
Ваша оценкаРецензии
Аноним15 ноября 2016 г.Читать далееСлова долго не приходили ко мне, так много мыслей и ощущений после прочтения, что просто не знаешь с чего начать. Скажу просто: это было волшебно, по-особенному волшебно. К книгам о войне я подхожу с некоторой опаской и настороженностью. В этом романе война стала своеобразной красной нитью всего повествования... Но, мне кажется, что эта книга не о войне, а о принятии своего прошлого, прощении самого себя и сложных переплетениях судеб людей.
У каждого из нас наверняка есть что-то, о чём мы бы предпочли никогда не вспоминать. Потому что прошлое может болезненно отзываться из наших воспоминаний. Но почему мы предпочитаем забыть, а не принять свое прошлое или простить самого себя? Так значительно проще. Забыть, запереть все болезненное и постыдное тяжелыми засовами памяти, и никогда об этом не говорить и не вспоминать. Будто ничего не было...
Не могу назвать себя знатоком литературы Востока, но им присуща какая-то особенная способность описывать малейшее движение души. Не учить, не диктовать какие-то готовые выводы, а мягко направлять мысли читателя в нужную или просто определенную сторону. Мне очень понравилось отсутствие дидактики в этом романе, несмотря на отношения учителя и ученицы главных героев. Он дает пищу для размышлений, дает какое-то направление для развития и изменений. Она наблюдает, учится, впитывает и вбирает в себя его слова, чтобы потом снова ощутить их и переродиться.
Мне понравилось, как описаны отношения между героями. Не только между главными, но и между второстепенными. Каждый живет своей жизнью, каждый делает свои ошибки...
Особенное удовольствие мне доставило описание сада. Как визуал, я получала истинное удовольствие частей романа, где описывается Югири, или сад вечерних туманов. И другие пейзажи, джунгли, сады.... Я могла живо представить себе всю эту красоту, жалея, что не могу побывать там сама и ощутить, увидеть все своими глазами...
Финал поразил меня. Он открытый, но такой правильный и необходимый. Роман заставил меня задуматься о многих вещах, некоторые из которых я до сих пор не могу осознать...
497
Аноним11 августа 2015 г.Возможно, книга попалась мне не в то время, не в том месте, но было о-о-о-очень скучно ее читать. Произведение очень печальное, меланхоличное, даже немного философское. В нем очень неспешное повествование, много описаний местности, природы, войны - ну в общем абсолютно не мое. Оценивать книгу не буду: мне книга не понравилась, но и поставить плохую оценку рука не поднимается.
466
Аноним13 февраля 2024 г.САД ВЕЧЕРНИХ ТУМАНОВ / Рецензия Тамары Эйдельман
Читать далееОткрываешь книгу малазийского писателя Тан Тван Энга «Сад вечерних туманов», и тебя действительно окутывают вечерние туманы, и оказываешься в неизвестном тебе мире.
Как я представляла себе Малайзию? Если честно, то никак. 88-этажные башни в Куала-Лумпуре, какие-то герои рассказов Моэма. Что еще? «Вы кажется потом любили португальца, а может быть, с малайцем вы ушли»...
А здесь живет около 33 миллионов человек, и на ее территории ( судя по фотографиям, необычайной красоты) происходило много печальных и важных событий. В очередной раз убеждаешься, что исторические трагедии и философские проблемы, увы, не являются привилегией нашей части света.
Во время Второй мировой войны нынешняя Малайзия, а тогда британская колония Малайя, была оккупирована японцами. Мы очень смутно представляем себе Вторую мировую войну в Азии. Тяжелейшие операции американских и британских войск, огромные жертвы, гигантские масштабы военных действий — все это противоречит столь любезной властям концепции о том, что все основные жертвы и усилия в войне пришлись на долю СССР.
Героиня романа, Юн Линь, происходит из той же этнической группы, к которой принадлежит сам Тан Тван Энг — Strait Chinese, «китайцы пролива», они же «перанакан», они же «баба-нёня» — потомки китайских иммигрантов, в какой-то мере сохранившие китайскую идентичность, но говорящие в большинстве своем на английским.
И вот мы уже в запутанном мире многочисленных идентичностей и связанных с ними политических расхождений. В романе есть малайцы, британцы, японцы, есть «китайцы пролива», находящиеся на грани нескольких культурных миров, есть китайские партизаны-коммунисты.
Роман разворачивается в нескольких временных пластах. Пожилая, вызывающая у всех страх судья Тео выходит на пенсию, узнав о неизлечимой болезни, которая скоро лишит ее памяти, — и приезжает в те места, где когда-то, за сорок лет до этого, она, тогда еще просто юная Юн Линь, стала ученицей знаменитого японского садовника Аритомо, в надежде создать сад в память о погибшей сестре.
Во время японской оккупации Юн Линь и ее сестра были узницами одного из многочисленных японских концлагерей. Юн Линь оказалась единственной выжившей — и никак не может найти то место в джунглях, где погибла ее сестра. Лагерь исчез бесследно, и никто не знает, какую таинственную работу выполняли здесь заключенные.
Сюжет запутан как японский сад. Здесь есть любовь, надежда, воспоминания о войне, партизаны, выходящие из джунглей, чтобы убить очередного плантатора — или чтобы сдаться и выдать других, буддийская монахиня, когда-то превращенная японцами в «женщину для утешения», старший друг Юн Линь, выходец из Южной Африки, у которого свои претензии к англичанам — и еще многое другое.
Юн Линь не может простить японцам то, что они сделали с ней и ее сестрой, но влюбляется в Аритомо, бывшего садовника императора Хирохито. Ее одолевают воспоминания о допросах японских преступников, в которых она участвовала. А в другом временном пласте постаревшая судья Тео пытается разгадать загадку исчезновения Аритомо и его поведения во время войны.
Кто перед кем виноват? Японцы перед малайцами, китайцами, британцами, британцы перед бурами и малайцами, партизаны перед своими многочисленными жертвами. А перед кем виноват японский камикадзе, чудом не оказавшийся в самолете, летевшем на смерть? А садовник Аритомо, спасавший малайцев во время оккупации, но, кажется, исполнявший тайное задание императора?
Как и должно быть в восточном саду, в романе нет ясных ориентиров и определенных ответов. Одни сплошные вопросы. Этим он и интересен.
Больше рецензий читайте в моём → телеграм-канале!
ВЫНУЖДЕНЫ СООБЩИТЬ, ЧТО НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕН ЗАСЛУЖЕННЫМ УЧИТЕЛЕМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ТАМАРОЙ НАТАНОВНОЙ ЭЙДЕЛЬМАН, КОТОРУЮ ТАК НАЗЫВАЕМОЕ МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ ВКЛЮЧИЛО В РЕЕСТР ИНОСТРАННЫХ АГЕНТОВ.
3339
Аноним10 февраля 2021 г.Полная увлекательных историй Малайа
Читать далееТан Тван Энг - малайский писатель, до начала своей писательской деятельности, работавший адвокатом. Всего две книги переведены на русский язык. Одна из них привлекла внимание своим красивым названием "Сад вечерних туманов". А еще писатель является лауреатом премии Вальтера Скотта за лучший исторический роман. Таковы мотивы, которые побудили купить эту книгу в 500 страниц, которая увлекла с начала чтения. "Проглотила" буквально за несколько дней, наслаждаясь текстом описания тропических красот Малайи и традиций азиатского народа.
Все персонажи ( согласно примечанию автора) кроме очевидных исторических личностей вымышлены, но читая почему-то веришь, что так и было.
Главная героиня судья Тео Юн Линь , работающая в Верховном суде в Куала-Лумпуре, уходит в отставку. Ее деятельность изображена поверхностно, так как это не главное в повествовании. О некоторых фактах интересно узнать: Тео была второй женщиной в стране, назначенной членом Верховного суда, о том как малайских судей провожают в отставку, о четкости и изящности ее формулировок судебных решений, в судах можно употреблять только малайский язык.
Судьба главной героини трагична: в 19 лет она стала узницей японского лагеря (осталась в живых она одна). После войны стала сотрудницей Трибунала по военным преступлениям, изучала право в Кембридже и в 1949 году возвратилась в Малайю и работала государственным обвинителем. Но об этом тоже написано вскользь.
После отставки она едет на Камеронское нагорье в Югири ( это и есть сад, название которого по-английски "Вечерние туманы") и начинает вспоминать отдельные эпизоды из своей жизни.
Иногда они поэтичны: "воздух также напоен запахом сосновой смолы, также потрескивает и постукивает бамбук на ветру, так же устилает землю неровная мозаика солнечного света". "Ласточки взмыли с травы на деревья, словно опавшие листочки, возвращающиеся на родные ветки".
Чайная плантация Маджуба с ее обитателями, японский сад вечерних туманов реально встают перед глазами.
По национальности Юн Линь пролИвная китаянка, так называют этнических китайцев, живших по берегам Малаккского пролива и утративших связи со своей исторической родиной. Она родилась в 1923 году на острове Пенанг, в 1951 году приехала на плантацию Маджуба. Для чего это написала? Автор не описывает жизнь героини (как было бы логично) с момента рождения: начиная с проводов в отставку, он перескакивает в 50-е годы, а о пятилетнем пребывании в концлагере пишет почти в самом конце. Поэтому постоянно сохраняется интрига: о чем же будет написано дальше, то есть наряду с красивым описанием тропических джунглей, сада вечерних туманов, чайной плантации есть еще и некий интригующий сюжетный момент.
Героем романа можно смело назвать азиатскую культуру, о которой много и интересно написано. Историк Тацуджи изучает гравюры в стиле укие-э ("образы изменчивого мира") - это основной вид ксилографии в Японии. Аримото (один из главных героев), бывший садовником императора, создает японский сад, но кроме этого он еще является мастером харимоно (мастером резьбы и гравировки).
Очень подробно автор романа уделяет искусству татуировки, вкладывая в уста одного из героев мысль, что между художником-гравером и мастером татуировок существует тесная связь.
Об искусстве разбивать сады в Японии, начиная с 8 века - об этом тоже можно прочитать в книге: "самыми первыми садовниками в Японии были монахи, воплощавшие на монастырских землях представление рая на земле". О композициях в саду камней, о правилах размещения - занятно и увлекательно.
Автор пытается написать обо всем, чем знамениты японцы, китайцы и малайцы. Это и учение кюдо - учение стрельбы из лука. Праздник середины осени - это вечер любования полной луной, угощения лунными пряниками и запускания бумажных фонариков. Праздник по своей значимости уступает только Китайскому Новому году. Приводятся в книге и легенды.
Еще одна интересность. Никогда не задумывалась для чего при входе в азиатский храм (вспомнилось посещение Тайланда) снимают обувь. Оказывается, для того, чтобы не привносить заботы мира.
На страницах книги часто встречаются ссылки на книгу "Суикоден" - японское название китайского романа "Речные заводи", написанного в 18 веке и очень популярного, о нем часто вспоминают герои романа и цитируют его.
К сожалению, мало что читала о японцах в Великой Отечественной войне. И эта книга немного восполнила пробел. Японцев в Малайзии называют джапами и отношение к ним за те деяния, что они учинили, соответствующее - это ненависть. Программа опытов над человеческим материалом в концлагерях имперской армии Японии носила кодовое название "Марута" ( в переводе с японского "бревна"). И когда героиня слышит это слово, ей вспоминаются все ужасы пребывания в концлагере.С начала 1930-х и до конца Второй мировой войны японцы на захваченных территориях создавали так называемые станции утешения - бордели для солдат и офицеров, куда насильственно помещали молодых девушек. Туда попала сестра Юнь Линь, о которой героиня часто вспоминает. На одной из страниц один из персонажей дает героине совет: "Не презирай всей японцев за то, что кое-кто из них натворил.Дай ей уйти, этой ненависти в тебе".
Не знаю насколько правда или вымысел: в конце войны японских летчиков просили совершать самоубийственные нападения на американские боевые корабли. "Таких летчиков называли "вишневым цветом": они расцветали всего на краткий миг перед тем, как опадали".
Главная героиня попала в японский концлагерь вместе с сестрой Юн Хонг, которая побывав в Токио, полюбила японские сады. Но Юн Хонг погибла и ее сестра решает в ее честь создать красивый японский сад. Но этому надо учиться. Взаимоотношения Тэо и японцем Аримото, взявшим Тэо в ученицы, - это отдельная тема повествования. Характер героини противоречив и непоследователен, ненавидя японцев, она стала жить с Аримото. Герой Аримото - это персонаж загадка, отгадка которой в самом конце книги.
Не очень лицеприятно автор пишет о малайских коммунистах, которые начали партизанскую войну за независимость страны. Коммунисты-террористы, бандиты - так они названы в романе. Они устраивают засады и убивают людей. Из-за них в стране было введено Чрезвычайное положение в 1948 году, продолжавшееся 12 лет.
В книге столько всего намешано, что сложно судить где фантазия автора, а где реальность.
Но читается увлекательно, а кроме этого еще и познавательно об азиатской культуре.3340
Аноним24 апреля 2025 г.Читать далееОх, как нелегко мне далось чтение этого романа.
Для меня Малайзия - это терра инкогнито. Никогда не читала ни романы о стране, ни малазийских авторов.
Автор хорошо показал и достаточно подробно (на мой неискушенный взгляд) описал исторические события, которые происходили во время Второй Мировой войны и сразу после нее.Было тяжело - и из-за страшных событий (особенно воспоминания Юн Линь о японском концлагере), и из-за того, что в романе сюжет развивается неторопливо, даже медлительно - очень трудно вливаться в повествование (иногда было ощущение. что ты вязнешь в тексте как в болоте). Но чем дальше двигаешься по сюжету, тем больше втягиваешься, начинаешь ловить ритм романа и становится легче и даже интереснее.
Я не сразу поняла, что в романе не линейное повествование - есть наше время, когда Юн Линь уже дама солидного возраста. И есть время, когда Юн Линь только недавно стала свободной и пытается жить после японского концлагеря.
Благодаря постоянными перескакиваниям во времени, мы нагляднее видим как изменилась Юн Линь за эти годы, как поменялось ее отношение ко многим вещам и событиям. И как менялось ее отношение к Аритомо, японскому садовнику, у которого она вынуждена учиться, чтобы исполнить мечту сестры.
После прочтения остается легкое послевкусие с некоторой грустинкой.
2184
Аноним11 декабря 2021 г.Читать далееМне знакома азиатская литература, и до этой книги, всё что попадалось, было прочитано на одном дыхании и с огромным интересом. С этой книжкой пришлось "повозиться".
Во-первых, очень странные переходы у автора во временных отрезках, такие перескоки мешали проникнуться картинами происходивших действий с героями, обрывали ход их мыслей и текущих событий.
Во-вторых, сильный персонаж романа, для меня это несомненно Накамуро Аритомо, появлялся в книге как некий призрак. Почему-то Тан Тван больше выводил на первый план безынтересную и озлобленную Юн Линь. Иной раз мысли и воспоминания малайской девушки, пережившей лагерное заключение, у меня пробуждали жалость. Любая книга, где есть эпизод(главы) о войне, вызывает горечь и сострадание, но вот к одной из выживших сестёр в концлагере, а ей являлась главная героиня, лишившаяся нескольких пальцев на руке, не вызывает этих чувств.
В-третьих, мне не понравилось сплетение сюжета - японские сады, хоримоно, война с Японией, семейная сага. Каждая из этих тем выразительная и многогранная, где можно построить захватывающую интригу с яркой историей. В данном варианте, всё было сухо и вяло, а порой, и скучно читать. Меня не захватила ни одна из тем, которые автор затронул в книге.
После прочтения этого произведения появилось депрессивное состояние, даже подавленность, которая выбивала из обычного ритма жизни. Люблю книги, которые меня подпитывают и дают дополнительную энергетику, здесь такое чувство, что мою энергию забрали и не отдали ничего взамен.2262
Аноним19 января 2019 г.Сад
Книга и сама подобно японскому саду. Неспешное чтение, местами трудное, погружает в отношения людей и стран. Горькое, трудное, болезненное. Но стоит "отдалиться" как проступает вся задумка сада - его красота.
299
Аноним30 июня 2018 г.Книга-пейзаж
Читать далееМое открытие в мире азиатской литературы. Если можно сказать о книге, что она шикарная, то так и есть. Великолепные пейзажи, описания, много исторических событий не только из мира Малайзии, но и Южной Африки, и все это на фоне воспоминаний о тяжелых событиях Второй мировой войны, японской оккупации и зверств, которые творили японские военные. Азиатская философия, боль прошлого и настоящая любовь тонким кружевом переплетаются на картинках японского сада. Читаешь, будто смотришь фильм в лучших традициях азиатского кинематографа. Думаю, еще не раз вернусь к этой книге.
2259
Аноним30 мая 2016 г.Недавно прочитал книгу Флэнаган, Ричард. "Узкая дорога на дальний север". О том же, что и "Сад". Только там не концлагерь, а хуже. Поэтому читать снова, как японцы издевались над людьми другой национальности (китайцами), не показалось привлекательным. И написано много хуже, несмотря на лирику о садах.
277
Аноним5 февраля 2025 г."Сад вечерних туманов" - это погружение в мир боли и хрупкой красоты.
Тан Тван Энг рассказывает историю Юнь Лин, ищущей исцеление в японском саду, хранящем тайны прошлого.
Роман о прощении – других и себя – о том, как даже в хаосе войны найти гармонию.
В "Саду вечерних туманов" предательство принимает разные обличия, ставя сложные вопросы о цене выживания и границах прощения.1162