в рыцарском зале:
«Пусть просветит красавца молодого:
В таких делах мужчина не смышлен.
Всяк думает, что первым будет он
Счастливцем!» .
Но в этой жизни Фауст так и не произнес «Остановись мгновенье ты прекрасно», видимо в этом и заключена главная мудрость Гетте, жизнь лишь ступень перед познанием великого духа. Фауст:
«Конечный вывод мудрости земной:
Лишь тот достоин жизни и свободы,
Кто каждый день за них идет на бой!» .
Великое произведение, которое пережило уже два века, думается, что переживет и больше. До окончания бренного мира, ведь: Ars Longa, vita brevis est – «Жизнь коротка, искусство вечно» .121,5K
Аноним15 августа 2020 г.Имеющий глаза - да увидит
Читать далееКакой вихрь мыслей и эмоций вызвал у меня Гёте и его "Вертер". Сколько здесь глубины (простите за банальность)
Подозреваю, что роман станет моей настольной книгой на несколько месяцев, потому что здесь перечитывать и перечитывать отдельные фразы. Их нужно понять, а для этого необходимо время.
Вертер герой удивительный. Сейчас его поймут немногие. Вряд ли молодые люди в 21 веке способны трепетать, глядя на бант любимой девушки, и при этом оставаться чистыми душой.
В чём-то Вертер до боли инфантилен, но ум его, душевная чуткость, восприимчивость к прекрасному поражают. Гёте создал образ, равного которому я не могу припомнить в мировой литературе (хотя, конечно, я так мало читала!)Книга не для всех. Я имею в виду, что только обладая определённой чуткостью можно её понять. Вполне вероятно, что для этой чуткости надобно созреть, вырасти.
12911
Аноним28 августа 2015 г.Читать далееКаждый раз, когда я берусь за Шекспира, Гомера, Данте или вот Гете, я гадаю, сколько отсебятины внес переводчик в оригинальный текст ради сохранения благозвучия. И так попробуй эти витиеватые речи переведи, а еще же надо в ритм попасть и в рифму даже. Титанический труд - мне кажется, это сложнее, чем оригинал написать, правда. Но это так, лирическое отступление.
Я совершенно не хочу пересказывать сюжет и анализировать, где там глубокий смысл, где сатира на политику, а где - на искусство. В этот раз я совсем с этой точки зрения не вникала в текст и даже примечаний не читала - все равно бОльшая часть объектов насмешек уже давно канула в Лету и не стоит того, чтобы их оттуда насильно вытаскивать. Чисто с внешней же точки зрения текст занятный. Особенно первая часть, во второй начинается немножко сюрр с приплетением античной мифологии. Читается легко, только вот размер все время скачет туда-сюда = бывает трудно сразу перестроиться. Как обычно бывает, философские размышления перемешаны с пространными описаниями цветочков и садов, песнями-плясками и прочими атрибутами театральной постановки, что несколько сбивает с мысли.
Подобно "Божественной комедии" или "Одиссее", "Фауст" нынче воспринимается (по крайней мере, мною лично) как чудаковатое описание далеких времен, о которых мы почти ничего не знаем, и которые интересны нам (по крайней мере, мне лично) уже больше с бытовой, нежели с исторической точки зрения. Безусловно, чем старше становятся такие произведения, тем больше смысла теряется. Часть символов, заложенных в текст, непонятна, ибо мы живем в эпоху, когда они давно забыты. Другая часть ускользает от нас из-за непереводимой игры слов. Еще несколько потерялись, потому что принадлежат совсем иной культуре. Остается так себе история продавшего черту душу чернокнижника. И вызывает некое недоумение факт, что "Фауст" писался около 60 лет - казалось бы, чего там так долго мусолить? Так это читателя вина, что он не видит того, о чем ему автор намекает.
И я вообще не поняла, почему Фауста все же ангелы прибрали. По-моему, кто-то там наверху немножко смухлевал, подлец.
12119
Аноним18 августа 2014 г.Faust. Eine Tragoedie (1831)
Читать далееСлава тебе, господи, что закончилась наконец-то эта показавшаяся бесконечной книга. Последний раз с такой же проблемой столкнулся, когда читал "Божественную комедию". Безусловно, книга - классика мировой литературы. Читаешь и восторгаешься мастерством Гёте - широкая палитра стихотворных размеров и форм, богатый язык, целый сонм героев античной мифологии. Следует, конечно же, учитывать, что полноценно перевести данное творение не под силу никому, даже многоуважаемому Пастернаку, в переводе которого читал. Это так же трудно, как "Евгения Онегина" на немецкий перевести, например.
Но боже мой! Как же всё сложно и нагромождено! Голова начинает пухнуть, от этого блюда аллегорий и иносказаний появляется несварение. Чтобы понять "Фауста", возможно, надо читать его столько лет, сколько его создавали.
Начинается текст довольно бодро. И вообще первая часть - великолепна! Прочитал её довольно быстро, получив неподдельное удовольствие. Помню, с каким воодушевлением я брался за вторую часть. Но... Согласен с встретившимся мне мнением, что если бы Гёте поставил бы точку по окончании первой части, то он был бы не Гёте, а Шекспиром. Но Гёте - это Гёте, не знаю, хорошо это или нет. И он начинает вводить в следующей части огромное количество персонажей, часть из которых говорит лишь одну фразу и исчезает навсегда. В свой литературный блендер Гёте помещает и ведьм, и парок, гомункулуса, Елену Троянскую и чёрт-те знает что. Слава богу, окончание трагедии выглядит гораздо лучше, смысл и идея произведения становятся понятным (насколько, я их понял), и, в принципе, я их [смысл] принимаю и приветствую. Но чёрт возьми, вторую часть читать невероятно тяжело, пусть Гёте и считал её квинтэссенцией своего труда.
Подытожу.
- Читать такие книги, несомненно, нужно для культурного развития. Сюжет и идея "Фауста" оказали огромнейшее влияние на литературу и философию современного и следующих поколений. Пройти мимо трагедии нельзя.
- Вся эта история с Маргаритой, все эти душевные метания Фауста не приводят его в ад. Это наводит на мысль, что Всевышний любит больше тех, кто ошибается, но пытается исправить свои ошибки, нежели "безгрешных" и "безошибочных". Плюс идея труда на общее благо не может не радовать.
- Окончательный вердикт - гениально... Но не каждая нервная система способна выстоять. Книга воспитывает усидчивость, это точно.
P.S. Недавно в магазине видел аудиокнигу "Фауст. Божественная комедия. Потерянный рай". Для сильных духом!
1286
Аноним20 августа 2013 г.Такие книжки читаешь, а ума не то что не прибавляется, так еще и убавляется.
12121
Аноним12 декабря 2012 г.Читать далееНедавно перечитала Вертера и поняла, что если "Над пропастью во ржи" надо было читать лет в 13, то "Вертера" как раз лучше было бы читать сейчас. Тогда он мне, как и герой "Над пропастью" показался обычным нытиком и неудачником. Теперь же я могу, не буду льстить себе словом "полностью", но хотя бы отчасти понять замысел автора и оценить его талант.
"Вертер" по прежнему не является ни моим любимым произведением, ни любимым персонажем, но не оценить гениальность Гете (совсем молодого еще Гете!) я не могу.1254