
Ваша оценкаРецензии
Little_Dorrit20 января 2014 г.Читать далееИ было у отца три сына. Три сына было у отца. А вы уверены, что именно три сына? А кто ж его монарха знает. Зато три дочери у него имелись, да молодой шут, пройдоха, разгильдяй и бабник. А ещё был автор, который стараясь спастись от запоя, решил-таки с утречка, когда похмелье гложет, написать пару книг. Радуйтесь жители Лондона и Англии, автор не пьёт, полон сил, сарказма в своих полосатых штанах и кивает головой в шапочке с бубенцами. Долой историю, всё равно перепишут, долой мораль – всё равно исказят. Итак, кивок головы, начинаем!
Матерный язык появился вместе с языком обычным, за исключением того, что язык чистый и неосквернённый болтался во рту у граждан богатых и состоятельных, а всем остальным, доставался покрытый белизной и дурно пахнущий язык черни. А, поскольку, в эволюцию я не верю, поэтому язык так и не изменился со временем, а придерживался вполне консервативных рамок: выполнять свою работу и чернить на каждом углу своих хозяев. Если вы моралист, то Карман, как впрочем, и я, ничем помочь вам не можем, одно лишь мы можем сделать, отобрать у вас книгу и вручить более склонному к юмору читателю. Итак, мат был, есть и будет. И разновидностей у него полно. Вот, например, чего стоит мат опустившегося человека, который не несёт нагрузки, смысла, выглядит убого и неопрятно. А есть мат околокультурный, где тебя тактично пошлют в неведомые дали, и ты при этом испытаешь чувство взаимности. Именно таким образом, мы и поведём наше повествование.
Как я уже говорила, в то время правил мат, ну да, рядом с королём Лиром, он, в общем-то, был не против, дабы в сумасшедшем состоянии ему было всё равно, каким языком владеть. Языки, всегда можно было позаимствовать, у какого-нибудь провинившегося слуги. Но это то, что сидело по правую руку. По левую руку сидела госпоже Оргия, она же Разврат, со своим подчинённым, спрятанным надёжно в гульфик, появление этого персонажа в книге очень редко, но метко. И поскольку вы сами видите, что моральные нормы здесь не особо соблюдаются, можно всплакнуть над судьбой королевства. Но не торопитесь, иногда, всё не такое, каким, кажется и мерещиться. Главный церемониймейстер данного представления – господин Юмор, который утюжком приглаживает все попытки сказать, что где-то нарушены нормы и принципы.
Итак, король жил, факт этот неоспорим, и дети его жили, и его шут – Карман тоже. Все они были до неприличия испорченные, но поскольку светлица-та на то и светлица никто об этом и не прознал. Но от наших-то глаз ничего не скроется, мы-то всё видим, всё подсмотрим, как это наш милый Кармашек, да не отшлёпает хозяйских дочек? Неправильно это, каждый должен ознакомиться из них в произвольной позе с тайным слугой Похоти. Впрочем, а что тут такого? Юбки как задирались дамам, да кухаркам в тёмных углах, так и будут. Корсажи хрустят, шнуровка не поддаётся, а Карману всё равно, обрёл он уже свой Рай и Ад в церкви, единственное, что стал он падшим слугой Господа. Любовь зла, полюбишь и козла, ну или Кармана, разъезжающего на нём, а чем не выход? Экономия на транспорте, не надо повозки применять. И всё завертелось и понеслось в духе танцующего Санты и его оленей, при условии, что в ту пору они существовали .
Миром правят слуги – истина со времён основания мира. А хозяева лишь возлежат на подушках, жрут грязными лапами еду (о Боги, какая санитария была в средневековье, вы о чём?) и при этом испытывают эротическое и не только удовольствие. Вот и приходится всяким там конюхам, да шутам спасать мир. Ну ладно, ладно, от ердической силы в государстве Англия. Заодно и парочку других стран можно завоевать, путём династического брака. Ну что делать, если король («-Я, блядь, стар, и точка!») не в силах править государством. И кто-то веско скажет, что «бля Шекспир перевернётся», а вот и нет! Гробы надёжно колотили, никакого движения, да и ему, там, на том свете вполне себе комфортно, чтобы выбираться из своего укромного угла и, колотя рукописью автора кричать «паскуда мерзкий, ты зачем мой текст исказил». Статистика показывает, что и он не гнушался крепкого словца. Так что наше дело правое, донести интерес к классике необычным способом, а кто охоч, тот сам найдёт чем поживиться, то бишь оригинал.
Но вернёмся снова к нашему дорогому и уже обожаемому Кармашку. Ох, и нелёгкая же это участь, королевского шута, спасать старца от аналога современной депрессии. И только Карман может придумать, брать предместья Лондона и так принадлежащие королю, на потеху ему. Стоимость шута, то бишь его, равна 0, и только судьба может поднять его цену. Ход конём есть, но почему не может быть хода шутом, сидящего на коне? Интриги, заговоры, призраки и убийства, реки крови и яда. И только в этой книге, бой ведётся мужским достоинством, которое в мгновение ока ударяет по руке и заставляет врага выпустить кинжал, а потом лупим и лупим им как можно сильнее. Фарс, безумие, кишки, но главное, всё по феншую в рамках шекспировской истории, ну ладно, ладно около того. Но чем не альтернатива? Горе, любовь, счастье и отчаянье, всё это есть, но маска юмора покроет всё.А призрак что ж? Так это ж баба, она там всех пугала, появлялась возле сортира и сыпала проклятья, дурака Харча объезжала и с радостным воплем сигала в окна и стены. Короче дева-призрак была в ударе и кто её боится? Да никто, ну разве что байстюк загадошный, отпрыск Лира. Ну ладно, ладно так и быть о призраке. Младая дева с золотистыми волосами и бойкой прытью, для пущей наглядности слова Харчка «я трахнул призрака». Не, явно такого ни в одной книге ещё не было, ты первый - автор. А Харчок с Карманом вроде, как и не против. Безумие, безумие повсюду «и куда ж без окаянного призрака».
А посему, покуда всё хорошо и Англия существует, предлагаю закругляться, выпить по кубку вина, забрать своих любимых и ублажать их пока луна не перевернётся, всё по феншую книги. А затем, можно и в средневековую лавку пожаловать, специальные шутовские костюмы и орудия пытки всегда в наличии.
861,2K
orlangurus19 октября 2022 г."Fair is foul, and foul is fair". (Шекспир, "Макбет")
Читать далееКристофер Мур - один из моих любимейших писателей. Если нужно в какой-то момент отключить мозг и поржать от души - он может стать и вашим любимцем. Правда, с оговорками. Это возможно только в том случае, если вас не смущает мат, иногда нужный не для смысла, а для эмоции, а также сцены секса на грани низкопробной порнухи - но их немного. Мур в больших дозах может стать ядовитым, как лекарство, помогающее при приёме крохотулечных порций. И не начинайте именно с этой книги.
Что нужно знать, прежде чем за неё приняться? Практически всё объяснено в авторском послесловии, хотя лично я думаю, что Мур теряет довольно много читателей, не используя предисловие. После его объяснений человек не был бы так огорошен попаданием в Белую башню, где даже ворон слегка обматерит каждого проходящего мимо, а на кухне творится маленький междусобойчик. Итак, что пишет о своей книге Мур:
Что бы вы ни желали сказать, выясняется, что Уилл уже это сказал четыреста лет назад — изящнее, четче, лиричнее и, с хорошей точностью, — пятистопным ямбом.
...где-то на середине своих изысканий, послушав, как дюжина разных Лиров неистовствует в бурю и сокрушается, какими недоумками они были, мне уже хотелось самому выскочить на сцену и прикончить старика собственноручно.И тут вы подумали, что это будет очень вольная перепевка "Короля Лира?" Нет, добавьте сюда ещё "Макбета" и бог знает какие ещё произведения Шекспира: чтобы это определить, надо быть гораздо сильнее подготовленным в понимании великого драматурга, чем я. Я же просто следовала за чёрным шутом, у которого в шекспировской пьесе даже нет имени, а тут он главнее главных.
— А самому тебе вольно ж бывает голосить: «С добрым утречком! Погоды у нас стоят мрачные, а я развязал окаянную войну!»Канва сюжета примерно такая же, как в оригинале, три дочери, разделение королевства, сцена с плачущим Лиром. Но и девушки, и король, и его рыцари - совсем не те...
Мотивы их поступков зачастую не имеют никакого отношения ни к трагедии, ни к истории. Поскольку Шекспир и сам довольно свободно обращался со временем, Мур уверенно переносит действие во времена становления христианской церкви в Англии, поэтому часто встречаются такие моменты:
В духовности своей Лир бывает — как бы это помягче — гибок. Ежели его понуждают проклясть или благословить, он временами склонен призывать богов из полудюжины пантеонов, лишь бы те, кто там сейчас на вахте, прислушались и вняли.
...в язычестве я плаваю, хотя, должен сказать, праздники у них потрясные. Беспробудное пьянство в сочетании с оголтелым блудом — и все это в веночках. Кладет на лопатки полночные мессы и самоистязания, но я дурак, что я понимаю?У шута, по имени Карман (когда его нашли подброшенным у калитки женского монастыря, он был такой малюсенький, что присматривавшие за ним монашки носили ребёнка в кармане передника), беззаветно влюблён в Корделию. С её сёстрами у него совсем ДРУГИЕ отношения, да и то по их инициативе. Лиру он по-своему предан, пока не знает всех его грехов молодости, о чём не преминули сообщить три ведьмы (здравствуй, Макбет!) и окаянное привидение Белой башни. И вот, вооруженный этим знанием и любовью в Корделии, шут Карман начинает свою многоходовку...
Лир со своим рыцарским кортежем — как дитя, что бегает с острым мечом. Неужели это жестокость — отнять у него смертоносную игрушку, на кою ему не хватает ни сил, ни мудрости?
— И не стоит больше называть меня дитём, Карман. Я теперь королева.
— Это я вижу. Потрясные латы, меж тем, — смотрится весьма свято-георгиево. Дракон к ним прилагался, нет?
— Нет. Как выяснилось, к ним прилагалась армия.Американский оптимизм Мура не позволил законнчить исторю смертью всех и вся, поэтому хэппи-энд)).
Но как написал в своём послесловии переводчик:
Шекспир при этом тоже вряд ли пострадал — известно, насколько не чужд он был комического, что в жизни, что в литературе.Да. Ещё обязательно о переводчике. Мура переводит потрясающий Максим Немцов, который работал также над произведениями Керуака, Сэлинджера, Буковски, Зузака. Качество работы можно оценить хотя бы тем, что в данной книге при переводе цитат и перефраз из Шекспира использовано 8(!) перводов на русский язык, начиная от классических и заканчивая более современными. Даже не представляю, как сложно переводить текст, в котором , по словам автора, полно выражений
с лингвистическими следами елизаветинской эпохи, современного британского сленга, жаргона кокни (хотя рифмованный сленг остается для меня загадкой) и околесицы, внутренне свойственной мне самому…Для меня Шекспир никогда не был идолом, поэтому меня не покоробило неуважительное, что ли, отношение автора к нему. Тем более, что я уже давно знаю, что у Мура, пожалуй, ни к чему нет достаточного уважения, чтобы не попытаться это переосмыслить и сделать смешным.
— Значит, это комедия.
— Черная комедия…
— Так и знал.64459
Svetlana___5 сентября 2019 г.Читать далееЧто-то мне последнее время не везет на выбранные для чтения книги. Всё не то. Всё не так. Ничего не цепляет, ничего не нравится.
Эта книга мне тоже не понравилась. Абсолютно. От слова "совсем".
Сюрр какой-то. Так много ненормативной лексики, что читать невозможно.
История короля Лира глазами его шута. От Шекспировского "Короля Лира" мало что осталось.
Видимо это чтиво создано для того, чтобы появилось желание взять в руки томик У.Шекспира, насладиться его слогом, перечитывая оригинальную историю Короля Лира. И ведь появилось.
Хотя можно поблагодарить автора этой книги уже за то, что подтолкнул к мысли почитать Шекспира.28969
McGonagall25 апреля 2013 г.Читать далееЯ купила эту книгу во время Библионочи-2013. Что привлекло: (1) раздел «Юмор», (2) излагается история короля Лира, но главный герой — Лиров шут Карман, (3) послесловие автора (два года собирал материал!), (4) послесловие переводчика, (5) хорошее издание. Посмотрим, получится ли пять из пяти.
Начнём с языка. Море похабщины, мата и непристойностей, о чём честно предупреждает автор в первом же абзаце. Подозреваю, что язык той эпохи и того общества таким и был (ну, или около того), ибо Шекспира читала. А вот смеяться до колик (такое в одной рецензии встретила) или вообще смеяться не пришлось. Ну не смешит меня юмор «ниже пояса»… Хотя забавные места были. Однако же не могу не признать, что написано здорово. Отдельно о переводе. Даже без чтения оригинала очевидно, что это качественная работа. Слава переводчику Максиму Немцову! В романе используется восемь (!!) переводов «Короля Лира». Мне теперь интересно, а сколько существует английских вариантов?
Итак, это история короля Лира? В общем-то да, поскольку она является частью истории шута. Младенцем он был подброшен в женский монастырь и там вырос, но шута и очень неординарную личность воспитали в нём не монахини, а некая «затворница» (а точнее «заточница»), заплатив жизнью за один из этапов воспитания. Карман вышел в мир и несколько месяцев скитался с бродячей труппой. Однажды труппу пригласили в замок короля, где шут развлёк маленькую одинокую девочку, и она заговорила после трёхлетнего молчания. Так решилась его судьба. Маленькой девочкой была принцесса Корделия. Девочка встретила семнадцать зим и лет, и случилось то, что описано в «Короле Лире».
Как бы выразить без розовых соплей, что шут — человек добрый, очень умный, верный и одинокий? Они там все одинокие, потому спасались сексом. Трах — таблетка от одиночества и главное развлечение, а для многих — образ жизни. Помощник шута полудурок Харчок трахает всё: Регану и Гонерилью, призрака, труп и дуплистое дерево. Только жёлуди сыплются. Для знатных особ есть и другое способ.
Лишь доброе смертоубийство еще хоть как-то распаляет похоть у меня в крови. Да и одного не хватит — прикончить сотню, тысячу, десять тысяч по одному моему слову… Чтоб реки крови залили поля — вот что воспламеняет копье мужа. [стр. 152]
Не сразу, далеко не сразу мы осознаём «кто в этом замке за веревочки дергает»… Впрочем, не будем углубляться в эту материю.Это трагедия, а потому в конце «умерли..о-о-о! все умерли!». Ну, по правде говоря, не все. Конец вполне голливудский, но так даже лучше. Это комедия, а комедии должны заканчиваться хорошо: порок наказан, добродетель вознаграждена.
Издано очень неплохо. Бумага белая, красивая чёткая печать (гарнитура «Minion Pro» очень подходит к тексту), приятный дизайн, опечаток не заметила. Интересная иллюстрация на обложке (автор А. Фереза).Кстати, на обложку вынесена строка-рецензия из Booklist: «Необычно, бурлескно, остроумно и эротично — всё сразу». Со всем согласна, кроме «эротично». Похабель, а не эротика, так точнее.
Я поставила четыре звезды, ибо поставить три — несправедливо. Ну да, мне не очень нравится, перечитывать вряд ли буду, но уровень признаю.P.S. Из послесловия автора: «Что бы вы ни желали сказать, выясняется, что Уилл уже это сказал четыреста лет назад — изящнее, четче, лиричнее и, с хорошей точностью, — пятистопным ямбом. »
Ага, ещё бы Биллом назвал.27330
Spence21 августа 2013 г.Читать далееЗа что я трепетно люблю Мура, так это за его сарказм и юмор, балансирующий на грани откровенной похабщины и пошловатости (ну и еще много за что на самом деле, но это основное). И вот, читая предупреждение Кристофера, что «Дурака» не стоит брать в руки, если вы трепетная фиялка/лань/кто-то еще из этой породы, т.к. на страницах сей замечательной истории присутствует уйма оскорбляющих тонкую душевную организацию половых актов, представителей голубых кровей (во всех смыслах слова), ненормативной лексики ну и прочей прелести, я ухмыльнулась, подумала, что это же Мур, у него везде так. И спокойно перелистнула страницу…
Стоило только начать, как сразу стало понятно, баланс сил нарушен и
в мире воцарилась тьмавеселая пошлость сменилась таки откровенной похабщиной. Поначалу я как-то даже растеряласьи собиралась жаловаться в Гаагский суд, но пара речевых оборотов покорили меня окончательно и бесповоротно, и от книги меня уже было не оторвать.«Дурак» - шикарная пародия на Шекспира с его «Королем Лиром», которая пестрит цитатами и парафразами еще и из «Макбета» и «Гамлета». В этой истории главная роль отводится Лирову шуту Карману, который не знает никакого чувства меры и такта, который так высмеивает знатных особ, что ему не стоит оказываться с ними наедине, т.к. практически каждая из них
(особ. знатных. обоего пола)мечтает насадить голову Черного шута на пику. И вот этот мелкий охальник в паре со своим протежеполным похотливым дебилом, к словуидя на поводу у призрака (куда же без него) и ведьм, плетут такую интригу, что в накладе остается ни в чем не повинная Испания.Не могу не упомянуть поясняющие комментарии автора – они прекрасны. И отдельное спасибо хочется сказать переводчику Максиму Немцову, который проделал колоссальную работу и отлично справился с поставленной задачей.
25233
grumpy-coon16 июня 2013 г.Читать далеечем люди занимались в эпоху безынтернетья? трахались, воевали и пытались друг друга отравить. ну и вышивали иногда, но это только благородные и только тётки. скучно жили, у них и книжек-то почти не было, а которые были, все хоть и с картинками, да цепями к монастрырям прикованы, под одеялом с фонариком не почитаешь.
потом пришел шекспир и описал все известные миру сюжеты, разве что братья гримм парочку заныкали и мы теперь не узнаем как могла бы повернуться история про красную шапочку, будь она изложена пятистопным ямбом.
а потом шекспира прочитал мур и всё заверте...
я не буду пересказывать сюжет, потому что его все и так знают. ну, исключая некоторые сюрпризы, но они на то и сюрпризы, правда? я не буду говорить, что нежным фиялкам, шекспиролюбам и прочему большинству стоит вообще не брать в руки эту вещь, а лучше пойти и еще раз перечитать сонетов к офелии.
я лучше скажу, что всё, чего я ждала от мура - я прям получила и даже с горочкой. за горочку спасибо примечаниям и старанию переводчика, потому что, в кои-то веки, в нашей реальности есть человек, который качественно делает свою работу и, наверное, любит мура. ну или шекспира. или и мура и шекспира, не исключено.
вряд ли я стала бы советовать дурака в качестве первой книги для знакомства с творчеством моего любимца, но для тех, кто с муром уже знаком - ребята, это оно и даже еще больше: он сделал из немного занудной стихотворной трагедьки отвязную, похабную, реальную историю. ну ладно, почти реальную.
весь мир театр, ага. и люди в нем - дурашки.25139
Nekipelova18 января 2025 г.Читать далееКогда я выбирала книгу, то даже не смотрела аннотацию, просто внесла все доступные книги автора в свой список. Но потом, узнав о том, что это история короля Лира, немного адаптированная и рассказанная Муром в своей неповторимой похабно-оптимистичной манере, я решила, что сорвала бинго. Ведь недавно я читала самого Шекспира, пусть и в переводе, и ничего не поняла, потому надеялась на то, что тут мне всё станет понятно и я пойму, в чем же суть и соль этого известного произведения. Роман прочитан и у меня в голове точно такой-же туман, как и после оригинала — из-за чего весь сыр-бор, кто кому сват, зять, брат и кум и зачем всё это?
Я не буду ничего говорить про стиль, потому что и так понятно из отзывов и рецензий, что там маты и постоянные перепихи, но автор честно предупредил об этом, но вот проблематика отцов и детей мне стала чуть более понятна, но не сильно. Говорят, что женщины любят ушами, а мужчины глазами, однако еще Шекспир показал абсурдность этого выражения — его дамы падки на драгоценности и власть, а мужчины верят той лести, что вливают им в уши, не веря тому, что видят своими глазами. Сюжет почти такой-же, как и в источнике, только добавлены некоторые любопытные пассажи из Макбета и других романов, популярных фильмов и песен, а еще и концовка типичная американская, с полным счастливым концом. Ну почти концом и практически счастливым. Драма и трагедия превратились в любовную историю, в которой шут становится джокером и имеет право на всё, что не дозволено никому.
Местами было смешно, но большей частью мои мысли плутали по этому древу познания, заблудившись в его весьма разветвленных ветвях. Всё-таки Шекспир, даже рассказанный Муром, не стал для меня понятнее, ну и оставим его пока в этом состоянии, всему своё время.
20113
Oldie28 декабря 2020 г.Ханжам не читать, всем остальным — рекомендуем
Читать далееКристофер Мур (Christopher Moore): Цикл "Карман из Песьих Мусек" ("Pocket of Dog Snogging")
Приключения шута по прозвищу / имени Карман в Шекспировской Англии, а потом — в Венеции. Прообраз шута Кармана — шут из "Короля Лира" Шекспира. Интриги, убийства, любовь, предательство, дружба, ненависть, верность и т. д. Трагифарс. Юмор брутальный, много секса, обсценной лексики (но она употребляется к месту и создает совершенно убойный эффект), а также скрытых, явных и перефразированных цитат из Шекспира (и не только из него).
"Дурак" ("Fool"):
"Король Лир" Шекспира от имени / с точки зрения того самого шута. Общая канва оригинала, в принципе, соблюдена — но с целым рядом ответвлений, вариаций "криптолитературной истории" и т. д. Кроме "Короля Лира", используются мотивы и цитаты из "Гамлета", "Макбета" и т. д. Брутально, необычно, поначалу даже шокирующе, интригующе, местами очень смешно, местами — натуральная трагедия. Есть доля мистики ("Куда ж без клятого призрака?") и немало секса. Ханжам не читать, всем остальным — всячески рекомендуем — собственно, как и другие книги Кристофера Мура.16787
ginger-fyyf21 марта 2013 г.Читать далееНевероятная книга! Я являюсь давней поклонницей Мура, и его нового романа ждала с огромным нетерпением. Он превзошел все мои ожидания. Уж не знаю, кого благодарить - автора или прекрасного переводчика Максима Немцова, но книга эта, на мой взгляд, по литературным меркам на порядок выше предыдущих книг Мура. Чем-то он мне напомнил Стивена Фрая, только Мур злее и беспощаднее. Непременно прочитайте! И не пугайтесь, если первая пара страниц прочитается с трудом - поверьте, как только вчитаетесь и привыкнете к манере изложения и языку, оторваться уже не сможете.
14100
majj-s3 апреля 2018 г.Умным быть легко, а вы попробуйте дураком
Какой Шекспир из кабачкаЧитать далее
Домой вернувшись на рассвете,
В бреду сползая с тюфяка,
В таком спасается сюжете?
А.КушнерПраздник Дурака мы отмечали намедни и правильней было бы привязать текст к именной дате, но тогда мне хотелось о другом,. А сегодня Эйвонский Лебедь настойчиво постучался в ум и сердце со своими оксюморонными: «роза пахнет розой» и «как вырастешь, будешь падать все больше на спинку»; с «люблю нежней, но не для многих глаз» и кроватью второго сорта. И значит, приспела пора для Вильяма нашего Шекспира. В интерпретации Кристофера Мура (оговорюсь) В переводе Максима Немцова, привлекшего для иллюстрации в тех местах, где требовалась цитата из Мэтра, и счастливчик Мур мог взять оригинал, фрагменты из восьми (!) русских переводов «Лира» (добавлю).
А куда деваться, когда роман есть парафраз шекспировской драмы, в оригинале прошитый его строками, как трассирующими пулями и надобно перенести искомые фрагменты на новое поле максимально точно, а переводов огромное количество, разнесенных по времени почти на два столетья и всякий по-своему хорош? Никуда не деваться, не браться, коли так трудно; и точно знаешь, что массы не поймут-осудят за надругательство над святым Ну, наверно не мог не делать, как Кристофер Мур не мог не писать своего «Дурака», как всякий, в чей ум и сердце постучал Шекспир (включая восьмерых русских переводчиков «Лира»), не может отмахнуться. А кроме того, это повод испытать себя, какого, может, за всю жизнь не представится.
Итак, «Дурак», история несчастного короля, при жизни («Я устал. Я ухожу») поделившего владения между дочерьми и оставшегося на старости лет у разбитого корыта, когда неблагодарные выгнали старика. Лишь младшая, прежде лишенная Лиром наследства за то, что отказалась льстить, остается верна отцу. Эту сюжетную канву знает всякий. Более продвинутые пользователи вспомнят, что добрую девушку звали Корделией, и что скитался король в обществе Шута, который один сохранил верность господину. Так вот, от лица шута по имени Карман и ведется рассказ. Нет, не стану обманывать, этой шекспировской драмы не читала. Другие – да, но не эту. Ну, потому что она слишком ужасна в моем понимании.
У каждого свои глубинные фобии, мой доминирующий Сатурн порождает страх одинокой бесприютной старости, лишенной любви и уважения, в зависимости и нужде. «Нет повести печальнее на свете..» применительно к истории глупых влюбленных детишек, кажется насмешкой: Вспыхнули-отгорели – спички. Гамлета люблю, но он, право, сам все изрядно запутал. Макбет, дурачина, пал жертвой учетверенного бабского зла. Отелло стоило меньше доверять интриганам и больше Дездемоне. Но все они, как бы поприличнее – фаст, спринтеры, их трагедии достаточно быстро разворачиваются и протекают в декорациях относительного благополучия. Не то со старым глупцом Лиром.
У тебя было все, ничего не осталось; был первым – стал последним, и ты бредешь по каменистой дороге между грязных луж под струями дождя, худые башмаки хлюпают жижей, дерюга вместо прежних бархата и мехов; и нет тебе приюта на всем белом свете; и ты знаешь, что сам во всем виноват. И не стыдно высмеивать такое. Даже не потому, что человечество, смеясь, расстается со своими страхами; но оттого, что это жизнь, а в жизни смешное и трагическое неразрывно связаны (см. I абзац). И еще потому, что культура площадного юмора, имеющего все шутки, сколько их есть, ниже пояса, уходит корнями аккурат в Средневековье. И оттого, что сам Гениальный Драматург Времен и Народов был тем еще охальником, не упускавшим возможности сорвать рукоплескания толпы остро-соленой шуткой за гранью фола. Это теперь он забронзовел в глазах обывателя: «Быть или не быть» и всякое такое.
Как на мой пуританский вкус (Сатурн – строгость) соли с перцем избыток, но история хороша. А Шекспир все так же сладостно вольнолюбив
121K