
Ваша оценкаРецензии
Аноним12 июля 2023 г.Непобеждённые.
Читать далееГоворят, в былые времена иными были люди. С одной рогатиной ходили на медведя, в одних рубахах нижних на врага, с зарёй вставали и пахали до седьмого пота. Рожали в поле, уважали старость и смерть встречали стоя, лицом к лицу, не опустив забрала.
Вождя ценили не за нижайшие поклоны сильным, а за умение пройти по краю перед ним не уронив меча. За то, что в бой народ свой вёл он только за собой и первым погибал.
Они и Родину любили по-другому. Не территории, не ископаемых количество богатств. Не потребляющей, а созидающей любовью. За ветер ласковый, ручья прохладу, за вздох совы и блеянье овцы, за запах трав и шёпот вереска. За сказки, песни. За язык, на коем утешала мать. За то, что невозможно не предать, не передать.
И даже уничтожив, людей тех невозможно было победить.
342,9K
Аноним4 сентября 2023 г.Кто такие пикты?
Читать далееЛеденящая душу история. Но красивая. Ей очень подходит определение "баллада". Можно долго рассуждать на тему, почему отец так жестоко обошёлся с сыном, но не буду. Времена были такие. А отец, между прочим, силён! Старик же по тексту ("aged father"), а сыну — всего 15 лет.
Так кто же такие эти пикты? Это очень запутанная история, и споры о происхождении пиктов идут по сей день. Известно, что племя было закрытым и не подпускало к себе пришельцев. Суровые были ребята. Почему "пикты"? Это не самоназвание, дословно с латинского означает "расписанные", то есть в значении "раскрашенные люди" или, иначе говоря, татуированные. Опять же, это лишь одна из версий. Честно говоря, пока я читала дополнительный материал, у меня голова пошла кругом от всех этих пиктов, скоттов, бриттов, кельтов и остальных.
Как бы там ни было, автор знаменитого Острова сокровищ и не менее знаменитой Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда (а также множества других книг) оставил нам память об этом народе, написав красивую легенду в стихах, ставшую народной. На его родине, в Шотландии, уж точно.
Благодаря переводу Самуила Яковлевича Маршака русскоязычный читатель тоже смог познакомиться с этой легендой и полюбил её. Справедливости ради, есть и другие переводы, но каноническим стал считаться именно этот.
А теперь расскажу, как чтение небольшого стихотворения можно превратить в очень увлекательное занятие и даже пищу для ума. Сначала прочитайте стихотворение на русском, в переводе Маршака. Лучше вслух. Потом для интереса сравните с оригиналом и почитайте другие варианты перевода. Затем посмотрите мультфильмы: есть советский 1974 года, есть анимационный пластилиновый мультик, выполненный казахстанскими аниматорами. Не пожалейте времени, они коротенькие! И наконец, послушайте балладу в исполнении группы "The Hobbit Shire".
Если вы счастливый обладатель бумажной книги с иллюстрациями Игоря Олейникова, то вам повезло. Сама я читала другое издание и подолгу зависала на потрясающе выразительных чёрно-белых рисунках художника Владимира Ненова. Если вас, как и меня, тронула эта печальная история, можно пойти ещё дальше — попытаться выяснить, кто такие пикты. Тоже очень интересно.
Вообще-то я взялась перечитывать эту знакомую с детства легенду вовсе не из любви к искусству. Мне нужен был вереск для одной книжной игры. А в итоге получилось — из любви. Случилось настоящее погружение и даже небольшое приключение — в историю и в детство. Вот только теперь не знаю, что и делать: эти пикты никак не выходят у меня из головы )))))
Кстати, у Редьярда Киплинга тоже есть стихотворение, посвящённое этому загадочному племени, называется "Песнь Пиктов".
303,1K
Аноним24 декабря 2019 г.Короткая, но очень трогательная история о том, что нравственные ценности могут быть дороже жизни самых близких людей. Может отец-старик и не был прав в своём решении, подумаешь, какой-то рецепт! Но ему было важно не опозорить память предков, сохранить их тайну. Для пиктов напиток был священным, а для шотландцев стал бы просто приятным дополнением к застолью.
272,2K
Аноним22 декабря 2021 г.Это было прекрасно, страшно и очень печально
Всегда поражаюсь тому, как множество вещей, мыслей и чувств может вместить в себя небольшой произведение. И не важно, рассказ, повесть, четверостишье или небольшая баллада, как в этом случае. Сквозь неё видишь годы борьбы, тяжелые поражения, надежду на будущее, а потом её крах. И только вереск цветет по-прежнему, а те, кто хранил тайны уж давным-давно исчезли.Читать далее
При этом важно понимать, что хоть баллада и стилизована под старину, всё же не стоит воспринимать её как непреложный исторический факт. Да, есть предания, есть упоминания народа, а ещё верескового напитка. Но всё же это скорее общий набросок разрушительных войн, навсегда похороненных народов и их тайн.
Не смотря на прекрасный русский перевод, всё же рекомендую ознакомиться с балладой в оригинале.22878
Аноним23 января 2019 г.Умрет моя святая тайна
Читать далееОчередной шедевр от несравненного Игоря Олейникова. Это очень мрачная работа, где весь мир поделен на черное и красное. Между ними – белый холод, немного тусклого золота и голубоватых морских капель. Из брызг сажи и крови сплетается древняя баллада о войне и жестокости. Никакой романтики у Олейникова нет. Живые и мертвые среди упрямых вересковых колосьев будто окаменели в страшном страдании. Видны только их лица и торчащие стрелы, соперничающие с равнодушной природой и конной фигурой шотландского короля вдалеке. Но вот его надменно задранная голова уже почти на всю страницу, блестят золотой обруч и серьга в ухе. Он красив по праву победителя. А вот пикты корявые, будто мертвы уже давным-давно. Их черты – человекоподобные линии земли и скал. Искусство репортажной графики и здесь передает неумолимое роковое движение. Это не стоп-кадры, даже если в поле зрения попадают лишь вереск и скалы. Взгляд следует по страницам, направленный искусной рукой, обращает внутрь всю ту же историю, как и в тексте, но с другим градусом переживания.
Ведь перевод Самуила Маршака стал для советского детства хрестоматийной суровой сказкой. Да, в нем как раз есть угасающая романтика оригинала Роберта Льюиса Стивенсона. В легком песенном ритме отражаются далекие времена, щемящая тоска по утраченным тайнам, восхищение стойкостью маленького народа перед завоевателями. Секрет напитка из цветущего вереска как символ национальной идентичности, упущенный победителем ключ не просто к небывалому наслаждению, а фактически пониманию еще одной стороны бытия. Слабые подземные труженики в результаты оказываются сильнее воинов.
Смотря на сгорбленную спину старика-пикта, который произносит последнюю правду, обращаясь к морю, где только что погиб его сын, ощущаешь волну трагического очищения. Визуальное решение, которое предложил Олейников, действительно создает ощущение потускневшей суровой древности, где вспыхивают тревожные и болезненные пятна ран на человеческом теле, их удивительная соотнесенность с вечной природой. И возвращает заученную наизусть сказку в новый век, к его неизбывным жестокостям и подвигам.
184,8K
Аноним27 ноября 2020 г.******
Из вереска напитокЧитать далее
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.Ну эту книгу (именно в этом издании) я давно хотела себе в коллекцию. Не про историю речь, а про перевод С. Я. Маршака и про замечательные иллюстрации. Сама баллада нам рассказывает о храбром седовласом старце, который ради сохранения тайны приготовления верескового меда готов убить своего сына и сам умереть на костре. Ну и собственно все, Стивенсон сделал лаконичный пересказ «Песни о Нибелунгах» сократив до 11 восьмистиший и дав короткую выжимку тирании.
Под эту балладу можно загнать любой народ, который проиграл войну другому народу и был стерт с земли не важно что народ знал, какие ценности у него были и какие обычае хоронить предков, просто они проиграли и их истребили на этом все.141,2K
Аноним15 июня 2020 г.Читать далееНе умею писать рецензии длиннее самого произведения, и уж тем более не умею писать их на стихи... Но нарушать обязательство писать рецензии на все прочитанные книги не намерена, поэтому что вышло - то вышло)
Итак, маленькая баллада о верности своему народу и его секретам, которую поставили выше ценности конкретной человеческой жизни, даже если речь идёт о жизни сына. На самом деле, баллада оказалась жестокой, чем очень удивила - я почему-то думала, что содержание не будет таким серьёзным. Книжка вроде детская, и с картинками. Но мне кажется, читать такое детям довольно жестоко, и они ничего не поймут, кроме того, что родители могут взять и убить своего ребёнка во имя каких-то своих, непонятных детям идеалов. Поэтому как детское произведение мне скорее не понравилось. Но как взрослому мне кажется, что речь в данном случае о метафорах - о том, что можно пожертвовать чем-то дорогим себе (не обязательно другими людьми) ради нравственных целей (не обязательно во имя секрета пива, или даже во имя народа). Так что смысл каждый взрослый читатель найдёт свой, а написано хорошо и трогает за душу. Хотя, конечно, я читала перевод...
121,3K
Аноним29 сентября 2025 г.Читать далее"Уир Герминстон" - последний роман Стивенсона, оставшийся незаконченным.
В романе идет речь про сложные взаимоотношения властного отца-судьи лорда Гермистона и его сына Арчи. Они практически не общались при жизни матери Арчи, которая души не чаяла в ребенке, но скоропостижно скончалась от болезни. А тут они вынуждены общаться и у отца большие планы на того. У Арчи бьет юношеский максимализм, и в какой-то момент лорд не выдерживает и ссылает того в загородное поместье. В том поместье Арчи встречает свою любовь и теряет голову, но тут откуда не возьмись появляется его друг по учебе, который бежит от каких-то проблем, и от скуки вмешивается в любовные отношения приятеля. Арчи по глупости пытается порвать отношения с возлюбленной. На этом, в принципе, роман и заканчивается.После романа идет статья, в которой со слов падчерицы Стивенсона рассказывается, что должно было происходить дальше по замыслу писателя.
Многие почитатели Стивенсона и не жалеют, что "Уир Гермистон" оказался оборванным. Писатель успел, по их мнению, создать лучшую часть романа.Роман неплохой (а точнее, его малая часть), читается легко. Стивенсон любил писать про молодых людей и их приключения на фоне юношеского максимализма. Плюс тут еще и довольно серьезно затронута тема отцов и детей.
Если вам нравится творчество автора, данный роман рекомендую к прочтению.
Содержит спойлеры10105
Аноним10 февраля 2023 г.Моя святая тайна - мой вересковый мед
Читать далееБаллада Роберта Льюиса Стивенсона "Вересковый мед" запечатлилась в моей памяти с детства, когда прочитала впервые. Баллада, воспевающая героизм и жертвенность, маленькая, но такая трогательная, осталась в сердце навсегда. Вернуться к ней захотелось в связи с одним из заданий в игре "Охота на снаркомонов", где нужно было найти художника книги с определенными инициалами. Так я нашла и купила это издание, которое просто великолепно оформлено художником Игорем Олейниковым: весь трагизм истории считывается начиная с иссиня черных форзацев и заканчивая использованием в рисовке только 4х красок, очень атмосферное оформление, абсолютно выполняющее функцию иллюстраций в книге - усиливает чувства, подчеркивает смыслы...
Никогда раньше не обращала внимание на художника при чтении книг к своему стыду. Найдя эту книгу поинтересовалась биографией Игоря Юльевича Олейникова, оказалось, что это очень заслуженный художник, признанный во всем мире. Интересно, что он является также художником мультфильмов, включая, например, любимую мной с детства "Тайну третьей планеты".
101,9K
Аноним7 декабря 2020 г.Читать далееПотрясающая баллада. Да, жестокая и совсем не вписывающаяся в менталитет обычного современного человека. Убить собственного сына, а потом умереть самому - это сейчас дикость. Даже представить такую ситуацию довольно трудно. А вот в те времена, которые описывает баллада вполне могло быть суровой реальностью. Кто мог поручится, что выдавший тайну юнец после этого не будет весьма жестоко казнен? Просто потому, что предателей никто не любит. Так что может медовар поступил милосердно по отношению к своему сыну. Трудно судить,да и бессмысленно.
101,3K