
Ваша оценкаРецензии
mashunionok18 июля 2024 г.Книга, которая заставила почувствовать очень остро
Если книга была написана для того, чтобы вызвать у читателя отвращение на каждой странице, то эта цель совершенно точно достигнута. Не спасают даже поэтические сравнения с вином. На каждой странице кто-то напивается и блюёт, мочится в штаны или описывает ужасы секса за деньги с карликами. Допускаю, что для понимания текста мне не хватило знания социально-политического и культурного контекста Китая. Но тогда вопрос: почему это нобелевка по литературе, а не по политологии или культурологии.
3400
MarinaLitsis1 июля 2023 г.Прокисшее вино
Читать далееНачинать писать проще с отрицательных эмоций. Так вот, эта книга стала первой рецензией здесь, и отнюдь не положительной. Признаюсь откровенно, осилить книгу до конца не удалось.
Где-то глубоко внутри «Страны вина» прячутся философские рассуждения, многокомпонентная метафора на общество потребления, острые социальные вопросы и ещё много того чего хотел сказать автор. Но форма... Для того, чтобы добраться до нужного уровня восприятия смысла, приходится прорываться через стиль автора и текст, полный графичных описаний уродства, сцен каннибализма, испражнений и вина. Море вина к месту и нет.
Хочется отметить довольно кинематографичный авторский слог, благодаря которому сцены живо встают перед внутренним взором читателя. Для меня это стало очередным большим минусом. Живо представлять пьяные галлюцинации детектива, пирующих местных чиновников и жизнь бедных запуганных детей, пойманных в качестве главного блюда, желания не возникает. Верните мне мои глаза обратно, лучше бы я это не видела. Хочется немедленно захлопнуть книгу и поскорее забыть все прочитанное.
Воспринимать тяжело. Абстракция в книге чаще переходит в бессвязный бред, продраться через который подобно подвигу. Ощущение вязкого грязного болота и никакой надежды на лучшее.
Можете пощупать, если хочется что-то в стиле фильма Питера Гринуэйя «Повар, вор, его жена и ее любовник», но к вдумчивому прочтению не рекомендую.
3604
lliiry4 июля 2018 г.Читать далееКнига эта далась мне только со второго захода. Первый раз поедание детей и обилие пьяного бреда на первых страницах мне преодолеть не удалось. Теперь я подготовилась: почитала про автора, почитала про книгу, разную критику и умных людей в иностранке. Подошла к тексту не как обычный читатель, а как литературовед. Типа. И знаете – получилось, даже частями - понравилось.
Эта книга – гротеск, трагифарс и сатира в одном флаконе. Обжорство и постоянное пьянство. Карнавальная культура, как она есть (Мо Янь говорит, что любит Рабле). И высшая форма абсурда здесь – каннибализм, превращенный в индустрию по производству кулинарных шедевров - «съедобных» детишек – явление бредовое и тошнотворное, нагоняющее жуть, усиливающее ощущение нереальности и вместе с тем сумасшествия этого мира. Абсурдны и смешны все: и компартия, и рабочие, и производстители вина, и литературные журналы, и следователь по особо важным делаем - и больше всех автор высмеивает сам себя.
Конечно, роман призван показать деградацию партийной бюрократии/промышленности, которая уж слишком " "зажралась", но реальность такова, что бороться с этими государственными махинами бесполезно – ибо любой восставший тонет в вине и сладких детишках – и сам автор вынужден буквально (то есть прямо на страницах романа) признать свое поражение, так и не сумев придумать лучшего финала для своего героя. (тот утонул в общественном нужнике – тут на ум приходит Гоффман и Гейне).
По форме это роман в метаромане. Роман в письмах между учителем и учеником. Где роман одного проникает в роман другого, и совершенно невозможно разобрать где начинается один, а где заканчивается другой. И в конце, как просто феерия бреда – Мо Янь выводит самого себя, совершающего путешествие своего героя в страну вина, уже не способного отличить, где реальность, а где вымысел. По форме – вообще, класс, мне понравилось.
По содержанию стоит еще добавить, что Мо Яня часто называют создателем нового китайского мифа, новой китайской литературы – самобытной, отсылающей к истории Китая, не испытавшей влияния Запада. Да, действительно, постоянные упоминания древних мудрецов и красавиц перемежаются цитатами из произведений средневекового Китая (ах, если бы я знала больше) и Мао Цзэдуна, что, конечно, создает комический эффект.
Еще смешное: Мо Янь прям на чем свет стоит клянет коммунистов – тем не менее, никакой цензуры с их стороны, все романы выходят в свет, сам он – зам.председателя союза писателей Китая (как так? Мне кажется, напиши сейчас кто-нибудь про нашего президента с губернаторами и олигархами, что они жрут детишек на десерт – скандал раздули бы до небес). И книга помечена 16+ - это они зря, 18+ тут точно есть.
31,2K
SnowAngel300910 сентября 2017 г.Читать далееБолее бредовой книги за свою жизнь я не читала. Сначала я вообще хотела бросить чтение, потому что складывалось такое ощущение, что автор принял как минимум ЛСД и наваял всю эту чушь. Ранее в отзывах на эту книгу я читала, что якобы автор писал в сложное для страны время и таким образом завуалировал осуждение действующего режима в государстве. Но видимо я не доросла умом до этой книги, никакого подтекста я не обнаружила. Поедание всевозможной дряни, а также продажа детей для приготовления их в пищу и постоянное «бухалово», по другому не назовешь, вот из чего складывается основное повествование в этой книге.
Единственным плюсом этой книги считаю следующую находку автора. Каждая глава книги условно разделена на три части. В первой происходит само описание романа, во второй идет переписка автора с его почитателем, который считает автора своим наставником и поэтому направляет ему свои пробы пера, которые автор выкладывает в третьей части как отдельные рассказы. Но это к тому как написана и структурирована книга, но наполнение этой структуры оказалось для меня полнейшим бредом. Дочитала книгу только из уважения к автору, старался человек. Увы, я не поняла его задумки.3858
Stasena20 августа 2013 г.Читать далееОчень противоречивые отзывы оставила эта книга. Сюжет идет по двум направлением: сам роман «Страна вина» и переписка писателя с его учеником Ли Идоу, которая также пестрит рассказами уже самого ученика. Если начало романа заинтриговало, шокировало делом о поедающих младенцев чиновниках, то по мере чтения все больше складывалось ощущение, что на меня вылили ушат из пошлостей, ругательств и мерзких подробностей. Книга написана легким языком, перевод сделан хорошо, но мне порою плеваться хотелось от главного героя, следователя, который то пьет до беспамятства, то истерит, то его тошнит, то он писается в штаны, то у него галлюцинации…
Что порадовало, так это то, что в романе автор вплетает в сюжет мифы и предания, это плюс автору от меня, но многие из них тоже «приправлены» разными неприятными подробностями, про убийство животных, к примеру. Поэтому впечатлительным особам я эту книгу не посоветую.
К середине книги у меня сложилось стойкое впечатление, что «русский китайца не уразумеет». Пожалела ли я, что прочла эту книгу? Думаю, что нет. Просто теперь понимаю, что не всякая книга или автор, получившие Нобелевскую премию, на самом деле хороши и приятны для меня, как читателя. Это мое впечатление от этой книги, на истину не претендую. И да, после нее мне захотелось помыться не только самой, но и отмыть от этого дурно пахнущего послевкусия мои мысли.370
notkaa20 августа 2013 г.Читать далееОчень странное послевкусие от книги. Как от китайского вина. Вроде бы и вкусно, увлекательно, но что-то отталкивает.
"Страна вина" для меня - это как раз тот случай, когда читать противно, а не читать не возможно. И что самое интересное, мне, как любителю путешествовать, захотелось побывать в Цзюго и посмотреть на улочки этого города.
Но скорее всего город вымышленный, и мне не суждено прогуляться по его улочкам и посмотреть на местных торговцев.Несмотря на странное, сумбурное повествование, мне было очень интересно читать эту книгу, хотя она конечно специфическая и не для всех читателей. Видимо, нужно любить Азию, как люблю ее я, чтобы эта книга понравилась:)
380
jagick13 июля 2013 г.Вот уж действительно- Страна вина!
И эта книга- как вино- игривая, сладкая, с кислинкой, бодрит, веселит, и горчит немножко- и я просто не могу оставить однозначное мнение о "Стране вина". Не знаю, как думать о ней- как о гениальной сатире или о второсортном чтиве.
Перечитывать- однозначно.
С бокалом Обезьяньего вина в руке.384
hanapopova3 мая 2019 г.Читать далее«— Хороший мальчик, не плачь, — молил он. — Никто не любит, когда дети плачут.
— Этот ребёнок рождён специально для отдела особых закупок, так ведь? — негромко обратился к нему закупщик.
— Верно. Не человек.
— Значит, ты продаёшь специальный продукт, а не ребёнка, так?
— Так».Странный диалог, правда? Но не для Мо Яня. В своём романе он особыми средствами — мифологическими, фантастическими, сатирическими — пытается анализировать жизнь Китая 90-х годов прошлого века, за что и получил Нобелевскую премию по литературе в конце 2012 года.
В провинцию Цзюго (Страну Вина) приезжает следователь по особо важным делам, некий Дин Гоуэр. Ходят страшные слухи, что высшее партийное начальство Страны Вина скупает в малых деревнях здоровых младенцев, а затем поедает их со сладким соусом, сидя в прохладных величественных залах дворца съездов. В то время как офицер плутает в лабиринтах этих «гостеприимных» дворцов, Мо Янь развивает ещё одну сюжетную линию.
Вторая часть романа посвящена эпистолярной истории отношений доктора виноведения и его ученика, как бы странно это ни звучало. Роль Учителя взял на себя сам Мо Янь, этим именем его персонаж подписывает свои письма, а вот роль Ученика отдана некому Ли Идоу, который страстно мечтает стать писателем и знатоком вин.
Когда премия присуждается с формулировкой «за галлюциногенный реализм, который сочетается с народными сказками, историей и современностью», становится ясно, насколько сложный и эклектичный роман перед нами. Мало того, что Янь обильно цитирует и использует в качестве основных художественных образов национальные мотивы древнейшей китайской истории и культуры, он не забывает и про Владимира Ленина, Максима Горького и Мао Цзэдуна.
К слову, издание романа было запрещено в своё время в Китае. Слишком уж усердно бичует Мо Янь пороки своего общества: повальное пьянство, безработицу, повсеместную коррупцию и неисполнительность.
Но в глубоко философском и политическом контексте это роман не только о Китае, и принадлежит он уже не только Китайскому искусству, а всему человечеству. Что же касается русскоязычного читателя, то автор уверен: «Раз русским читателям пришёлся по душе роман “Мастер и Маргарита”, то они примут и мою “Страну вина”».2867
oandrey26 октября 2018 г.То ли культура настолько чужая, но она в книге присутствует.
То ли это была попытка закосить под "диманичный европейский роман" и культур-шмультур там нет и близко .
(Последнее, кстати, вероятнее.)
В общем не знаю, по пакой именно причине, но найти с этом сумбуре и какафонии нечто смысловое и притягательное - нужно очень сильно постараться21,9K
Anfeya26 февраля 2015 г.Кто-то идет навстречу солнцу встающему, он же шел к солнцу на закате.Читать далееПроизведение необычное, по-своему притягательное. Как "вино исполнено глубокого художественного смысла, заставляет задуматься о делах давно минувших дней". Таким образом, могу предположить, что автор в романе постарался осветить прежде всего именно свое отношение к действительности и к тому, что могло когда-то повлиять на него. Почему вино он наделяет каким-то сакральным, значимым для всей нации смыслом? Отражает ли оно общество или признано лишь для того, чтобы успокоить и утешить массы, пережившие страшные времена? Существует ли культура пития или человек все это выдумал лишь для того, чтобы оправдать свою слабость и неспособность на что-либо повлиять?
...заглушить боль великого множества податливых, развившихся не так, как надо, сердец молодых китайцев из мелкобуржуазных слоев, сможет дать им идеалы, надежду, силы, чтобы обуревающие их чувства не доводили до самоубийства.Мо Янь устал, едет в Цзюго за новыми силами для творчества и ему подают то самое вино в котором автор находит то, что искал - вдохновение!
2100