
Ваша оценкаТрое в лодке, не считая собаки / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog). Метод чтения Ильи Франка
Рецензии
Аноним30 июня 2015 г.Читать далееМне нравится книга, если она про Англию.
Мне нравится книга, если она поднимает настроение.
Мне нравится книга, если в ее историю и героев веришь.У Джерома Клапки получилось очень неплохо соединить все эти 3 качества в одном произведении. Следовательно, от меня он получает заслуженные 5+.
А теперь немного по каждому тезису:- Англия была предметом мох мечтаний с раннего детства. Мне пока не довелось там побывать, но благодаря красочным и аутентичным описаниям местности, я почти физически ощутила всю ту приятную атмосферу лондонских окрестностей, английских городков конца 19 века, с небольшими гостиницами, обросшими снаружи жимолостью, джентльменами в шляпах и дамочками в изысканных туалетах.
- Ох уж этот Английский юмор. И всеми любимое "Темза, сэр!". При чем где-где, а в "Троих в лодке", как Вы понимаете, именно Темзы буквально очень много. Сюжет знаком очень многим, потому коротко: трое приятелей, Джордж, Гаррисон и сам автор Джей с собакой Монморанси в один прекрасный день решают отправиться в небольшое путешествие по главной речке страны на лодке, из этого выходит 2 недели ярких впечатлений, сатиры и казусов, которые непременно вызовут у вас при прочтении искреннюю улыбку и смех.
Ах да, еще кое-что: мне, как человеку, который, помимо инглиша, довольно неплохо шприхт дойч, и вообще любит Германию, было приятно, что в книге уделяется некоторое внимание немцам и немецкому языку в частности. Надо признать, имеет место эдакий тонкий английский троллинг о немецком юморе и не менее немецких сосисках, но, блин, это те самые, опять таки, Жизненные стереотипы, над которыми посмеиваемся не только мы с вами, но и сами немцы. Например:
Меня учили немецкому языку в школе, но, окончив ее, я уже через 2 года начисто все забыл и с тех пор чувствую себя гораздо лучше.И сразу вспоминаются картиночки из интернета, где на разных языках написано одно и тоже мило звучащее слово, пусть будет "бабочка", а внизу немецкое "шметтерлинг". Весело же, ну.
- Возвращаясь к предыдущему пункту, хочется умозаключить следующее: смешно - когда веришь, а веришь - когда смешно.
В немецком языке есть подходящее слово lebensnah, один из вариантов перевода которого "основанный на жизненном опыте", что замечательно характеризует содержимое книги. В ситуациях, пересказанных самим Джеем, в диалогах с его компаньонами и заключается наша жизнь, как она есть, правдивая, саркастическая и нелепая, местами до безобразия и колик в животе.
Все на свете имеет обратную сторону, как сказал один человек, у которого умерла теща и ему пришлось раскошелиться на похороны.Единственное, хочу отметить, что читать еще что-нибудь у Джерома точно не буду. Не хочется обзывать писателя "автором одного романа", но я много где слышала, что остальные его произведения на порядок слабее и незаметнее, потому даже не буду приступать, дабы не разочаровываться.
А "Троим в лодке" троекратное "ура". Приятного чтения:31932
Аноним30 апреля 2015 г.Читать далееАнглийский юмор весьма специфичен. Это я поняла, прочитав эту книгу. То, что русский человек принял бы за остроумное высказывание, сопроводив все это дело улыбкой, англичанин, видимо, засмеялся бы в голос от такой "дикой" шутки!
Для меня в этой книге нет какого-то невероятного юмора; настолько комичных ситуаций, что я в голос бы смеялась - такого тоже нет. Но есть море сарказма, иронии, курьезов и жизненных ситуаций. Чем не юмор? Юмор. Своеобразный.
Тем не менее, не могу сказать, что "Вау, как же мне понравилось", но и "Фу, скучища!" тоже сказать нельзя. Поэтому оценка нейтральная.1942
Аноним17 марта 2014 г.Мы собирались две недели наслаждаться плаваньем по реке, и мы будем две недели наслаждаться плаваньем по реке. Пусть при этом погибнем, - что ж, тем хуже для наших друзей и родственников!Читать далееВы будете смеяться, но сначала я не поняла, что Монморанси – это собака. Меня откровенно смутила прямая речь этого «героя» в первой главе (как выяснилось потом, пес очень общителен – чего только стоит его диалог с уличным котом), но через три главы, когда Монморанси показался во всей красе, я начала перечитывать книгу сначала, дабы проверить, не было ли упущено еще нечто важное.
Итак, их было четверо: Джордж, Уильям Сэмюэл Гаррис (к чему такие сложности, можно просто – Гаррис), Джером и Монморанси. И в один прекрасный день Джером отправившись в библиотеку Британского музея, чтобы навести справки про одну пустячную болячку, вдруг обнаружил, что болеет почти всеми болезнями сразу. Его добрый приятель врач, после проведенного осмотра выписал довольно странный рецепт:
Бифштекс – 1 фунт
Пиво (принимать каждые 6 часов) – 1 пинта
Прогулка десятимильная – 1 (принимать по утрам)
Постель – 1 (принимать вечером, ровно в 11 часов)
И брось забивать себе голову вещами, в которых ты ничего не смыслишьПосле выполнения всех предписаний жизнь Джерома и правда засияла новыми красками. А как же быть с его «тяжелобольными друзьями»? И вот, все лишнее оставив за бортом, а четверо представителей мужского пола, почти ничего не смыслящие в том, как путешествовать по реке, смело решили отправиться в двухнедельный поход по Темзе.
Что понравилось: конечно, искрометный юмор! Целая россыпь комических ситуаций ( больше всего мне понравилось про дядюшку Поджера и хэмпткортский лабиринт) не дают улыбке сойти с лица всю первую половину книги. Во-вторых, понравились классические образы английских джентльменов, которые не откажутся выпить чашечку чая даже в «полевых» условиях, в-третьих интересны рассуждения (после испытания на собственной шкуре) героев из которых становится понятно куда девает время женщина, не имеющая других дел, кроме домашнего хозяйства.
Что не понравилось: такая же куча исторических справок. По сути, каждый город, который проплывали или в котором останавливались путешественники, чем-то интересен и привлекателен, но не для меня. Мне совсем не составляет удовольствия читать про Бишемское аббатство или о том, чей памятник стоит в Абингдонской церкви Св.Николая. В этих местах на меня начинает нападать дрема и зевота. За что, собственно и было снижена оценка книги.
В целом, читать рекомендую! И не смотрите на мою оценку (я вообще, очень критичный человек)! А еще лучше после чтения закрепить просмотром экранизации. Чем собственно, в ближайший вечер и намерена заняться.
Что ж, - сказал Гаррис, протягивая руку к бокалу, - путешествие было на славу; я от души благодарен старушке Темзе. Итак, за здоровье троих, благополучно выбравшихся из лодки!
И Монморанси, стоя на задних лапах, одобрительно тявкнул, присоединяясь к тосту.
Прочитано в рамках игры "Вокруг света с литературным персонажем" [Лондон]1929
Аноним27 апреля 2013 г.Читать далееТяжело писать рецензии на классику. Как бы все читали, у каждого свое мнение, высказанное и не высказанное.
Английская литература была и есть весьма специфической. Вот если подумать, американская написана тем же языком, но отличия кардинальные. Дело наверняка в некой изолированности Туманного Альбиона, богатой истории. А может климат способствует?
Английский юмор стал притчей во языцах, его невозможно имитировать, нужно там жить и прочувствовать. Ведь грань между вкусом и безвкуцей иногда только в паре слов. У Дж. К. Джерома не только с юмором все в порядке, но и лирические отступы за душу трогают. Размышления о горе, истории, страдании - настолько гармонично включены в книгу, что создают особое настроение на грани между легкой грустью и знанием - все будет хорошо.
Дивная книга, сюжет которой можно описать одним коротким предложением - компания неприспособленных к жизни людей отправилась в путешествие по реке.
А дальше? Читайте сами.1931
Аноним8 сентября 2025 г.Юмор объединяет
Читать далееВыбрал книгу для летнего чтения, т. к. подкупала тема приключения (лодка, друзья, собака). Произведение написано в юмористическом жанре, и, действительно, есть несколько ухохатывающих ситуаций, немного просто улыбающих шуток. Однако, нужно понимать, что юмор по большей части "аглийский", сюжет постоянно прерывается разными историями, к которым автор достаточно резко переходит, что путает сюжетную линию и очень раздражает. Думаю, для 1900 г (публикация произведения) текст весьма веселый, но у меня он не нашел отклика по части целостного восприятия, видимо, из-за чрезмерного предвосхищения. Чтение больше для ознакомления с известным произведением, где отчасти воссоздается жизнь английского джентльмена того периода. Юмор это в своем роде международный язык)
18317
Аноним6 сентября 2024 г.английский юмор на высоте
Читать далееЕсли вам нужно отвлечься,насладиться английским юмором и пейзажами и при не искать никаких смыслов то вам сюда.
Рассказ о путешествии троих английских джентльменов (от лица одного из них) и собаки Монморанси по Темзе на лодке. Их путь насыщен курьезами и новыми знакомствами,о которых автор нам рассказывает в очень оригинальной манере и с английским юмором.
Также в повесть аккуратно и не скучно вплетены о местных достопримечательностях и городах.
Не могу сказать что в книге ест какой крутой глубокий посыл,она просто рассказывает нам о том,как выпутываться из нелепых ситуаций с достоинством и о том,что никогда не поздно изменить свою жизнь.
Книга читается легко и непринужденно,в свое время она очень выручила меня,когда я лежала с гриппом.Вряд ли книга поставит вас на ноги,но очень скрасит ваши будни!
Читали книгу? Любите английский юмор? Я обожаю.
18343
Аноним4 августа 2020 г.Читать далееЕсть особая магия, когда с детства встречаешься с цитатами из книги, а уже повзрослев решаешься прочитать роман.
Казалось бы, всё понятно – шедевр и ни грана меньше, однако… нет.
Я подозреваю, что дело было в завышенных ожиданиях наложившихся на нечитайку, но книга не «пропёрла». При том, она настолько не зашла, что я «цедила» её порядка месяца и всё равно еле дочитала.
Да, всё ещё можно найти над чем поразмыслить, посмеяться, выписывать цитаты, но меня уже не впечатляет.
В целом. Буду читать другие книги и дам ещё один шанс этой. Советовать планирую, в том числе в разрезе классики.18521
Аноним23 декабря 2014 г.Здесь не стоит что-то долго анализировать и раскладывать всё "по полочкам". Книгу можно просто описать тремя простыми формулами, которые в совокупности делают её такой замечательной:
- остроумные шутки и забавные байки, благодаря которым улыбка практически не сходит с лица,
- простота и непринужденность изложения,
- исключительно положительное настроение, которое книга оставляет за собой!
1850
Аноним20 января 2013 г.Это просто блеск,восторг и наслаждение! Тут столько на нее рецензий, мне писать,только повторяться. Я получила настоящее удовольствие, я смаковала каждую фразу, я улыбалась, я упивалась.
На волне увлечения полезла искать экранизации, и продлила свою радость совершенно русским по национальности, но таким английским по духу мюзиклом Наума Бирмана (1979)1847
Аноним15 мая 2012 г.Читать далееИ все же это единственная книга, которая заставляет меня смеяться в голос, причем над моментами, которые уже были прочитаны мною много раз.
Классика, которая не несет в себе какого-либо смысла.
И тем не менее, классика, которая имеет огромную цену и значимость в мировой культуре.
Да, это то самое ваше сочинение на тему «Как я провел лето: я и мои друзья-дебилы», которое так и не оказалось на учительском столе.
Серьезные и неуклюжие, амбициозные и настойчивые, уверенные и наивные и много других забавных не очень удачно сочетаемых прилагательных в контрасте.
Да, это то самое шоу спонтанно возникающих под вашими ногами банановых кожур и падающих с неба фортепиано.
Гиперболизированные истории, и не менее гиперболизированные персонажи.
Ну ооооочень неформальный путеводитель по Темзе!
И все же это единственная книга, которая заставляет меня смеяться в голос.
Читать так называемые приключения трех друзей и забавного фокстерьера в оригинале было для меня чем-то вроде нового взгляда на книгу. Как губка впитывая остроумный язык Джерома Клапки Джерома, я ощущала и остроту слога, и его виртуозную простоту.
И еще:
Несомненно, современный английский юмор так же, как и классический имеет свою изюминку, но вот только эта изюминка с годами все больше и больше на любителя, в то время как «Трое в лодке» несомненно понравится всем, потому что юмор здесь и тонкий, и чистый, и добрый, и светлый.
И потому что это единственная книга, которая заставила меня смеяться в голос.P.S.: Благодарю за внимание, сэр.
1825