
Ваша оценкаРецензии
vicky-taiji2 сентября 2020 г.Читать далееИ снова здрасьте. Больше года не было таких книг, где после середины ощущение подмены автора - и вот опять.
Надо сказать, что первой книгой Исигуро-сана у меня была "Не отпускай меня", прочтенная в далеком 2005 году. И не особо зацепившая. Эту же я взяла слушать на пробежки, потому что в принципе посчитала автора уже знакомым мне, да и любовь к Азии добавила интереса выбрать именно ее.
И увы, именно азиатская часть романа меня разочаровала полностью. Я не почувствовала ни духа Шанхая, ни какой-то любви главного героя к этому городу, хотя на протяжении всей книги он нас, читателей, да и всех своих книжных знакомых пытается уверить в том, что это его город детства и город сердца. Вообще ГГ (Кристофер Бэнкс) от и до пренеприятный тип, который настолько заигрался в детектива, что не заметил, как вокруг него рушится мир, что его обманывают, подставляют, водят вокруг пальца и вообще посмеиваются над тем, что он делает.
А что он делает лично мне не ясно. Он, потерявший родителей, вроде бы грезит разобраться сам в этом деле, но отсиживает полжизни зад в Лондоне, не особо предпринимая что-то, пока какая-то нелепая случайность (статейка в газете из-под завернутый рыбы, ну почти, хаха) не заставляет его срочно бросить все и поехать искать маму-папу, спустя 20 лет!
По приезду в Шанхай все вообще превращается в какой-то цирк. Кристофер куда-то носится, что-то пытается нарыть, с кем-то встретиться, ему тут же вешают лапшу, что его родители в плену у китайцев, но тут же, в этом городе, 20 лет сидят в доме на улице НН и ждут, пока блудный сын их найдет и станет еще более прославленным детективом.
Все это время на заднем плане маячит некая Сара, в которую ГГ якобы влюблен, но его жалкие потуги убедить читателя в этом тоже не выдерживают и пары абзацев. Возможно герой ею одержим, но только когда видит ее рядом - стоит бедной Саре пропасть из поля его зрения, помидоры вянут. Хотя такое же происходит и с его родителями! Еще уплывая из Шанхая, маленький мальчик Кристофер, недавно потерявший отца и мать, думает о своем будущем в Лондоне. НЕВЕРЮ.
С другом детства, японцем Акирой, тоже примерно так - Кристофер не пишет ему из Лондона много лет, но стоит приехать в Шанхай - думает его встретить. Ну то есть тоже ничего не делает, но встретить типа было бы неплохо. И тут первый рояль в кустах. Он его действительно встречает, да еще и героически спасает практически из китайского плена. И именно тогда, когда нужна помощь именно этого человека.
Тут у меня кстати личный вопрос к Кристоферу: ты почему общался с ним все детство и так и не выучил на японском ни одного простого слова? Даже слово "друг" не знал! Двое пацаном много лет играли вместе каждый день - и что, ты заставлял его говорить с тобой на английском? Позорище какое.
И вот Акира помогает ГГ найти некий дом. Там вообще какая-то фантасмагория происходит, я ничего не поняла кроме того, что родителей в этом доме нет и не было. Но я так и не поняла, почему ГГ был уверен, что они там. Акиру забирает японская армия, и все, Крис опять про него забывает, причем на этот раз до самого конца книги.Дальше рояли начинают не просто попадаться, а прямо падать с неба. Один за другим, только успевай отпрыгивать. И оказывается, что можно было вообще никуда не бегать, не страдать под пулями, можно было просто прийти к нужному человеку и поговорить словами через рот. Вот и весь детектив, который в одной главе тут же превращается в какую-то нелепую писанину.
Разочарования у меня нет, я не ждала чего-то супер-интересного, бегать можно под любое говно, но я все же хотела бы, чтобы авторы хоть иногда следили за тем, чтобы половина сюжета не проваливалась в дыру, чтобы герой-детектив не оказывается тупой истеричкой без капли логики. Разве я так многого хочу?
Содержит спойлеры6751
damphaze11 апреля 2020 г.Читать далееСкажу сразу: книга хорошая. Глубокая. Но я ее не поняла, и тому есть причины.
Причина первая: я знаю историю Азии немного хуже, чем нашу. А в нашей истории я не смыслю ни гхыра. В очередной раз тыкаюсь носом в это упущение, в очередной раз отодвигаю на потом, когда-нибудь изучу обязательно, но не сегодня, сегодня еще третий кофе недопит и третий глаз недооткрыт.
Я абсолютно не знаю Азию тех времен, когда британцы везли опиум в Китай, когда японцы и китайцы сражались за Шанхай, я даже не знаю, что из этого всего правда и действительно было, а что художественный домысел автора. А когда не знаешь отсылок, читать скучно и сложно.
Причина вторая: я ожидала увидеть детектив, а получила очень много рефлексирования. Детективы я сами по себе не то чтобы люблю, редко попадаются действительно достойные вещи. Но здесь, когда главный герой — сыщик, я ждала не этого. Не "я раскрыл то громкое дело", и все. Так себе расследование, честно говоря. Аннотация обещает интеллектуала, а он ну такое, серединка на половинку. И понятно, что фокус на личности этого сыщика и на истории его семьи, но… Короче, строить ожидания — плохая идея, они имеют свойство обламываться.
Причина третья, и вот она уже зависит от автора, а не от меня. Персонаж врет. То ли мне как читателю, то ли сам себе. "В день, когда я встретил Сару, я почти не обратил на нее внимания", — и несколько страниц о том, как не обратил. "Когда мы снова увиделись с Сарой, я почти сразу перестал о ней думать", — и несколько страниц о том, как не думал. Он как будто делает вид, что Сара проходной персонаж, который не сыграет никакой роли в его жизни. А потом делает вид, что не делает вид. Но, черт, эта Сара с первых же упоминаний так ярко выделяется среди всех остальных персонажей, что главного героя хочется стукнуть и сказать: "Ну не вешай ты мне лапшу на уши, я же не настолько тупая".
И причина четвертая. Момент, который я прям не люблю во всех книгах. Все слишком просто решилось. Герой мучился, искал отрывки из обрывков, которые помогут ему найти родителей, собирал воедино факты и домыслы, рванул из Лондона в этот самый Шанхай, а потом… А потом после всех злоключений другой персонаж просто рассказал ему, как все было. И будто все зря. Зачем вот эти все сложности, если можно было с самого начала просто найти этого мужика и спросить? Чувствую себя обманутой.
Плюсы книги — персонажи неплохо прописаны, эмоции и мысли порой странные, но настоящие, правдоподобные. Атмосфера тоже проработана, читаешь и будто чувствуешь этот спертый затхлый воздух "высшего света" и легкую полупрозрачную туманность ностальгии по детству. И, наверное, на самом деле отсылки к историческим событиям и внутренние метания героя — это тоже хорошо, просто не попало в мои вкусы и ожидания.
61K
NikolajRyzhikov13 марта 2018 г.Кадзуо Исигуро когда мы были сиротами
Читать далееэто первое знакомство с этим автором,и к сожелению книга мне не понравилась,сумбурный сюжет,местами не доработан,хотелось более детективный сюжет,но у вы логики ни какой,все без связно,пропали родители,он стал частным сыщиком,и решил их найти,вроде идея хорошая для книги,читая думаешь ,что щас в месте с ним будешь окунаться в омут расследования,но у вы и ах,этого не показано,он вообще думал,что родители сидят в плену 20 лет, в одном китайском доме и ждут когда он их спасет,чё за бред ? маму свою в конце книге отыскал,этого тоже не рассказывается,описывается только эта встреча,я в ужасе от такого повествования ?,ещё раз повторюсь,сюжетная линия местами обрывается,детективная линия толком не расскрывается,просто без связный сюжет,зря потраченное время!!!!!
6833
Alexx_Rembo12 сентября 2017 г.И я в Шанхае...
Читать далееНа самом деле я в Шанхае не бывала, но по долгу службы уже полтора года разбираю и описываю архивы полиции Шанхайского международного сеттльмента. Вот почему я в связи с обострившимся мазохизмом взялась за "Когда мы были сиротами", вовсе не от большой любви к Исигуро (хотя кое-какая любовь присутствует).
Японская тонкость, умноженная на британский сплин - это фишечка Исигуро, и здесь она меня очень порадовала. Перевод немного хромает, транскрибирование имен собственных проводилось кое-где с ошибками, но простите мне мое занудство - это долгие месяцы с Шанхаем отпечаток накладывают, это не я такая. Этот город. Он, знаете ли, любит ловить людей.
Повествование Исигуро решил выстроить в дневниковой форме, причем главный герой Кристофер Бэнкс (привет Памеле Трэверс, и А.А. Милну тоже — хаюшки) очень неаккуратно ведет дневник: то растекается мыслью, волна памяти за волной отходят в прошлое. То забрасывает тетрадку, а потом объявляется как ни в чем не бывало, продолжая рассказ с какого-то ему одному важного момента. За это книгу не любят, она кажется сырой, в начале растянутой, а потом наспех скомканной. Но такова человеческая жизнь, друзья.
Итак, Кристофер все детство провел в Шанхае, в безумном международном сеттльменте, многоголосом и многоязыком. Когда его родители загадочно исчезают, его отправляют в Англию, где он очень лихо проходит отличные учебные заведения и становится новым Шерлоком Холмсом. Отстраненным, не от мира сего, всегда с лупой. Вроде как это все великолепие устроилось на денежки тетки, но вот вам единственный спойлер - нет.
Знаки и стечения обстоятельств возвращают Кристофера в Шанхай, где он доводит таки до конца расследование об исчезновении родителей. И тут второй момент, который не нравится читателям. Весь взрослый шанхайский этап - это одно бесконечное чаепитие у Безумного Шляпника. На фоне пира во время чумы в сеттльменте и Второго Шанхайского сражения на остальной территории города разворачивается кристоферовский фарс, где логики чуть, а вокруг все тотально неадекватны. И главный герой - в первую очередь! что вступает в диссонанс с его логичной повествовательной манерой первой трети "дневника". Это не провал Исигуро, это безумие сироты, снова вернувшегося в свое сиротство. Грубовато сделано, но очень показательно. Кафка, Мердок, Во, Грэм Грин да Пристли - оттуда эта часть книги вышла. Концовка, говорят, чисто по-японски жесткая и приземленная, философичная. Я пока не слишком хорошо знакома с японской литературой, но после подсказки, понятно, кажется, что подобные настроения и повороты сюжета встречались и у Акутагавы, и у Оэ.
Мне эта японо-британская смесь без шуток понравилась. И рассуждения о вине западной цивилизации в выплескивании Второй мировой войне из своей кастрюльки в Азию, - сколько раз я сама об этом думала, читая дела шанхайской полиции. Прохлопали, пропустили. Допустили. И обрамленный международными кишками пацифизм. И легкое касание кончиком пера подкожных причин победы Коммунистической партии Китая после 1945 - очень просто и очень в точку. Немного рвано раскрывается - именно из-за своеобразной стилистики дневниковых записей - проблема сиротства как образа жизни. Сиротства как дыры в груди, которую ты безуспешно пытаешься чем-то или кем-то заткнуть. А знал бы прикуп - сидел бы дома, примус починял, да только кто может знать наперед, чем изыскания закончатся. Но все-таки и основная эта мысль разворачивается достаточно полно.
Вроде бы не за что Исигуро поругать, но я даю книге 4 звезды. Очень индивидуальная оценка, просто потому что я знаю свой мозг - характерная для стиля Исигуро неясность и мимолетность выветрятся из нее слишком скоро. Потому я и пишу этот отзыв, чтобы не забыть, как это было - на Нанкин-роуд и Бабблин Велл-роуд, как выглядит городская набережная с большой воды и чем пахнет в муравейниках китайских районов города. В Чжабэе, вроде бы. Вот только Чжабэй входил в сеттльмент, разве нет?6702
Carmelita9 июня 2014 г.Читать далееКакой-то странный роман. Пока читала, складывалось ощущение, что автор набрал каких-то эпизодов и потом попытался их слепить воедино, но ничего хорошего у него не получилось - всё оказалось нелогичным, скомканным, было непонятно, что откуда берётся и куда всё это девается. Если ещё начало можно было читать, то потом порой я не понимало, откуда что бралось, как мы пришли к тому или иному выводу/событию, а порой и вообще выпадала из повествования.
Долго смотрела на книгу, долго собиралась её прочитать, теперь прочитала и поставила галочку. Не уверена, что через какое-то время смогу сказать, что же скрывалось за этой галочкой…
Прочитано в рамках флэшмоба «Дайте две!» Двенадцатая волна
677
timopheus5 июня 2014 г.Читать далееОчень слабая для Исигуро книга, откровенный фарс, поверхностно пробегающийся по внешнему лоску героя - и не более того. Великий сыщик, о котором примерно 10-20 раз за страницу говорится, какой он великий, какой он талантливый, прямо помесь Пуаро и Холмса, ведётся себя всю книгу исключительно глупо, как мальчишка, алогично, слепо, а все его "шаги в расследовании" заключаются в том, что первый же случайный человек рассказывает ему всё от и до. Понятно, что Исигуро писал не детектив, но хотя бы внешняя логика в поведении героя должна быть! Абсурдное стремление добраться до абы какого дома посреди войны и бомбёжки, случайный солдат, которого он уверенно принимает за друга детства, вся линия с матерью и полководцем - всё какой-то бред, если честно. После "Остатка дня" и гениального "Не отпускай меня" кажется - ниже плинтуса. 3/10.
6113
elenaLu8830 мая 2014 г.Читать далееУ Кадзуо Исигуро я читала только «Художник зыбкого мира». Книга мне понравилась, и я решила прочитать еще что-нибудь. Выбор мой пал на «Когда мы были сиротами» Честно признаюсь, к данной книге меня привлекло название. Сюжет тоже показался весьма интригующим.
Книга начинается с описания детства главного героя в Китае, где работает его отец, его дружбе с японским мальчиком Акирой, и наконец, о таинственном исчезновении его родителей, каким-то образом связанным с торговлей Британии опиумом в Китае.
После исчезновения родителей мальчик возвращается домой в Англию. Он мечтает стать детективом и разыскать отца и мать. Проходит двадцать лет и он становится прославленным частным детективом, что-то вроде рок-звезды среди детективов – все мечтают с ним познакомиться, в том числе девушка Сара, не обращавшая на него внимания. Кстати, с этой Сарой связана довольно невнятная любовная линия, заключающаяся в редких встречах на не менее невнятных мероприятиях, где она и наш герой периодически перекидываются «многозначительными фразами», примерно раз в год.
И вот ни с того ни с сего герой решает, что настал подходящий момент, чтобы спасти родителей. Вообще, пора бы, ведь и так уже двадцать лет ждут…Он отправляется в Китай, где британский высший свет встречает его разве что не с оркестром, не как человека приехавшего спасать родителей, а как минимум спасителя Китая от Второй мировой. Вокруг него бегают представители посольства и обсуждают с ним организацию праздника в честь возвращения его родителей. Тут у меня появляются сомнения, а не пропустила ли я момент, когда их спасли или как минимум нашли место, где их удерживают. Тем более что герой не возражает и поддерживает обсуждение праздника. Но нет, просто наш гениальный детектив настолько уверен в своих силах, что даже не сомневается в успехе предприятия. Надо добавить, что красавица Сара оказывается тут же в Китае, так что любовная линия вроде как не прерывается. Вообще в этой книге много удачных совпадений…Тем временем детектив выясняет, что двадцать лет назад во время расследования дела о его родителях один из домов не обыскали. Дает ли это герою какую-то зацепку? Зацепку? Да дело раскрыто! Родители в этом доме! Сидят и двадцать лет ждут, когда сынок вызволит их из плена, решает детектив и отправляется на поиски самого дома. Вот тут-то я понимаю, что читаю ОЧЕНЬ ПЛОХУЮ КНИГУ. Чтобы такое вышло в свет нужно написать сперва ни одно хорошее произведение и стать прославленным автором, чтобы редактор впустил в свет нечто вроде «Когда мы были сиротами». Злосчастный дом оказывается в зоне боевых действий между Китаем и Японией. Герой попадает в военный штаб китайцев и требует, чтобы ему выделили людей для спасения родителей. Думаете его отправляют восвояси? Нет! Лейтенант, который за главного, обещает предоставить людей, которые должны вернуться с задания. Но герою некогда ждать! Он просит лейтенанта пойти с ним! И тот оставляет штаб и по каким-то развалинам тащится вместе с героем. Когда же дорога становится совсем опасной и лейтенант отказывается идти дальше, детектив сначала нападает на него за то, что японцам позволили занять территорию где находится дом с ЕГО РОДИТЕЛЯМИ, а потом произносит самое страшное - он не станет упоминать лейтенанта в своей речи на празднике в честь возвращения родителей!
Я, к сожалению, не в силах передать всю нелепость происходящего, ведь я не автор этого «великолепного» произведения. Чем дальше я читала, тем больше надеялась, что что-то спасет книгу. Например, что все происходящее лишь в голове мальчика, сидящего в комнате с войлочными стенами, который сошел с ума после смерти родителей. Но увы… Дальше только хуже.
Только последние четыре или пять страниц напомнили о том, что это тот же автор, что и у «Художника…», но они мало чем связаны с основным повествованием. Очень жаль потраченного времени.687
lange_schlange5 января 2014 г.Читать далееЯ думаю, к стилю Исигуро лучше всего подойдет характеристика "скрупулезный" - он с ужасной тщательностью выписывает, казалось бы, ничего не значащие подробности, он обожает погружаться в прошлое своих героев и постоянно выискивает там что-то, какие-то нюансы чувств, тонкие детали, особенности каких-то мелких событий, которые на самом деле оказываются очень важными. Так и в жизни бывает - по прошествии лет мы порой вспоминаем что-то такое из детства, какие-то картины, которые встают перед глазами с особенной яркостью и благодаря которым мы понимаем что-то важное.
Но от такой манеры письма к третьей прочитанной мною книге Исигуро я устала. В романе "Когда мы были сиротами" она уже кажется какой-то избыточной, не то что в "Не отпускай меня".
Да и сам роман остался для меня во многом непонятным. Самое главное - я так и не поняла, как относиться к главному герою. Не поняла, почему к нему странно относились в Англии - есть там несколько сцен с какой-то недосказанностью - непонятно, почему над ним смеялись, например. И непонятен подтекст его расследования в Шанхае. Оно разворачивается на фоне исторических событий, завязывающейся мировой войны, но почему его расследование представлено так, как будто имеет какое-то особое значение на таком фоне? Почему поиски родителей пусть даже очень известного детектива должны были поднять всеобщий боевой дух? Ну и прочие недосказанности.
В общем, окончила чтение с недоумением. И после этого Исигуро читать больше не хочется. Не "мой" всё-таки писатель.648
admie22 июля 2009 г.Читать далееКадзуо Исигуро "Когда мы были сиротами"
Роман о "сиротах", несчастных людях, которые вынуждены "гоняться за тенями родителей", переживая все трудности и страдания. Несмотря ни на что достигать своей цели, на жизненном пути переступая через дружбу, любовь, втаптывая в грязь и разрушая иллюзорный, выдуманный мир, который казался таким прекрасным и окутывающим счастьем. Воздушные замки необходимо разрушить, чтобы потом через муки построить настоящие.
Читатель плывет по волнам памяти главного героя, каждой частичкой тела ощущает все его эмоции и переживания. То и дело погружается все глубже и глубже, забираясь в самые потаенные уголки непростой Судьбы казалось бы беззаботного, но в глубине души несчастного человека с его "высшим призванием". Прошлое сменяется настоящим, иллюзии — реальностью, воспоминания — жизнью.
Книга — детектив без детектива, исторический роман в рамках истории одного человека, драма, оставляющая в сердце глубокую печаль. Английский роман с налетом японской романтики и китайской прозаичности. Во всех смыслах широкая и прекрасная книга, сладостно тягучая, даже густая, внимательная к деталям, убаюкивающая атмосферой и очень грустная. Оставляющая место для размышлений и приятного послевкусия.627
sabotage10326 октября 2020 г.Читать далееПервая половина книги была скучно. Вторая - туманной, словно читаешь роман Кафки. Первую половину читать было не интересно, а вторую - неприятно.
Так вышло, что это первый роман Исигуро, что я начала читать и уже третий, который я прочла. Восемь лет назад я уже начинала читать эту книгу, но тогда далеко я не продвинулась, да и время было неудачное. Я читала его урывками то стоя в очереди, то ожидая, когда мои приятели закончат завтракать. Из того чтения я помню, что книга показалась мне приятной, глубокой и про любовь. Помнила я только омнибусы и как герои разговаривали о своём детстве. И что мне было очень сложно сконцентрироваться и уследить за сюжетом: а о чьём детстве идёт речь.
Сейчас проблем с концентрацией не было и следить за сюжетом было легко. Разве что уже и не очень хотелось. Глубокого в этот раз я ничего не увидела, любви тоже как-то не хватило, разве что в самом финале, но это немножко не про романтическую любовь.
В других романах Исигуро, которые я читала, мне нравилось, что за интересным повествованием, где описывался обыденный мир героя, читатель узнавал, что с героем не так, сравнивая его "норму" и свою. Здесь же, к сожалению, мир героя мне не открылся, чтобы я могла сравнить его со своим. И как следствие, я не поняла и самого героя. Что с ним не так? Ведь явно же что-то не так, если он выкупил дом своих родителей для них до того, как найти их. Это супер-странно. И то, что последовало за покупкой дома - не менее странно. Как так произошло? Почему? Я не получила ответов. А без ответов вопросы, которые ставит этот роман на переднем плане, довольно пресные и неинтересные.5668